ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੧੯੨ ( Ang 1192 of 1430 )




ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ
Basanth Mehalaa 5 Ghar 1 Dhuthukeeaa
बसंतु महला ५ घरु १ दुतुकीआ
Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukee:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥
Sun Saakhee Man Jap Piaar ||
सुणि साखी मन जपि पिआर ॥
Listen to the stories of the devotees, O my mind, and meditate with love.


ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥
Ajaamal Oudhhariaa Kehi Eaek Baar ||
अजामलु उधरिआ कहि एक बार ॥
Ajaamal uttered the Lord's Name once, and was saved.


ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
Baalameekai Hoaa Saadhhasang ||
बालमीकै होआ साधसंगु ॥
Baalmeek found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.


ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥
Dhhroo Ko Miliaa Har Nisang ||1||
ध्रू कउ मिलिआ हरि निसंग ॥१॥
The Lord definitely met Dhroo. ||1||


ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥
Thaeriaa Santhaa Jaacho Charan Raen ||
तेरिआ संता जाचउ चरन रेन ॥
I beg for the dust of the feet of Your Saints.



ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lae Masathak Laavo Kar Kirapaa Dhaen ||1|| Rehaao ||
ले मसतकि लावउ करि क्रिपा देन ॥१॥ रहाउ ॥
Please bless me with Your Mercy, Lord, that I may apply it to my forehead. ||1||Pause||


ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥
Ganikaa Oudhharee Har Kehai Thoth ||
गनिका उधरी हरि कहै तोत ॥
Ganika the prostitute was saved, when her parrot uttered the Lord's Name.


ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥
Gajaeindhr Dhhiaaeiou Har Keeou Mokh ||
गजइंद्र धिआइओ हरि कीओ मोख ॥
The elephant meditated on the Lord, and was saved.


ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥
Bipr Sudhaamae Dhaaladh Bhanj ||
बिप्र सुदामे दालदु भंज ॥
He delivered the poor Brahmin Sudama out of poverty.


ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
Rae Man Thoo Bhee Bhaj Gobindh ||2||
रे मन तू भी भजु गोबिंद ॥२॥
O my mind, you too must meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||2||


ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
Badhhik Oudhhaariou Kham Prehaar ||
बधिकु उधारिओ खमि प्रहार ॥
Even the hunter who shot an arrow at Krishna was saved.


ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥
Kubijaa Oudhharee Angusatt Dhhaar ||
कुबिजा उधरी अंगुसट धार ॥
Kubija the hunchback was saved, when God placed His Feet on her thumb.


ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥
Bidhar Oudhhaariou Dhaasath Bhaae ||
बिदरु उधारिओ दासत भाइ ॥
Bidar was saved by his attitude of humility.


ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥
Rae Man Thoo Bhee Har Dhhiaae ||3||
रे मन तू भी हरि धिआइ ॥३॥
O my mind, you too must meditate on the Lord. ||3||


ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥
Prehalaadh Rakhee Har Paij Aap ||
प्रहलाद रखी हरि पैज आप ॥
The Lord Himself saved the honor of Prahlaad.


ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥
Basathr Shheenath Dhropathee Rakhee Laaj ||
बसत्र छीनत द्रोपती रखी लाज ॥
Even when she was being disrobed in court, Dropatee's honor was preserved.


ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥
Jin Jin Saeviaa Anth Baar ||
जिनि जिनि सेविआ अंत बार ॥
Those who have served the Lord, even at the very last instant of their lives, are saved.


ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥
Rae Man Saev Thoo Parehi Paar ||4||
रे मन सेवि तू परहि पार ॥४॥
O my mind, serve Him, and you shall be carried across to the other side. ||4||


ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥
Dhhannai Saeviaa Baal Budhh ||
धंनै सेविआ बाल बुधि ॥
Dhanna served the Lord, with the innocence of a child.


ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥
Thrilochan Gur Mil Bhee Sidhh ||
त्रिलोचन गुर मिलि भई सिधि ॥
Meeting with the Guru, Trilochan attained the perfection of the Siddhas.


ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
Baenee Ko Gur Keeou Pragaas ||
बेणी कउ गुरि कीओ प्रगासु ॥
The Guru blessed Baynee with His Divine Illumination.


ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥
Rae Man Thoo Bhee Hohi Dhaas ||5||
रे मन तू भी होहि दासु ॥५॥
O my mind, you too must be the Lord's slave. ||5||


ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥
Jaidhaev Thiaagiou Ahanmaev ||
जैदेव तिआगिओ अहमेव ॥
Jai Dayv gave up his egotism.


ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥
Naaee Oudhhariou Sain Saev ||
नाई उधरिओ सैनु सेव ॥
Sain the barber was saved through his selfless service.


ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥
Man Ddeeg N Ddolai Kehoon Jaae ||
मनु डीगि न डोलै कहूं जाइ ॥
Do not let your mind waver or wander; do not let it go anywhere.


ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥
Man Thoo Bhee Tharasehi Saran Paae ||6||
मन तू भी तरसहि सरणि पाइ ॥६॥
O my mind, you too shall cross over; seek the Sanctuary of God. ||6||


ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥
Jih Anugrahu Thaakur Keeou Aap ||
जिह अनुग्रहु ठाकुरि कीओ आपि ॥
O my Lord and Master, You have shown Your Mercy to them.


ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥
Sae Thain Leenae Bhagath Raakh ||
से तैं लीने भगत राखि ॥
You saved those devotees.


ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥
Thin Kaa Gun Avagan N Beechaariou Koe ||
तिन का गुणु अवगणु न बीचारिओ कोइ ॥
You do not take their merits and demerits into account.


ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥
Eih Bidhh Dhaekh Man Lagaa Saev ||7||
इह बिधि देखि मनु लगा सेव ॥७॥
Seeing these ways of Yours, I have dedicated my mind to Your service. ||7||


ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥
Kabeer Dhhiaaeiou Eaek Rang ||
कबीरि धिआइओ एक रंग ॥
Kabeer meditated on the One Lord with love.


ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥
Naamadhaev Har Jeeo Basehi Sang ||
नामदेव हरि जीउ बसहि संगि ॥
Naam Dayv lived with the Dear Lord.


ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥
Ravidhaas Dhhiaaeae Prabh Anoop ||
रविदास धिआए प्रभ अनूप ॥
Ravi Daas meditated on God, the Incomparably Beautiful.


ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥
Gur Naanak Dhaev Govindh Roop ||8||1||
गुर नानक देव गोविंद रूप ॥८॥१॥
Guru Nanak Dayv is the Embodiment of the Lord of the Universe. ||8||1||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Basanth Mehalaa 5 ||
बसंतु महला ५ ॥
Basant, Fifth Mehl:


ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥
Anik Janam Bhramae Jon Maahi ||
अनिक जनम भ्रमे जोनि माहि ॥
The mortal wanders in reincarnation through countless lifetimes.


ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥
Har Simaran Bin Narak Paahi ||
हरि सिमरन बिनु नरकि पाहि ॥
Without meditating in remembrance on the Lord, he falls into hell.


ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥
Bhagath Bihoonaa Khandd Khandd ||
भगति बिहूना खंड खंड ॥
Without devotional worship, he is cut apart into pieces.


ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥
Bin Boojhae Jam Dhaeth Ddandd ||1||
बिनु बूझे जमु देत डंड ॥१॥
Without understanding, he is punished by the Messenger of Death. ||1||


ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥
Gobindh Bhajahu Maerae Sadhaa Meeth ||
गोबिंद भजहु मेरे सदा मीत ॥
Meditate and vibrate forever on the Lord of the Universe, O my friend.


ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saach Sabadh Kar Sadhaa Preeth ||1|| Rehaao ||
साच सबद करि सदा प्रीति ॥१॥ रहाउ ॥
Love forever the True Word of the Shabad. ||1||Pause||


ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥
Santhokh N Aavath Kehoon Kaaj ||
संतोखु न आवत कहूं काज ॥
Contentment does not come by any endeavors.


ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥
Dhhoonm Baadhar Sabh Maaeiaa Saaj ||
धूम बादर सभि माइआ साज ॥
All the show of Maya is just a cloud of smoke.


ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥
Paap Karantha Neh Sangaae ||
पाप करंतौ नह संगाइ ॥
The mortal does not hesitate to commit sins.


ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
Bikh Kaa Maathaa Aavai Jaae ||2||
बिखु का माता आवै जाइ ॥२॥
Intoxicated with poison, he comes and goes in reincarnation. ||2||


ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥
Ho Ho Karath Badhhae Bikaar ||
हउ हउ करत बधे बिकार ॥
Acting in egotism and self-conceit, his corruption only increases.


ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥
Moh Lobh Ddooba Sansaar ||
मोह लोभ डूबौ संसार ॥
The world is drowning in attachment and greed.


ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥
Kaam Krodhh Man Vas Keeaa ||
कामि क्रोधि मनु वसि कीआ ॥
Sexual desire and anger hold the mind in its power.


ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥
Supanai Naam N Har Leeaa ||3||
सुपनै नामु न हरि लीआ ॥३॥
Even in his dreams, he does not chant the Lord's Name. ||3||


ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥
Kab Hee Raajaa Kab Manganehaar ||
कब ही राजा कब मंगनहारु ॥
Sometimes he is a king, and sometimes he is a beggar.


ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥
Dhookh Sookh Baadhha Sansaar ||
दूख सूख बाधौ संसार ॥
The world is bound by pleasure and pain.


ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥
Man Oudhharan Kaa Saaj Naahi ||
मन उधरण का साजु नाहि ॥
The mortal makes no arrangements to save himself.


ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥
Paap Bandhhan Nith Pouth Jaahi ||4||
पाप बंधन नित पउत जाहि ॥४॥
The bondage of sin continues to hold him. ||4||


ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥
Eeth Meeth Kooo Sakhaa Naahi ||
ईठ मीत कोऊ सखा नाहि ॥
He has no beloved friends or companions.


ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥
Aap Beej Aapae Hee Khaanhi ||
आपि बीजि आपे ही खांहि ॥
He himself eats what he himself plants.