ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੨੨੫ ( Ang 1225 of 1430 )




ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਤਹੁ ਬਾਤਹਿ ਅੰਤਿ ਪਰਤੀ ਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pooran Hoth N Kathahu Baathehi Anth Parathee Haar ||1|| Rehaao ||
पूरन होत न कतहु बातहि अंति परती हारि ॥१॥ रहाउ ॥
But it is not fulfilled at all, and in the end, it dies, exhausted. ||1||Pause||


ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਨ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੈ ਇਸੁ ਬਿਉਹਾਰਿ ॥
Saanth Sookh N Sehaj Oupajai Eihai Eis Biouhaar ||
सांति सूख न सहजु उपजै इहै इसु बिउहारि ॥
It does not produce tranquility, peace and poise; this is the way it works.


ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥
Aap Par Kaa Kashh N Jaanai Kaam Krodhhehi Jaar ||1||
आप पर का कछु न जानै काम क्रोधहि जारि ॥१॥
He does not know what belongs to him, and to others. He burns in sexual desire and anger. ||1||


ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਦੁਖਿ ਬਿਆਪਿਓ ਦਾਸ ਲੇਵਹੁ ਤਾਰਿ ॥
Sansaar Saagar Dhukh Biaapiou Dhaas Laevahu Thaar ||
संसार सागरु दुखि बिआपिओ दास लेवहु तारि ॥
The world is enveloped by an ocean of pain; O Lord, please save Your slave!


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮੪॥੧੦੭॥
Charan Kamal Saranaae Naanak Sadh Sadhaa Balihaar ||2||84||107||
चरन कमल सरणाइ नानक सद सदा बलिहारि ॥२॥८४॥१०७॥
Nanak seeks the Sanctuary of Your Lotus Feet; Nanak is forever and ever a sacrifice. ||2||84||107||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:


ਰੇ ਪਾਪੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕੀ ਮਤਿ ਲੀਨ ॥
Rae Paapee Thai Kavan Kee Math Leen ||
रे पापी तै कवन की मति लीन ॥
O sinner, who taught you to sin?


ਨਿਮਖ ਘਰੀ ਨ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਦੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nimakh Gharee N Simar Suaamee Jeeo Pindd Jin Dheen ||1|| Rehaao ||
निमख घरी न सिमरि सुआमी जीउ पिंडु जिनि दीन ॥१॥ रहाउ ॥
You do not contemplate your Lord and Master, even for an instant; it was He who gave you your body and soul. ||1||Pause||


ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਸਵੰਤ ਸੁਖੀਆ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਖੀਨ ॥
Khaath Peevath Savanth Sukheeaa Naam Simarath Kheen ||
खात पीवत सवंत सुखीआ नामु सिमरत खीन ॥
Eating, drinking and sleeping, you are happy, but contemplating the Naam, the Name of the Lord, you are miserable.


ਗਰਭ ਉਦਰ ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਤਾ ਤਹਾਂ ਹੋਵਤ ਦੀਨ ॥੧॥
Garabh Oudhar Bilalaatt Karathaa Thehaan Hovath Dheen ||1||
गरभ उदर बिललाट करता तहां होवत दीन ॥१॥
In the womb of your mother, you cried and whined like a wretch. ||1||


ਮਹਾ ਮਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਾਧਾ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੀਨ ॥
Mehaa Maadh Bikaar Baadhhaa Anik Jon Bhrameen ||
महा माद बिकार बाधा अनिक जोनि भ्रमीन ॥
And now, bound by great pride and corruption, you shall wander in endless incarnations.


ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਸਰੇ ਕਵਨ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਦ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥੨॥੮੫॥੧੦੮॥
Gobindh Bisarae Kavan Dhukh Ganeeahi Sukh Naanak Har Padh Cheenh ||2||85||108||
गोबिंद बिसरे कवन दुख गनीअहि सुखु नानक हरि पद चीन्ह ॥२॥८५॥१०८॥
You have forgotten the Lord of the Universe; what misery will be your lot now? O Nanak, peace is found by realizing the sublime state of the Lord. ||2||85||108||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:


ਮਾਈ ਰੀ ਚਰਨਹ ਓਟ ਗਹੀ ॥
Maaee Ree Charaneh Outt Gehee ||
माई री चरनह ओट गही ॥
O mother I have grasped the Protection the Sanctuary of the Lord's Feet.


ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਤ ਬਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dharasan Paekh Maeraa Man Mohiou Dhuramath Jaath Behee ||1|| Rehaao ||
दरसनु पेखि मेरा मनु मोहिओ दुरमति जात बही ॥१॥ रहाउ ॥
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is fascinated, and evil-mindedness is taken away. ||1||Pause||


ਅਗਹ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
Ageh Agaadhh Ooch Abinaasee Keemath Jaath N Kehee ||
अगह अगाधि ऊच अबिनासी कीमति जात न कही ॥
He is Unfathomable, Incomprehensible, Exalted and High, Eternal and Imperishable; His worth cannot be appraised.


ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹੀ ॥੧॥
Jal Thhal Paekh Paekh Man Bigasiou Poor Rehiou Srab Mehee ||1||
जलि थलि पेखि पेखि मनु बिगसिओ पूरि रहिओ स्रब मही ॥१॥
Gazing upon Him, gazing upon Him in the water and on the land, my mind has blossomed forth in ecstasy. He is totally pervading and permeating all. ||1||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਮਿਲਿ ਸਾਧਹ ਕੀਨੋ ਸਹੀ ॥
Dheen Dhaeiaal Preetham Manamohan Mil Saadhheh Keeno Sehee ||
दीन दइआल प्रीतम मनमोहन मिलि साधह कीनो सही ॥
Merciful to the meek, my Beloved, Enticer of my mind; meeting with the Holy, He is known.


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਮ ਕੀ ਭੀਰ ਨ ਫਹੀ ॥੨॥੮੬॥੧੦੯॥
Simar Simar Jeevath Har Naanak Jam Kee Bheer N Fehee ||2||86||109||
सिमरि सिमरि जीवत हरि नानक जम की भीर न फही ॥२॥८६॥१०९॥
Meditating, meditating in remembrance on the Lord, Nanak lives; the Messenger of Death cannot catch or torment him. ||2||86||109||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:


ਮਾਈ ਰੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥
Maaee Ree Man Maero Mathavaaro ||
माई री मनु मेरो मतवारो ॥
O mother, my mind is intoxicated.


ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Paekh Dhaeiaal Anadh Sukh Pooran Har Ras Rapiou Khumaaro ||1|| Rehaao ||
पेखि दइआल अनद सुख पूरन हरि रसि रपिओ खुमारो ॥१॥ रहाउ ॥
Gazing upon the Merciful Lord, I am filled with bliss and peace; imbued with the sublime essence of the Lord, I am intoxicated. ||1||Pause||


ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥
Niramal Bheae Oojal Jas Gaavath Bahur N Hovath Kaaro ||
निरमल भए ऊजल जसु गावत बहुरि न होवत कारो ॥
I have become spotless and pure, singing the Sacred Praises of the Lord; I shall never again be dirtied.


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥
Charan Kamal Sio Ddoree Raachee Bhaettiou Purakh Apaaro ||1||
चरन कमल सिउ डोरी राची भेटिओ पुरखु अपारो ॥१॥
My awareness is focused on the Lotus Feet of God; I have met the Infinite, Supreme Being. ||1||


ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥
Kar Gehi Leenae Sarabas Dheenae Dheepak Bhaeiou Oujaaro ||
करु गहि लीने सरबसु दीने दीपक भइओ उजारो ॥
Taking me by the hand, He has given me everything; He has lit up my lamp.


ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥
Naanak Naam Rasik Bairaagee Kuleh Samoohaan Thaaro ||2||87||110||
नानक नामि रसिक बैरागी कुलह समूहां तारो ॥२॥८७॥११०॥
O Nanak, savoring the Naam, the Name of the Lord, I have become detached; my generations have been carried across as well. ||2||87||110||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:


ਮਾਈ ਰੀ ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥
Maaee Ree Aan Simar Mar Jaanhi ||
माई री आन सिमरि मरि जांहि ॥
O mother, by meditating in remembrance on some other, the mortal dies.


ਤਿਆਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thiaag Gobidh Jeean Ko Dhaathaa Maaeiaa Sang Lapattaahi ||1|| Rehaao ||
तिआगि गोबिदु जीअन को दाता माइआ संगि लपटाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Forsaking the Lord of the Universe, the Giver of souls, the mortal is engrossed and entangled in Maya. ||1||Pause||


ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥
Naam Bisaar Chalehi An Maarag Narak Ghor Mehi Paahi ||
नामु बिसारि चलहि अन मारगि नरक घोर महि पाहि ॥
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he walks on some other path, and falls into the most horrible hell.


ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥
Anik Sajaanee Ganath N Aavai Garabhai Garabh Bhramaahi ||1||
अनिक सजांई गणत न आवै गरभै गरभि भ्रमाहि ॥१॥
He suffers uncounted punishments, and wanders from womb to womb in reincarnation. ||1||


ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਿ ॥
Sae Dhhanavanthae Sae Pathivanthae Har Kee Saran Samaahi ||
से धनवंते से पतिवंते हरि की सरणि समाहि ॥
They alone are wealthy, and they alone are honorable, who are absorbed in the Sanctuary of the Lord.


ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥
Gur Prasaadh Naanak Jag Jeethiou Bahur N Aavehi Jaanhi ||2||88||111||
गुर प्रसादि नानक जगु जीतिओ बहुरि न आवहि जांहि ॥२॥८८॥१११॥
By Guru's Grace, O Nanak, they conquer the world; they do not come and go in reincarnation ever again. ||2||88||111||


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:


ਹਰਿ ਕਾਟੀ ਕੁਟਿਲਤਾ ਕੁਠਾਰਿ ॥
Har Kaattee Kuttilathaa Kuthaar ||
हरि काटी कुटिलता कुठारि ॥
The Lord has cut down the crooked tree of my deceit.


ਭ੍ਰਮ ਬਨ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bhram Ban Dhehan Bheae Khin Bheethar Raam Naam Parehaar ||1|| Rehaao ||
भ्रम बन दहन भए खिन भीतरि राम नाम परहारि ॥१॥ रहाउ ॥
The forest of doubt is burnt away in an instant, by the fire of the Lord's Name. ||1||Pause||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਆ ਕਾਢੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿ ॥
Kaam Krodhh Nindhaa Parehareeaa Kaadtae Saadhhoo Kai Sang Maar ||
काम क्रोध निंदा परहरीआ काढे साधू कै संगि मारि ॥
Sexual desire, anger and slander are gone; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have beaten them and driven them out.