ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੧੯੪ ( Ang 1194 of 1430 )




ਹਣਵੰਤੁ ਜਾਗੈ ਧਰਿ ਲੰਕੂਰੁ ॥
Hanavanth Jaagai Dhhar Lankoor ||
हणवंतु जागै धरि लंकूरु ॥
Hanuman with his tail is awake and aware.


ਸੰਕਰੁ ਜਾਗੈ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥
Sankar Jaagai Charan Saev ||
संकरु जागै चरन सेव ॥
Shiva is awake, serving at the Lord's Feet.


ਕਲਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਵ ॥੨॥
Kal Jaagae Naamaa Jaidhaev ||2||
कलि जागे नामा जैदेव ॥२॥
Naam Dayv and Jai Dayv are awake in this Dark Age of Kali Yuga. ||2||


ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
Jaagath Sovath Bahu Prakaar ||
जागत सोवत बहु प्रकार ॥
There are many ways of being awake, and sleeping.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਸੋਈ ਸਾਰੁ ॥
Guramukh Jaagai Soee Saar ||
गुरमुखि जागै सोई सारु ॥
To be awake as Gurmukh is the most excellent way.


ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕੇ ਅਧਿਕ ਕਾਮ ॥
Eis Dhaehee Kae Adhhik Kaam ||
इसु देही के अधिक काम ॥
The most sublime of all the actions of this body,


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੩॥੨॥
Kehi Kabeer Bhaj Raam Naam ||3||2||
कहि कबीर भजि राम नाम ॥३॥२॥
Says Kabeer, is to meditate and vibrate on the Lord's Name. ||3||2||


ਜੋਇ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਾਇਆ ॥
Joe Khasam Hai Jaaeiaa ||
जोइ खसमु है जाइआ ॥
The wife gives birth to her husband.


ਪੂਤਿ ਬਾਪੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥
Pooth Baap Khaelaaeiaa ||
पूति बापु खेलाइआ ॥
The son leads his father in play.


ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਣਾ ਖੀਰੁ ਪਿਲਾਇਆ ॥੧॥
Bin Sravanaa Kheer Pilaaeiaa ||1||
बिनु स्रवणा खीरु पिलाइआ ॥१॥
Without breasts, the mother nurses her baby. ||1||


ਦੇਖਹੁ ਲੋਗਾ ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ ॥
Dhaekhahu Logaa Kal Ko Bhaao ||
देखहु लोगा कलि को भाउ ॥
Behold, people! This is how it is in the Dark Age of Kali Yuga.


ਸੁਤਿ ਮੁਕਲਾਈ ਅਪਨੀ ਮਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Suth Mukalaaee Apanee Maao ||1|| Rehaao ||
सुति मुकलाई अपनी माउ ॥१॥ रहाउ ॥
The son marries his mother. ||1||Pause||


ਪਗਾ ਬਿਨੁ ਹੁਰੀਆ ਮਾਰਤਾ ॥
Pagaa Bin Hureeaa Maarathaa ||
पगा बिनु हुरीआ मारता ॥
Without feet, the mortal jumps.


ਬਦਨੈ ਬਿਨੁ ਖਿਰ ਖਿਰ ਹਾਸਤਾ ॥
Badhanai Bin Khir Khir Haasathaa ||
बदनै बिनु खिर खिर हासता ॥
Without a mouth, he bursts into laughter.


ਨਿਦ੍ਰਾ ਬਿਨੁ ਨਰੁ ਪੈ ਸੋਵੈ ॥
Nidhraa Bin Nar Pai Sovai ||
निद्रा बिनु नरु पै सोवै ॥
Without feeling sleepy, he lays down and sleeps.


ਬਿਨੁ ਬਾਸਨ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥੨॥
Bin Baasan Kheer Bilovai ||2||
बिनु बासन खीरु बिलोवै ॥२॥
Without a churn, the milk is churned. ||2||


ਬਿਨੁ ਅਸਥਨ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ॥
Bin Asathhan Goo Lavaeree ||
बिनु असथन गऊ लवेरी ॥
Without udders, the cow gives milk.


ਪੈਡੇ ਬਿਨੁ ਬਾਟ ਘਨੇਰੀ ॥
Paiddae Bin Baatt Ghanaeree ||
पैडे बिनु बाट घनेरी ॥
Without travelling, a long journey is made.


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਈ ॥
Bin Sathigur Baatt N Paaee ||
बिनु सतिगुर बाट न पाई ॥
Without the True Guru, the path is not found.


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੩॥੩॥
Kahu Kabeer Samajhaaee ||3||3||
कहु कबीर समझाई ॥३॥३॥
Says Kabeer, see this, and understand. ||3||3||


ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਪਠਾਏ ਪੜਨ ਸਾਲ ॥
Prehalaadh Pathaaeae Parran Saal ||
प्रहलाद पठाए पड़न साल ॥
Prahlaad was sent to school.


ਸੰਗਿ ਸਖਾ ਬਹੁ ਲੀਏ ਬਾਲ ॥
Sang Sakhaa Bahu Leeeae Baal ||
संगि सखा बहु लीए बाल ॥
He took many of his friends along with him.


ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜ੍ਹ੍ਹਾਵਸਿ ਆਲ ਜਾਲ ॥
Mo Ko Kehaa Parrhaavas Aal Jaal ||
मो कउ कहा पड़्हावसि आल जाल ॥
He asked his teacher, ""Why do you teach me about worldly affairs?


ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਸ੍ਰੀ ਗਪਾਲ ॥੧॥
Maeree Patteeaa Likh Dhaehu Sree Guopaal ||1||
मेरी पटीआ लिखि देहु स्री गोपाल ॥१॥
Write the Name of the Dear Lord on my tablet.""||1||


ਨਹੀ ਛੋਡਉ ਰੇ ਬਾਬਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥
Nehee Shhoddo Rae Baabaa Raam Naam ||
नही छोडउ रे बाबा राम नाम ॥
O Baba, I will not forsake the Name of the Lord.


ਮੇਰੋ ਅਉਰ ਪੜ੍ਹ੍ਹਨ ਸਿਉ ਨਹੀ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Maero Aour Parrhan Sio Nehee Kaam ||1|| Rehaao ||
मेरो अउर पड़्हन सिउ नही कामु ॥१॥ रहाउ ॥
I will not bother with any other lessons. ||1||Pause||


ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕਹਿਓ ਜਾਇ ॥
Sanddai Marakai Kehiou Jaae ||
संडै मरकै कहिओ जाइ ॥
Sanda and Marka went to the king to complain.


ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਬੁਲਾਏ ਬੇਗਿ ਧਾਇ ॥
Prehalaadh Bulaaeae Baeg Dhhaae ||
प्रहलाद बुलाए बेगि धाइ ॥
He sent for Prahlaad to come at once.


ਤੂ ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥
Thoo Raam Kehan Kee Shhodd Baan ||
तू राम कहन की छोडु बानि ॥
He said to him, "Stop uttering the Lord's Name.


ਤੁਝੁ ਤੁਰਤੁ ਛਡਾਊ ਮੇਰੋ ਕਹਿਓ ਮਾਨਿ ॥੨॥
Thujh Thurath Shhaddaaoo Maero Kehiou Maan ||2||
तुझु तुरतु छडाऊ मेरो कहिओ मानि ॥२॥
I shall release you at once, if you obey my words.""||2||


ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਸਤਾਵਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥
Mo Ko Kehaa Sathaavahu Baar Baar ||
मो कउ कहा सतावहु बार बार ॥
Prahlaad answered, ""Why do you annoy me, over and over again?


ਪ੍ਰਭਿ ਜਲ ਥਲ ਗਿਰਿ ਕੀਏ ਪਹਾਰ ॥
Prabh Jal Thhal Gir Keeeae Pehaar ||
प्रभि जल थल गिरि कीए पहार ॥
God created the water, land, hills and mountains.


ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਗੁਰਹਿ ਗਾਰਿ ॥
Eik Raam N Shhoddo Gurehi Gaar ||
इकु रामु न छोडउ गुरहि गारि ॥
I shall not forsake the One Lord; if I did, I would be going against my Guru.


ਮੋ ਕਉ ਘਾਲਿ ਜਾਰਿ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿ ॥੩॥
Mo Ko Ghaal Jaar Bhaavai Maar Ddaar ||3||
मो कउ घालि जारि भावै मारि डारि ॥३॥
You might as well throw me into the fire and kill me.""||3||


ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕੋਪਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥
Kaadt Kharrag Kopiou Risaae ||
काढि खड़गु कोपिओ रिसाइ ॥
The king became angry and drew his sword.


ਤੁਝ ਰਾਖਨਹਾਰੋ ਮੋਹਿ ਬਤਾਇ ॥
Thujh Raakhanehaaro Mohi Bathaae ||
तुझ राखनहारो मोहि बताइ ॥
"Show me your protector now!"


ਪ੍ਰਭ ਥੰਭ ਤੇ ਨਿਕਸੇ ਕੈ ਬਿਸਥਾਰ ॥
Prabh Thhanbh Thae Nikasae Kai Bisathhaar ||
प्रभ थ्मभ ते निकसे कै बिसथार ॥
So God emerged out of the pillar, and assumed a mighty form.


ਹਰਨਾਖਸੁ ਛੇਦਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰ ॥੪॥
Haranaakhas Shhaedhiou Nakh Bidhaar ||4||
हरनाखसु छेदिओ नख बिदार ॥४॥
He killed Harnaakhash, tearing him apart with his nails. ||4||


ਓਇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ॥
Oue Param Purakh Dhaevaadhh Dhaev ||
ओइ परम पुरख देवाधि देव ॥
The Supreme Lord God, the Divinity of the divine,


ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਨਰਸਿੰਘ ਭੇਵ ॥
Bhagath Haeth Narasingh Bhaev ||
भगति हेति नरसिंघ भेव ॥
For the sake of His devotee, assumed the form of the man-lion.


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੋ ਲਖੈ ਨ ਪਾਰ ॥
Kehi Kabeer Ko Lakhai N Paar ||
कहि कबीर को लखै न पार ॥
Says Kabeer, no one can know the Lord's limits.


ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ॥੫॥੪॥
Prehalaadh Oudhhaarae Anik Baar ||5||4||
प्रहलाद उधारे अनिक बार ॥५॥४॥
He saves His devotees like Prahlaad over and over again. ||5||4||


ਇਸੁ ਤਨ ਮਨ ਮਧੇ ਮਦਨ ਚੋਰ ॥
Eis Than Man Madhhae Madhan Chor ||
इसु तन मन मधे मदन चोर ॥
Within the body and mind are thieves like sexual desire,


ਜਿਨਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ ਮੋਰ ॥
Jin Giaan Rathan Hir Leen Mor ||
जिनि गिआन रतनु हिरि लीन मोर ॥
Which has stolen my jewel of spiritual wisdom.


ਮੈ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
Mai Anaathh Prabh Keho Kaahi ||
मै अनाथु प्रभ कहउ काहि ॥
I am a poor orphan, O God; unto whom should I complain?


ਕੋ ਕੋ ਨ ਬਿਗੂਤੋ ਮੈ ਕੋ ਆਹਿ ॥੧॥
Ko Ko N Bigootho Mai Ko Aahi ||1||
को को न बिगूतो मै को आहि ॥१॥
Who has not been ruined by sexual desire? What am I? ||1||


ਮਾਧਉ ਦਾਰੁਨ ਦੁਖੁ ਸਹਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥
Maadhho Dhaarun Dhukh Sehiou N Jaae ||
माधउ दारुन दुखु सहिओ न जाइ ॥
O Lord, I cannot endure this agonizing pain.


ਮੇਰੋ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਸਿਉ ਕਹਾ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Maero Chapal Budhh Sio Kehaa Basaae ||1|| Rehaao ||
मेरो चपल बुधि सिउ कहा बसाइ ॥१॥ रहाउ ॥
What power does my fickle mind have against it? ||1||Pause||


ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਿਵ ਸੁਕਾਦਿ ॥
Sanak Sanandhan Siv Sukaadh ||
सनक सनंदन सिव सुकादि ॥
Sanak, Sanandan, Shiva and Suk Dayv


ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਜਾਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ॥
Naabh Kamal Jaanae Brehamaadh ||
नाभि कमल जाने ब्रहमादि ॥
Were born out of Brahma's naval chakra.


ਕਬਿ ਜਨ ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰਿ ॥
Kab Jan Jogee Jattaadhhaar ||
कबि जन जोगी जटाधारि ॥
The poets and the Yogis with their matted hair


ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥
Sabh Aapan Aousar Chalae Saar ||2||
सभ आपन अउसर चले सारि ॥२॥
All lived their lives with good behavior. ||2||


ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਮੋਹਿ ਥਾਹ ਨਾਹਿ ॥
Thoo Athhaahu Mohi Thhaah Naahi ||
तू अथाहु मोहि थाह नाहि ॥
You are Unfathomable; I cannot know Your depth.


ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੁਖੁ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
Prabh Dheenaa Naathh Dhukh Keho Kaahi ||
प्रभ दीना नाथ दुखु कहउ काहि ॥
O God, Master of the meek, unto whom should I tell my pains?


ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਆਥਿ ਧੀਰ ॥
Moro Janam Maran Dhukh Aathh Dhheer ||
मोरो जनम मरन दुखु आथि धीर ॥
Please rid me of the pains of birth and death, and bless me with peace.


ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੁਨ ਰਉ ਕਬੀਰ ॥੩॥੫॥
Sukh Saagar Gun Ro Kabeer ||3||5||
सुख सागर गुन रउ कबीर ॥३॥५॥
Kabeer utters the Glorious Praises of God, the Ocean of peace. ||3||5||


ਨਾਇਕੁ ਏਕੁ ਬਨਜਾਰੇ ਪਾਚ ॥
Naaeik Eaek Banajaarae Paach ||
नाइकु एकु बनजारे पाच ॥
There is one merchant and five traders.


ਬਰਧ ਪਚੀਸਕ ਸੰਗੁ ਕਾਚ ॥
Baradhh Pacheesak Sang Kaach ||
बरध पचीसक संगु काच ॥
The twenty-five oxen carry false merchandise.


ਨਉ ਬਹੀਆਂ ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥
No Beheeaaan Dhas Gon Aahi ||
नउ बहीआं दस गोनि आहि ॥
There are nine poles which hold the ten bags.


ਕਸਨਿ ਬਹਤਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥੧॥
Kasan Behathar Laagee Thaahi ||1||
कसनि बहतरि लागी ताहि ॥१॥
The body is tied by the seventy-two ropes. ||1||


ਮੋਹਿ ਐਸੇ ਬਨਜ ਸਿਉ ਨਹੀਨ ਕਾਜੁ ॥
Mohi Aisae Banaj Sio Neheen Kaaj ||
मोहि ऐसे बनज सिउ नहीन काजु ॥
I don't care at all about such commerce.