ਗੁਰੁ ਦਰੀਆਉ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਲਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥
Gur Dhareeaao Sadhaa Jal Niramal Miliaa Dhuramath Mail Harai ||
गुरु दरीआउ सदा जलु निरमलु मिलिआ दुरमति मैलु हरै ॥
The Guru is the River, from which the Pure Water is obtained forever; it washes away the filth and pollution of evil-mindedness.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਐ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰੈ ॥੨॥
Sathigur Paaeiai Pooraa Naavan Pasoo Paraethahu Dhaev Karai ||2||
सतिगुरि पाइऐ पूरा नावणु पसू परेतहु देव करै ॥२॥
Finding the True Guru, the perfect cleansing bath is obtained, which transforms even beasts and ghosts into gods. ||2||
ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਲ ਹੀਅਲੁ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਰਮਲੁ ਕਹੀਐ ॥
Rathaa Sach Naam Thal Heeal So Gur Paramal Keheeai ||
रता सचि नामि तल हीअलु सो गुरु परमलु कहीऐ ॥
He is said to be the Guru, with the scent of sandalwood, who is imbued with the True Name to the bottom of His Heart.
ਜਾ ਕੀ ਵਾਸੁ ਬਨਾਸਪਤਿ ਸਉਰੈ ਤਾਸੁ ਚਰਣ ਲਿਵ ਰਹੀਐ ॥੩॥
Jaa Kee Vaas Banaasapath Sourai Thaas Charan Liv Reheeai ||3||
जा की वासु बनासपति सउरै तासु चरण लिव रहीऐ ॥३॥
By His Fragrance, the world of vegetation is perfumed. Lovingly focus yourself on His Feet. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਉਪਜਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥
Guramukh Jeea Praan Oupajehi Guramukh Siv Ghar Jaaeeai ||
गुरमुखि जीअ प्रान उपजहि गुरमुखि सिव घरि जाईऐ ॥
The life of the soul wells up for the Gurmukh; the Gurmukh goes to the House of God.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੪॥੬॥
Guramukh Naanak Sach Samaaeeai Guramukh Nij Padh Paaeeai ||4||6||
गुरमुखि नानक सचि समाईऐ गुरमुखि निज पदु पाईऐ ॥४॥६॥
The Gurmukh, O Nanak, merges in the True One; the Gurmukh attains the exalted state of the self. ||4||6||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaathee Mehalaa 1 ||
प्रभाती महला १ ॥
Prabhaatee, First Mehl:
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
Gur Parasaadhee Vidhiaa Veechaarai Parr Parr Paavai Maan ||
गुर परसादी विदिआ वीचारै पड़ि पड़ि पावै मानु ॥
By Guru's Grace, contemplate spiritual knowledge; read it and study it, and you shall be honored.
ਆਪਾ ਮਧੇ ਆਪੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ॥੧॥
Aapaa Madhhae Aap Paragaasiaa Paaeiaa Anmrith Naam ||1||
आपा मधे आपु परगासिआ पाइआ अम्रितु नामु ॥१॥
Within the self, the self is revealed, when one is blessed with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਜਜਮਾਨੁ ॥
Karathaa Thoo Maeraa Jajamaan ||
करता तू मेरा जजमानु ॥
O Creator Lord, You alone are my Benefactor.
ਇਕ ਦਖਿਣਾ ਹਉ ਤੈ ਪਹਿ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Eik Dhakhinaa Ho Thai Pehi Maago Dhaehi Aapanaa Naam ||1|| Rehaao ||
इक दखिणा हउ तै पहि मागउ देहि आपणा नामु ॥१॥ रहाउ ॥
I beg for only one blessing from You: please bless me with Your Name. ||1||Pause||
ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Panch Thasakar Dhhaavath Raakhae Chookaa Man Abhimaan ||
पंच तसकर धावत राखे चूका मनि अभिमानु ॥
The five wandering thieves are captured and held, and the egotistical pride of the mind is subdued.
ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥
Dhisatt Bikaaree Dhuramath Bhaagee Aisaa Breham Giaan ||2||
दिसटि बिकारी दुरमति भागी ऐसा ब्रहम गिआनु ॥२॥
Visions of corruption, vice and evil-mindedness run away. Such is the spiritual wisdom of God. ||2||
ਜਤੁ ਸਤੁ ਚਾਵਲ ਦਇਆ ਕਣਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪਾਤੀ ਧਾਨੁ ॥
Jath Sath Chaaval Dhaeiaa Kanak Kar Praapath Paathee Dhhaan ||
जतु सतु चावल दइआ कणक करि प्रापति पाती धानु ॥
Please bless me with the rice of truth and self-restraint, the wheat of compassion, and the leaf-plate of meditation.
ਦੂਧੁ ਕਰਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਘੀਉ ਕਰਿ ਐਸਾ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨੁ ॥੩॥
Dhoodhh Karam Santhokh Gheeo Kar Aisaa Maango Dhaan ||3||
दूधु करमु संतोखु घीउ करि ऐसा मांगउ दानु ॥३॥
Bless me with the milk of good karma, and the clarified butter, the ghee, of compassion. Such are the gifts I beg of You, Lord. ||3||
ਖਿਮਾ ਧੀਰਜੁ ਕਰਿ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ਸਹਜੇ ਬਛਰਾ ਖੀਰੁ ਪੀਐ ॥
Khimaa Dhheeraj Kar Goo Lavaeree Sehajae Bashharaa Kheer Peeai ||
खिमा धीरजु करि गऊ लवेरी सहजे बछरा खीरु पीऐ ॥
Let forgiveness and patience be my milk-cows, and let the calf of my mind intuitively drink in this milk.
ਸਿਫਤਿ ਸਰਮ ਕਾ ਕਪੜਾ ਮਾਂਗਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੪॥੭॥
Sifath Saram Kaa Kaparraa Maango Har Gun Naanak Ravath Rehai ||4||7||
सिफति सरम का कपड़ा मांगउ हरि गुण नानक रवतु रहै ॥४॥७॥
I beg for the clothes of modesty and the Lord's Praise; Nanak chants the Glorious Praises of the Lord. ||4||7||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaathee Mehalaa 1 ||
प्रभाती महला १ ॥
Prabhaatee, First Mehl:
ਆਵਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਰਾਖਿਆ ਜਾਵਤੁ ਕਿਉ ਰਾਖਿਆ ਜਾਇ ॥
Aavath Kinai N Raakhiaa Jaavath Kio Raakhiaa Jaae ||
आवतु किनै न राखिआ जावतु किउ राखिआ जाइ ॥
No one can hold anyone back from coming; how could anyone hold anyone back from going?
ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜਾਂ ਉਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Jis Thae Hoaa Soee Par Jaanai Jaan Ous Hee Maahi Samaae ||1||
जिस ते होआ सोई परु जाणै जां उस ही माहि समाइ ॥१॥
He alone thoroughly understands this, from whom all beings come; all are merged and immersed in Him. ||1||
ਤੂਹੈ ਹੈ ਵਾਹੁ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥
Thoohai Hai Vaahu Thaeree Rajaae ||
तूहै है वाहु तेरी रजाइ ॥
Waaho! - You are Great, and Wondrous is Your Will.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਇਬਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jo Kishh Karehi Soee Par Hoeibaa Avar N Karanaa Jaae ||1|| Rehaao ||
जो किछु करहि सोई परु होइबा अवरु न करणा जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Whatever You do, surely comes to pass. Nothing else can happen. ||1||Pause||
ਜੈਸੇ ਹਰਹਟ ਕੀ ਮਾਲਾ ਟਿੰਡ ਲਗਤ ਹੈ ਇਕ ਸਖਨੀ ਹੋਰ ਫੇਰ ਭਰੀਅਤ ਹੈ ॥
Jaisae Harehatt Kee Maalaa Ttindd Lagath Hai Eik Sakhanee Hor Faer Bhareeath Hai ||
जैसे हरहट की माला टिंड लगत है इक सखनी होर फेर भरीअत है ॥
The buckets on the chain of the Persian wheel rotate; one empties out to fill another.
ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿਉ ਉਸ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
Thaiso Hee Eihu Khael Khasam Kaa Jio Ous Kee Vaddiaaee ||2||
तैसो ही इहु खेलु खसम का जिउ उस की वडिआई ॥२॥
This is just like the Play of our Lord and Master; such is His Glorious Greatness. ||2||
ਸੁਰਤੀ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਿ ਕੈ ਉਲਟੀ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥
Surathee Kai Maarag Chal Kai Oulattee Nadhar Pragaasee ||
सुरती कै मारगि चलि कै उलटी नदरि प्रगासी ॥
Following the path of intuitive awareness, one turns away from the world, and one's vision is enlightened.
ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥੩॥
Man Veechaar Dhaekh Breham Giaanee Koun Girehee Koun Oudhaasee ||3||
मनि वीचारि देखु ब्रहम गिआनी कउनु गिरही कउनु उदासी ॥३॥
Contemplate this in your mind, and see, O spiritual teacher. Who is the householder, and who is the renunciate? ||3||
ਜਿਸ ਕੀ ਆਸਾ ਤਿਸ ਹੀ ਸਉਪਿ ਕੈ ਏਹੁ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
Jis Kee Aasaa This Hee Soup Kai Eaehu Rehiaa Nirabaan ||
जिस की आसा तिस ही सउपि कै एहु रहिआ निरबाणु ॥
Hope comes from the Lord; surrendering to Him, we remain in the state of nirvaanaa.
ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੮॥
Jis Thae Hoaa Soee Kar Maaniaa Naanak Girehee Oudhaasee So Paravaan ||4||8||
जिस ते होआ सोई करि मानिआ नानक गिरही उदासी सो परवाणु ॥४॥८॥
We come from Him; surrendering to Him, O Nanak, one is approved as a householder, and a renunciate. ||4||8||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaathee Mehalaa 1 ||
प्रभाती महला १ ॥
Prabhaatee, First Mehl:
ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਬੰਧਨਿ ਬਾਂਧੈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
Dhisatt Bikaaree Bandhhan Baandhhai Ho This Kai Bal Jaaee ||
दिसटि बिकारी बंधनि बांधै हउ तिस कै बलि जाई ॥
I am a sacrifice to that one who binds in bondage his evil and corrupted gaze.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਜਾਈ ॥੧॥
Paap Punn Kee Saar N Jaanai Bhoolaa Firai Ajaaee ||1||
पाप पुंन की सार न जाणै भूला फिरै अजाई ॥१॥
One who does not know the difference between vice and virtue wanders around uselessly. ||1||
ਬੋਲਹੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰ ॥
Bolahu Sach Naam Karathaar ||
बोलहु सचु नामु करतार ॥
Speak the True Name of the Creator Lord.
ਫੁਨਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Fun Bahurr N Aavan Vaar ||1|| Rehaao ||
फुनि बहुड़ि न आवण वार ॥१॥ रहाउ ॥
Then, you shall never again have to come into this world. ||1||Pause||
ਊਚਾ ਤੇ ਫੁਨਿ ਨੀਚੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਨੀਚ ਕਰੈ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥
Oochaa Thae Fun Neech Karath Hai Neech Karai Sulathaan ||
ऊचा ते फुनि नीचु करतु है नीच करै सुलतानु ॥
The Creator transforms the high into the low, and makes the lowly into kings.
ਜਿਨੀ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣਿਆ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥
Jinee Jaan Sujaaniaa Jag Thae Poorae Paravaan ||2||
जिनी जाणु सुजाणिआ जगि ते पूरे परवाणु ॥२॥
Those who know the All-knowing Lord are approved and certified as perfect in this world. ||2||
ਤਾ ਕਉ ਸਮਝਾਵਣ ਜਾਈਐ ਜੇ ਕੋ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥
Thaa Ko Samajhaavan Jaaeeai Jae Ko Bhoolaa Hoee ||
ता कउ समझावण जाईऐ जे को भूला होई ॥
If anyone is mistaken and fooled, you should go to instruct him.