ਕਰਹਿ ਸੋਮ ਪਾਕੁ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬਾ ਅੰਤਰਿ ਝੂਠ ਗੁਮਾਨ ॥
Karehi Som Paak Hirehi Par Dharabaa Anthar Jhooth Gumaan ||
करहि सोम पाकु हिरहि पर दरबा अंतरि झूठ गुमान ॥
The mortal eats the food which he has carefully prepared, and then steals the wealth of others. His inner being is filled with falsehood and pride.
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਬਿਆਪੇ ਮਨ ਕੈ ਮਾਨ ॥੨॥
Saasathr Baedh Kee Bidhh Nehee Jaanehi Biaapae Man Kai Maan ||2||
सासत्र बेद की बिधि नही जाणहि बिआपे मन कै मान ॥२॥
He knows nothing of the Vedas or the Shaastras; his mind is gripped by pride. ||2||
ਸੰਧਿਆ ਕਾਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਵਰਤਾ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਦੰਫਾਨ ॥
Sandhhiaa Kaal Karehi Sabh Varathaa Jio Safaree Dhanfaan ||
संधिआ काल करहि सभि वरता जिउ सफरी द्मफान ॥
He says his evening prayers, and observes all the fasts, but this is all just a show.
ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਏ ਊਝੜਿ ਪਾਏ ਨਿਹਫਲ ਸਭਿ ਕਰਮਾਨ ॥੩॥
Prabhoo Bhulaaeae Oojharr Paaeae Nihafal Sabh Karamaan ||3||
प्रभू भुलाए ऊझड़ि पाए निहफल सभि करमान ॥३॥
God made him stray from the path, and sent him into the wilderness. All his actions are useless. ||3||
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਸੋ ਬੈਸਨੌ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿਆ ਜਿਸੁ ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਗਵਾਨ ॥
So Giaanee So Baisana Parrihaaa Jis Karee Kirapaa Bhagavaan ||
सो गिआनी सो बैसनौ पड़्हिआ जिसु करी क्रिपा भगवान ॥
He alone is a spiritual teacher, and he alone is a devotee of Vishnu and a scholar, whom the Lord God blesses with His Grace.
ਓੁਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਬਿਸ੍ਵਾਨ ॥੪॥
Oun Sathigur Saev Param Padh Paaeiaa Oudhhariaa Sagal Bisvaan ||4||
ओनि सतिगुरु सेवि परम पदु पाइआ उधरिआ सगल बिस्वान ॥४॥
Serving the True Guru, he obtains the supreme status and saves the whole world. ||4||
ਕਿਆ ਹਮ ਕਥਹ ਕਿਛੁ ਕਥਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬਲਾਨ ॥
Kiaa Ham Kathheh Kishh Kathh Nehee Jaaneh Prabh Bhaavai Thivai Buolaan ||
किआ हम कथह किछु कथि नही जाणह प्रभ भावै तिवै बोलान ॥
What can I say? I don't know what to say. As God wills, so do I speak.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਧੂਰਿ ਇਕ ਮਾਂਗਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਇਓ ਸਰਾਨ ॥੫॥੨॥
Saadhhasangath Kee Dhhoor Eik Maango Jan Naanak Paeiou Saraan ||5||2||
साधसंगति की धूरि इक मांगउ जन नानक पइओ सरान ॥५॥२॥
I ask only for the dust of the feet of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Servant Nanak seeks their Sanctuary. ||5||2||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:
ਅਬ ਮੋਰੋ ਨਾਚਨੋ ਰਹੋ ॥
Ab Moro Naachano Reho ||
अब मोरो नाचनो रहो ॥
Now, my dancing is over.
ਲਾਲੁ ਰਗੀਲਾ ਸਹਜੇ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Laal Rageelaa Sehajae Paaeiou Sathigur Bachan Leho ||1|| Rehaao ||
लालु रगीला सहजे पाइओ सतिगुर बचनि लहो ॥१॥ रहाउ ॥
I have intuitively obtained my Darling Beloved. Through the Word of the True Guru's Teachings, I found Him. ||1||Pause||
ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਸੰਗਿ ਸਹੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਉਪਹਾਸ ਕਹੋ ॥
Kuaar Kanniaa Jaisae Sang Sehaeree Pria Bachan Oupehaas Keho ||
कुआर कंनिआ जैसे संगि सहेरी प्रिअ बचन उपहास कहो ॥
The virgin speaks with her friends about her husband and they laugh together;
ਜਉ ਸੁਰਿਜਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਤਬ ਮੁਖੁ ਕਾਜਿ ਲਜੋ ॥੧॥
Jo Surijan Grih Bheethar Aaeiou Thab Mukh Kaaj Lajo ||1||
जउ सुरिजनु ग्रिह भीतरि आइओ तब मुखु काजि लजो ॥१॥
But when he comes home, she becomes shy, and modestly covers her face. ||1||
ਜਿਉ ਕਨਿਕੋ ਕੋਠਾਰੀ ਚੜਿਓ ਕਬਰੋ ਹੋਤ ਫਿਰੋ ॥
Jio Kaniko Kothaaree Charriou Kabaro Hoth Firo ||
जिउ कनिको कोठारी चड़िओ कबरो होत फिरो ॥
When gold is melted in the crucible, it flows freely everywhere.
ਜਬ ਤੇ ਸੁਧ ਭਏ ਹੈ ਬਾਰਹਿ ਤਬ ਤੇ ਥਾਨ ਥਿਰੋ ॥੨॥
Jab Thae Sudhh Bheae Hai Baarehi Thab Thae Thhaan Thhiro ||2||
जब ते सुध भए है बारहि तब ते थान थिरो ॥२॥
But when it is made into pure solid bars of gold, then it remains stationary. ||2||
ਜਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਤਊ ਲਉ ਬਜਿਓ ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਪਲੋ ॥
Jo Dhin Rain Thoo Lo Bajiou Moorath Gharee Palo ||
जउ दिनु रैनि तऊ लउ बजिओ मूरत घरी पलो ॥
As long as the days and the nights of one's life last, the clock strikes the hours, minutes and seconds.
ਬਜਾਵਨਹਾਰੋ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ਤਬ ਫਿਰਿ ਬਾਜੁ ਨ ਭਇਓ ॥੩॥
Bajaavanehaaro Ooth Sidhhaariou Thab Fir Baaj N Bhaeiou ||3||
बजावनहारो ऊठि सिधारिओ तब फिरि बाजु न भइओ ॥३॥
But when the gong player gets up and leaves, the gong is not sounded again. ||3||
ਜੈਸੇ ਕੁੰਭ ਉਦਕ ਪੂਰਿ ਆਨਿਓ ਤਬ ਓੁਹੁ ਭਿੰਨ ਦ੍ਰਿਸਟੋ ॥
Jaisae Kunbh Oudhak Poor Aaniou Thab Ouhu Bhinn Dhrisatto ||
जैसे कु्मभ उदक पूरि आनिओ तब ओहु भिंन द्रिसटो ॥
When the pitcher is filled with water, the water contained within it seems distinct.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੁੰਭੁ ਜਲੈ ਮਹਿ ਡਾਰਿਓ ਅੰਭੈ ਅੰਭ ਮਿਲੋ ॥੪॥੩॥
Kahu Naanak Kunbh Jalai Mehi Ddaariou Anbhai Anbh Milo ||4||3||
कहु नानक कु्मभु जलै महि डारिओ अ्मभै अ्मभ मिलो ॥४॥३॥
Says Nanak, when the pitcher is emptied out, the water mingles again with water. ||4||3||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:
ਅਬ ਪੂਛੇ ਕਿਆ ਕਹਾ ॥
Ab Pooshhae Kiaa Kehaa ||
अब पूछे किआ कहा ॥
Now if he is asked, what can he say?
ਲੈਨੋ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਨੀਕੋ ਬਾਵਰ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਗਹਿ ਰਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Laino Naam Anmrith Ras Neeko Baavar Bikh Sio Gehi Rehaa ||1|| Rehaao ||
लैनो नामु अम्रित रसु नीको बावर बिखु सिउ गहि रहा ॥१॥ रहाउ ॥
He was supposed to have gathered the sublime essence of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, but instead, the mad-man was busy with poison. ||1||Pause||
ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਇਓ ਜਾਤਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲਹਾ ॥
Dhulabh Janam Chirankaal Paaeiou Jaatho Kouddee Badhalehaa ||
दुलभ जनमु चिरंकाल पाइओ जातउ कउडी बदलहा ॥
This human life, so difficult to obtain, was finally obtained after such a long time. He is losing it in exchange for a shell.
ਕਾਥੂਰੀ ਕੋ ਗਾਹਕੁ ਆਇਓ ਲਾਦਿਓ ਕਾਲਰ ਬਿਰਖ ਜਿਵਹਾ ॥੧॥
Kaathhooree Ko Gaahak Aaeiou Laadhiou Kaalar Birakh Jivehaa ||1||
काथूरी को गाहकु आइओ लादिओ कालर बिरख जिवहा ॥१॥
He came to buy musk, but instead, he has loaded dust and thistle grass. ||1||
ਆਇਓ ਲਾਭੁ ਲਾਭਨ ਕੈ ਤਾਈ ਮੋਹਨਿ ਠਾਗਉਰੀ ਸਿਉ ਉਲਝਿ ਪਹਾ ॥
Aaeiou Laabh Laabhan Kai Thaaee Mohan Thaagouree Sio Oulajh Pehaa ||
आइओ लाभु लाभन कै ताई मोहनि ठागउरी सिउ उलझि पहा ॥
He comes in search of profits, but he is entangled in the enticing illusion of Maya.
ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਲਾਲੁ ਖੋਈ ਹੈ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਦਿ ਲਹਾ ॥੨॥
Kaach Baadharai Laal Khoee Hai Fir Eihu Aousar Kadh Lehaa ||2||
काच बादरै लालु खोई है फिरि इहु अउसरु कदि लहा ॥२॥
He loses the jewel, in exchange for mere glass. When will he have this blessed opportunity again? ||2||
ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਠਾਕੁਰੁ ਛੋਡਹ ਦਾਸਿ ਭਜਹਾ ॥
Sagal Paraadhh Eaek Gun Naahee Thaakur Shhoddeh Dhaas Bhajehaa ||
सगल पराध एकु गुणु नाही ठाकुरु छोडह दासि भजहा ॥
He is full of sins, and he has not even one redeeming virtue. Forsaking his Lord and Master, he is involved with Maya, God's slave.
ਆਈ ਮਸਟਿ ਜੜਵਤ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਦਰਿ ਸਾਂਨ੍ਹ੍ਹਿਹਾ ॥੩॥
Aaee Masatt Jarravath Kee Niaaee Jio Thasakar Dhar Saannihehaa ||3||
आई मसटि जड़वत की निआई जिउ तसकरु दरि सांन्हिहा ॥३॥
And when the final silence comes, like inanimate matter, he is caught like a thief at the door. ||3||
ਆਨ ਉਪਾਉ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਸਰਣੀ ਪਰਿ ਰਹਾ ॥
Aan Oupaao N Kooo Soojhai Har Dhaasaa Saranee Par Rehaa ||
आन उपाउ न कोऊ सूझै हरि दासा सरणी परि रहा ॥
I cannot see any other way out. I seek the Sanctuary of the Lord's slaves.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਛੁਟੀਐ ਜਉ ਸਗਲੇ ਅਉਗਨ ਮੇਟਿ ਧਰਹਾ ॥੪॥੪॥
Kahu Naanak Thab Hee Man Shhutteeai Jo Sagalae Aougan Maett Dhharehaa ||4||4||
कहु नानक तब ही मन छुटीऐ जउ सगले अउगन मेटि धरहा ॥४॥४॥
Says Nanak, the mortal is emancipated, only when all his demerits and faults are erased and eradicated. ||4||4||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:
ਮਾਈ ਧੀਰਿ ਰਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਬਹੁਤੁ ਬਿਰਾਗਿਓ ॥
Maaee Dhheer Rehee Pria Bahuth Biraagiou ||
माई धीरि रही प्रिअ बहुतु बिरागिओ ॥
O mother, my patience is gone. I am in love with my Husband Lord.
ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਆਨੂਪ ਰੰਗ ਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਰੁਚੈ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Anik Bhaanth Aanoop Rang Rae Thinh Sio Ruchai N Laagiou ||1|| Rehaao ||
अनिक भांति आनूप रंग रे तिन्ह सिउ रुचै न लागिओ ॥१॥ रहाउ ॥
There are so many kinds of incomparable pleasures, but I am not interested in any of them. ||1||Pause||
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰਉ ਨੀਦ ਪਲਕ ਨਹੀ ਜਾਗਿਓ ॥
Nis Baasur Pria Pria Mukh Ttaero Nanaeedh Palak Nehee Jaagiou ||
निसि बासुर प्रिअ प्रिअ मुखि टेरउ नींद पलक नही जागिओ ॥
Night and day, I utter, ""Pri-a, Pri-a - Beloved, Beloved"" with my mouth. I cannot sleep, even for an instant; I remain awake and aware.
ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨਿਕ ਸੀਗਾਰ ਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥
Haar Kajar Basathr Anik Seegaar Rae Bin Pir Sabhai Bikh Laagiou ||1||
हार कजर बसत्र अनिक सीगार रे बिनु पिर सभै बिखु लागिओ ॥१॥
Necklaces, eye make-up, fancy clothes and decorations - without my Husband Lord, these are all poison to me. ||1||