ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇ ਤ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥੧॥
Naaraaein Suprasann Hoe Th Saevak Naamaa ||3||1||
नाराइणु सुप्रसंन होइ त सेवकु नामा ॥३॥१॥
If the Lord were totally pleased, then He would let Naam Dayv be His servant. ||3||1||
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਅਤਿ ਨੀਝਰ ਬਾਜੈ ॥
Lobh Lehar Ath Neejhar Baajai ||
लोभ लहरि अति नीझर बाजै ॥
The tidal waves of greed constantly assault me.
ਕਾਇਆ ਡੂਬੈ ਕੇਸਵਾ ॥੧॥
Kaaeiaa Ddoobai Kaesavaa ||1||
काइआ डूबै केसवा ॥१॥
My body is drowning, O Lord. ||1||
ਸੰਸਾਰੁ ਸਮੁੰਦੇ ਤਾਰਿ ਗਬਿੰਦੇ ॥
Sansaar Samundhae Thaar Guobindhae ||
संसारु समुंदे तारि गोबिंदे ॥
Please carry me across the world-ocean, O Lord of the Universe.
ਤਾਰਿ ਲੈ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thaar Lai Baap Beethulaa ||1|| Rehaao ||
तारि लै बाप बीठुला ॥१॥ रहाउ ॥
Carry me across, O Beloved Father. ||1||Pause||
ਅਨਿਲ ਬੇੜਾ ਹਉ ਖੇਵਿ ਨ ਸਾਕਉ ॥
Anil Baerraa Ho Khaev N Saako ||
अनिल बेड़ा हउ खेवि न साकउ ॥
I cannot steer my ship in this storm.
ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬੀਠੁਲਾ ॥੨॥
Thaeraa Paar N Paaeiaa Beethulaa ||2||
तेरा पारु न पाइआ बीठुला ॥२॥
I cannot find the other shore, O Beloved Lord. ||2||
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂ ਮੋ ਕਉ ॥
Hohu Dhaeiaal Sathigur Mael Thoo Mo Ko ||
होहु दइआलु सतिगुरु मेलि तू मो कउ ॥
Please be merciful, and unite me with the True Guru;
ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ਕੇਸਵਾ ॥੩॥
Paar Outhaarae Kaesavaa ||3||
पारि उतारे केसवा ॥३॥
Carry me across, O Lord. ||3||
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਹਉ ਤਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਉ ॥
Naamaa Kehai Ho Thar Bhee N Jaano ||
नामा कहै हउ तरि भी न जानउ ॥
Says Naam Dayv, I do not know how to swim.
ਮੋ ਕਉ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੪॥੨॥
Mo Ko Baah Dhaehi Baah Dhaehi Beethulaa ||4||2||
मो कउ बाह देहि बाह देहि बीठुला ॥४॥२॥
Give me Your Arm, give me Your Arm, O Beloved Lord. ||4||2||
ਸਹਜ ਅਵਲਿ ਧੂੜਿ ਮਣੀ ਗਾਡੀ ਚਾਲਤੀ ॥
Sehaj Aval Dhhoorr Manee Gaaddee Chaalathee ||
सहज अवलि धूड़ि मणी गाडी चालती ॥
Slowly at first, the body-cart loaded with dust starts to move.
ਪੀਛੈ ਤਿਨਕਾ ਲੈ ਕਰਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥੧॥
Peeshhai Thinakaa Lai Kar Haankathee ||1||
पीछै तिनका लै करि हांकती ॥१॥
Later, it is driven on by the stick. ||1||
ਜੈਸੇ ਪਨਕਤ ਥ੍ਰੂਟਿਟਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥
Jaisae Panakath Thhroottitt Haankathee ||
जैसे पनकत थ्रूटिटि हांकती ॥
The body moves along like the ball of dung, driven on by the dung-beetle.
ਸਰਿ ਧੋਵਨ ਚਾਲੀ ਲਾਡੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sar Dhhovan Chaalee Laaddulee ||1|| Rehaao ||
सरि धोवन चाली लाडुली ॥१॥ रहाउ ॥
The beloved soul goes down to the pool to wash itself clean. ||1||Pause||
ਧੋਬੀ ਧੋਵੈ ਬਿਰਹ ਬਿਰਾਤਾ ॥
Dhhobee Dhhovai Bireh Biraathaa ||
धोबी धोवै बिरह बिराता ॥
The washerman washes, imbued with the Lord's Love.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੨॥
Har Charan Maeraa Man Raathaa ||2||
हरि चरन मेरा मनु राता ॥२॥
My mind is imbued with the Lord's Lotus Feet. ||2||
ਭਣਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਰਮਿ ਰਹਿਆ ॥
Bhanath Naamadhaeo Ram Rehiaa ||
भणति नामदेउ रमि रहिआ ॥
Prays Naam Dayv, O Lord, You are All-pervading.
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥
Apanae Bhagath Par Kar Dhaeiaa ||3||3||
अपने भगत पर करि दइआ ॥३॥३॥
Please be kind to Your devotee. ||3||3||
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ
Basanth Baanee Ravidhaas Jee Kee
बसंतु बाणी रविदास जी की
Basant, The Word Of Ravi Daas Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਤੁਝਹਿ ਸੁਝੰਤਾ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥
Thujhehi Sujhanthaa Kashhoo Naahi ||
तुझहि सुझंता कछू नाहि ॥
You know nothing.
ਪਹਿਰਾਵਾ ਦੇਖੇ ਊਭਿ ਜਾਹਿ ॥
Pehiraavaa Dhaekhae Oobh Jaahi ||
पहिरावा देखे ऊभि जाहि ॥
Seeing your clothes, you are so proud of yourself.
ਗਰਬਵਤੀ ਕਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
Garabavathee Kaa Naahee Thaao ||
गरबवती का नाही ठाउ ॥
The proud bride shall not find a place with the Lord.
ਤੇਰੀ ਗਰਦਨਿ ਊਪਰਿ ਲਵੈ ਕਾਉ ॥੧॥
Thaeree Garadhan Oopar Lavai Kaao ||1||
तेरी गरदनि ऊपरि लवै काउ ॥१॥
Above your head, the crow of death is cawing. ||1||
ਤੂ ਕਾਂਇ ਗਰਬਹਿ ਬਾਵਲੀ ॥
Thoo Kaane Garabehi Baavalee ||
तू कांइ गरबहि बावली ॥
Why are you so proud? You are insane.
ਜੈਸੇ ਭਾਦਉ ਖੂੰਬਰਾਜੁ ਤੂ ਤਿਸ ਤੇ ਖਰੀ ਉਤਾਵਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaisae Bhaadho Khoonbaraaj Thoo This Thae Kharee Outhaavalee ||1|| Rehaao ||
जैसे भादउ खू्मबराजु तू तिस ते खरी उतावली ॥१॥ रहाउ ॥
Even the mushrooms of summer live longer than you. ||1||Pause||
ਜੈਸੇ ਕੁਰੰਕ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ਭੇਦੁ ॥
Jaisae Kurank Nehee Paaeiou Bhaedh ||
जैसे कुरंक नही पाइओ भेदु ॥
The deer does not know the secret;
ਤਨਿ ਸੁਗੰਧ ਢੂਢੈ ਪ੍ਰਦੇਸੁ ॥
Than Sugandhh Dtoodtai Pradhaes ||
तनि सुगंध ढूढै प्रदेसु ॥
The musk is within its own body, but it searches for it outside.
ਅਪ ਤਨ ਕਾ ਜੋ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Ap Than Kaa Jo Karae Beechaar ||
अप तन का जो करे बीचारु ॥
Whoever reflects on his own body
ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
This Nehee Jamakankar Karae Khuaar ||2||
तिसु नही जमकंकरु करे खुआरु ॥२॥
- the Messenger of Death does not abuse him. ||2||
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
Puthr Kalathr Kaa Karehi Ahankaar ||
पुत्र कलत्र का करहि अहंकारु ॥
The man is so proud of his sons and his wife;
ਠਾਕੁਰੁ ਲੇਖਾ ਮਗਨਹਾਰੁ ॥
Thaakur Laekhaa Maganehaar ||
ठाकुरु लेखा मगनहारु ॥
His Lord and Master shall call for his account.
ਫੇੜੇ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਜੀਉ ॥
Faerrae Kaa Dhukh Sehai Jeeo ||
फेड़े का दुखु सहै जीउ ॥
The soul suffers in pain for the actions it has committed.
ਪਾਛੇ ਕਿਸਹਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥੩॥
Paashhae Kisehi Pukaarehi Peeo Peeo ||3||
पाछे किसहि पुकारहि पीउ पीउ ॥३॥
Afterwards, whom shall you call, ""Dear, Dear.""||3||
ਸਾਧੂ ਕੀ ਜਉ ਲੇਹਿ ਓਟ ॥
Saadhhoo Kee Jo Laehi Outt ||
साधू की जउ लेहि ओट ॥
If you seek the Support of the Holy,
ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਸਭ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
Thaerae Mittehi Paap Sabh Kott Kott ||
तेरे मिटहि पाप सभ कोटि कोटि ॥
Millions upon millions of your sins shall be totally erased.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ॥
Kehi Ravidhaas Juo Japai Naam ||
कहि रविदास जो जपै नामु ॥
Says Ravi Daas, one who chants the Naam, the Name of the Lord,
ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮੁ ਨ ਜੋਨਿ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧॥
This Jaath N Janam N Jon Kaam ||4||1||
तिसु जाति न जनमु न जोनि कामु ॥४॥१॥
Is not concerned with social class, birth and rebirth. ||4||1||
ਬਸੰਤੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ
Basanth Kabeer Jeeou
बसंतु कबीर जीउ
Basant, Kabeer Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸੁਰਹ ਕੀ ਜੈਸੀ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ॥
Sureh Kee Jaisee Thaeree Chaal ||
सुरह की जैसी तेरी चाल ॥
You walk like a cow.
ਤੇਰੀ ਪੂੰਛਟ ਊਪਰਿ ਝਮਕ ਬਾਲ ॥੧॥
Thaeree Poonshhatt Oopar Jhamak Baal ||1||
तेरी पूंछट ऊपरि झमक बाल ॥१॥
The hair on your tail is shiny and lustrous. ||1||
ਇਸ ਘਰ ਮਹਿ ਹੈ ਸੁ ਤੂ ਢੂੰਢਿ ਖਾਹਿ ॥
Eis Ghar Mehi Hai S Thoo Dtoondt Khaahi ||
इस घर महि है सु तू ढूंढि खाहि ॥
Look around, and eat anything in this house.
ਅਉਰ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇ ਤੂ ਮਤਿ ਹੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aour Kis Hee Kae Thoo Math Hee Jaahi ||1|| Rehaao ||
अउर किस ही के तू मति ही जाहि ॥१॥ रहाउ ॥
But do not go out to any other. ||1||Pause||
ਚਾਕੀ ਚਾਟਹਿ ਚੂਨੁ ਖਾਹਿ ॥
Chaakee Chaattehi Choon Khaahi ||
चाकी चाटहि चूनु खाहि ॥
You lick the grinding bowl, and eat the flour.
ਚਾਕੀ ਕਾ ਚੀਥਰਾ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥੨॥
Chaakee Kaa Cheethharaa Kehaan Lai Jaahi ||2||
चाकी का चीथरा कहां लै जाहि ॥२॥
Where have you taken the kitchen rags? ||2||
ਛੀਕੇ ਪਰ ਤੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਡੀਠਿ ॥
Shheekae Par Thaeree Bahuth Ddeeth ||
छीके पर तेरी बहुतु डीठि ॥
Your gaze is fixed on the basket in the cupboard.
ਮਤੁ ਲਕਰੀ ਸੋਟਾ ਤੇਰੀ ਪਰੈ ਪੀਠਿ ॥੩॥
Math Lakaree Sottaa Thaeree Parai Peeth ||3||
मतु लकरी सोटा तेरी परै पीठि ॥३॥
Watch out - a stick may strike you from behind. ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੋਗ ਭਲੇ ਕੀਨ ॥
Kehi Kabeer Bhog Bhalae Keen ||
कहि कबीर भोग भले कीन ॥
Says Kabeer, you have over-indulged in your pleasures.
ਮਤਿ ਕੋਊ ਮਾਰੈ ਈਂਟ ਢੇਮ ॥੪॥੧॥
Math Kooo Maarai Eenatt Dtaem ||4||1||
मति कोऊ मारै ईंट ढेम ॥४॥१॥
Watch out - someone may throw a brick at you. ||4||1||