ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੨੦੭ ( Ang 1207 of 1430 )




ਚਿਤਵਨਿ ਚਿਤਵਉ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਹਰਿ ਦਰਸਾਈ ॥
Chithavan Chithavo Pria Preeth Bairaagee Kadh Paavo Har Dharasaaee ||
चितवनि चितवउ प्रिअ प्रीति बैरागी कदि पावउ हरि दरसाई ॥
I think thoughts of Him; I miss the Love of my Beloved. When will I obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan?


ਜਤਨ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੈ ਕੋਊ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥
Jathan Karo Eihu Man Nehee Dhheerai Kooo Hai Rae Santh Milaaee ||1||
जतन करउ इहु मनु नही धीरै कोऊ है रे संतु मिलाई ॥१॥
I try, but this mind is not encouraged. Is there any Saint who can lead me to God? ||1||


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੁੰਨ ਸਭਿ ਹੋਮਉ ਤਿਸੁ ਅਰਪਉ ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਂਈ ॥
Jap Thap Sanjam Punn Sabh Homo This Arapo Sabh Sukh Jaanee ||
जप तप संजम पुंन सभि होमउ तिसु अरपउ सभि सुख जांई ॥
Chanting, penance, self-control, good deeds and charity - I sacrifice all these in fire; I dedicate all peace and places to Him.


ਏਕ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਿਅ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੨॥
Eaek Nimakh Pria Dharas Dhikhaavai This Santhan Kai Bal Jaanee ||2||
एक निमख प्रिअ दरसु दिखावै तिसु संतन कै बलि जांई ॥२॥
One who helps me to behold the Blessed Vision of my Beloved, for even an instant - I am a sacrifice to that Saint. ||2||


ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨਤੀ ਸੇਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥
Karo Nihoraa Bahuth Baenathee Saevo Dhin Rainaaee ||
करउ निहोरा बहुतु बेनती सेवउ दिनु रैनाई ॥
I offer all my prayers and entreaties to him; I serve him, day and night.


ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਹਉ ਸਗਲ ਤਿਆਗਉ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥
Maan Abhimaan Ho Sagal Thiaago Jo Pria Baath Sunaaee ||3||
मानु अभिमानु हउ सगल तिआगउ जो प्रिअ बात सुनाई ॥३॥
I have renounced all pride and egotism; he tells me the stories of my Beloved. ||3||


ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਈ ਹਉ ਬਿਸਮਨਿ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਈ ॥
Dhaekh Charithr Bhee Ho Bisaman Gur Sathigur Purakh Milaaee ||
देखि चरित्र भई हउ बिसमनि गुरि सतिगुरि पुरखि मिलाई ॥
I am wonder-struck, gazing upon the wondrous play of God. The Guru, the True Guru, has led me to meet the Primal Lord.


ਪ੍ਰਭ ਰੰਗ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੧॥੧੫॥
Prabh Rang Dhaeiaal Mohi Grih Mehi Paaeiaa Jan Naanak Thapath Bujhaaee ||4||1||15||
प्रभ रंग दइआल मोहि ग्रिह महि पाइआ जन नानक तपति बुझाई ॥४॥१॥१५॥
I have found God, my Merciful Loving Lord, within the home of my own heart. O Nanak, the fire within me has been quenched. ||4||1||15||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:


ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਤੂ ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਅਬ ਨਾਹੀ ॥
Rae Moorrhae Thoo Kio Simarath Ab Naahee ||
रे मूड़्हे तू किउ सिमरत अब नाही ॥
You fool, why are you not meditating on the Lord now?


ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਗੁਣ ਗਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Narak Ghor Mehi Ouradhh Thap Karathaa Nimakh Nimakh Gun Gaanhee ||1|| Rehaao ||
नरक घोर महि उरध तपु करता निमख निमख गुण गांही ॥१॥ रहाउ ॥
In the awful hell of the fire of the womb, you did penance, upside-down; each and every instant, you sang His Glorious Praises. ||1||Pause||


ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹੀ ਆਇਓ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲਭਾਹੀ ॥
Anik Janam Bhramatha Hee Aaeiou Maanas Janam Dhulabhaahee ||
अनिक जनम भ्रमतौ ही आइओ मानस जनमु दुलभाही ॥
You wandered through countless incarnations, until finally you attained this priceless human birth.


ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਛੋਡਿ ਜਉ ਨਿਕਸਿਓ ਤਉ ਲਾਗੋ ਅਨ ਠਾਂਹੀ ॥੧॥
Garabh Jon Shhodd Jo Nikasiou Tho Laago An Thaanhee ||1||
गरभ जोनि छोडि जउ निकसिओ तउ लागो अन ठांही ॥१॥
Leaving the womb, you were born, and when you came out, you became attached to other places. ||1||


ਕਰਹਿ ਬੁਰਾਈ ਠਗਾਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥
Karehi Buraaee Thagaaee Dhin Rain Nihafal Karam Kamaahee ||
करहि बुराई ठगाई दिनु रैनि निहफल करम कमाही ॥
You practiced evil and fraud day and night, and did useless deeds.


ਕਣੁ ਨਾਹੀ ਤੁਹ ਗਾਹਣ ਲਾਗੇ ਧਾਇ ਧਾਇ ਦੁਖ ਪਾਂਹੀ ॥੨॥
Kan Naahee Thuh Gaahan Laagae Dhhaae Dhhaae Dhukh Paanhee ||2||
कणु नाही तुह गाहण लागे धाइ धाइ दुख पांही ॥२॥
You thrash the straw, but it has no wheat; running around and hurrying, you obtain only pain. ||2||


ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਕੂੜਿ ਲਪਟਾਇਓ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਕੁਸਮਾਂਹੀ ॥
Mithhiaa Sang Koorr Lapattaaeiou Ourajh Pariou Kusamaanhee ||
मिथिआ संगि कूड़ि लपटाइओ उरझि परिओ कुसमांही ॥
The false person is attached to falsehood; he is entangled with transitory things.


ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਉ ਕਾਲ ਮੁਖਾ ਉਠਿ ਜਾਹੀ ॥੩॥
Dhharam Raae Jab Pakaras Bavarae Tho Kaal Mukhaa Outh Jaahee ||3||
धरम राइ जब पकरसि बवरे तउ काल मुखा उठि जाही ॥३॥
And when the Righteous Judge of Dharma seizes you, O madman, you shall arise and depart with your face blackened. ||3||


ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਂਹੀ ॥
So Miliaa Jo Prabhoo Milaaeiaa Jis Masathak Laekh Likhaanhee ||
सो मिलिआ जो प्रभू मिलाइआ जिसु मसतकि लेखु लिखांही ॥
He alone meets with God, whom God Himself meets, by such pre-ordained destiny written on his forehead.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਲਿਪ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੪॥੨॥੧੬॥
Kahu Naanak Thinh Jan Balihaaree Jo Alip Rehae Man Maanhee ||4||2||16||
कहु नानक तिन्ह जन बलिहारी जो अलिप रहे मन मांही ॥४॥२॥१६॥
Says Nanak, I am a sacrifice to that humble being, who remains unattached within his mind. ||4||2||16||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:


ਕਿਉ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਮਾਈ ॥
Kio Jeevan Preetham Bin Maaee ||
किउ जीवनु प्रीतम बिनु माई ॥
How can I live without my Beloved, O my mother?


ਜਾ ਕੇ ਬਿਛੁਰਤ ਹੋਤ ਮਿਰਤਕਾ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaa Kae Bishhurath Hoth Mirathakaa Grih Mehi Rehan N Paaee ||1|| Rehaao ||
जा के बिछुरत होत मिरतका ग्रिह महि रहनु न पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Separated from Him, the mortal becomes a corpse, and is not allowed to remain within the house. ||1||Pause||


ਜੀਅ ਹੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਹਾਈ ॥
Jeea Hanaeea Praan Ko Dhaathaa Jaa Kai Sang Suhaaee ||
जीअ हींअ प्रान को दाता जा कै संगि सुहाई ॥
He is the Giver of the soul, the heart, the breath of life. Being with Him, we are embellished with joy.


ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੰਤਹੁ ਮੋਹਿ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੧॥
Karahu Kirapaa Santhahu Mohi Apunee Prabh Mangal Gun Gaaee ||1||
करहु क्रिपा संतहु मोहि अपुनी प्रभ मंगल गुण गाई ॥१॥
Please bless me with Your Gace, O Saint, that I may sing the songs of joyful praise to my God. ||1||


ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮਾਥੇ ਮੇਰੇ ਊਪਰਿ ਨੈਨਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਾਈ ॥
Charan Santhan Kae Maathhae Maerae Oopar Nainahu Dhhoor Baanshhaaeanaee ||
चरन संतन के माथे मेरे ऊपरि नैनहु धूरि बांछाईं ॥
I touch my forehead to the feet of the Saints. My eyes long for their dust.


ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਾ ਕੈ ਹਉ ਜਾਈ ॥੨॥੩॥੧੭॥
Jih Prasaadh Mileeai Prabh Naanak Bal Bal Thaa Kai Ho Jaaee ||2||3||17||
जिह प्रसादि मिलीऐ प्रभ नानक बलि बलि ता कै हउ जाई ॥२॥३॥१७॥
By His Grace, we meet God; O Nanak, I am a sacrifice, a sacrifice to Him. ||2||3||17||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:


ਉਆ ਅਉਸਰ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
Ouaa Aousar Kai Ho Bal Jaaee ||
उआ अउसर कै हउ बलि जाई ॥
I am a sacrifice to that occasion.


ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aath Pehar Apanaa Prabh Simaran Vaddabhaagee Har Paanee ||1|| Rehaao ||
आठ पहर अपना प्रभु सिमरनु वडभागी हरि पांई ॥१॥ रहाउ ॥
Twenty-four hours a day, I meditate in remembrance on my God; by great good fortune, I have found the Lord. ||1||Pause||


ਭਲੋ ਕਬੀਰੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਊਤਮੁ ਸੈਨੁ ਜਨੁ ਨਾਈ ॥
Bhalo Kabeer Dhaas Dhaasan Ko Ootham Sain Jan Naaee ||
भलो कबीरु दासु दासन को ऊतमु सैनु जनु नाई ॥
Kabeer is good, the slave of the Lord's slaves; the humble barber Sain is sublime.


ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਾਮਦੇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਰਵਿਦਾਸ ਠਾਕੁਰ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥
Ooch Thae Ooch Naamadhaeo Samadharasee Ravidhaas Thaakur Ban Aaee ||1||
ऊच ते ऊच नामदेउ समदरसी रविदास ठाकुर बणि आई ॥१॥
Highest of the high is Naam Dayv, who looked upon all alike; Ravi Daas was in tune with the Lord. ||1||


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧਨ ਕਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨਾਈ ॥
Jeeo Pindd Than Dhhan Saadhhan Kaa Eihu Man Santh Raenaaee ||
जीउ पिंडु तनु धनु साधन का इहु मनु संत रेनाई ॥
My soul, body and wealth belong to the Saints; my mind longs for the dust of the Saints.


ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਭਰਮ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਗੁਸਾਈ ॥੨॥੪॥੧੮॥
Santh Prathaap Bharam Sabh Naasae Naanak Milae Gusaaee ||2||4||18||
संत प्रतापि भरम सभि नासे नानक मिले गुसाई ॥२॥४॥१८॥
And by the radiant Grace of the Saints, all my doubts have been erased. O Nanak, I have met the Lord. ||2||4||18||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:


ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ॥
Manorathh Poorae Sathigur Aap ||
मनोरथ पूरे सतिगुर आपि ॥
The True Guru fulfills the mind's desires.