ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥
Naanak Dhaas Dharas Prabh Jaachai Man Than Ko Aadhhaar ||2||78||101||
नानक दासु दरसु प्रभ जाचै मन तन को आधार ॥२॥७८॥१०१॥
Slave Nanak asks for the Blessed Vision of God. It is the Support of his mind and body. ||2||78||101||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:
ਮੈਲਾ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ॥
Mailaa Har Kae Naam Bin Jeeo ||
मैला हरि के नाम बिनु जीउ ॥
Without the Name of the Lord, the soul is polluted.
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thin Prabh Saachai Aap Bhulaaeiaa Bikhai Thagouree Peeo ||1|| Rehaao ||
तिनि प्रभि साचै आपि भुलाइआ बिखै ठगउरी पीउ ॥१॥ रहाउ ॥
The True Lord God has Himself administered the intoxicating drug of corruption, and led the mortal astray. ||1||Pause||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਕਤਹੂ ਪਾਈ ॥
Kott Janam Bhramatha Bahu Bhaanthee Thhith Nehee Kathehoo Paaee ||
कोटि जनम भ्रमतौ बहु भांती थिति नही कतहू पाई ॥
Wandering through millions of incarnations in countless ways, he does not find stability anywhere.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
Pooraa Sathigur Sehaj N Bhaettiaa Saakath Aavai Jaaee ||1||
पूरा सतिगुरु सहजि न भेटिआ साकतु आवै जाई ॥१॥
The faithless cynic does not intuitively meet with the Perfect True Guru; he continues coming and going in reincarnation. ||1||
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
Raakh Laehu Prabh Sanmrithh Dhaathae Thum Prabh Agam Apaar ||
राखि लेहु प्रभ सम्रिथ दाते तुम प्रभ अगम अपार ॥
Please save me, O All-powerful Lord God, O Great Giver; O God, You are Inaccessible and Infinite.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰ ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥
Naanak Dhaas Thaeree Saranaaee Bhavajal Outhariou Paar ||2||79||102||
नानक दास तेरी सरणाई भवजलु उतरिओ पार ॥२॥७९॥१०२॥
Slave Nanak seeks Your Sanctuary, to cross over the terrible world-ocean, and reach the other shore. ||2||79||102||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:
ਰਮਣ ਕਉ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਬਾਦ ॥
Raman Ko Raam Kae Gun Baadh ||
रमण कउ राम के गुण बाद ॥
To chant the Glorious Praises of the Lord is Sublime.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਿਆਈਐ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੇ ਸੁਆਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saadhhasang Dhhiaaeeai Paramaesar Anmrith Jaa Kae Suaadh ||1|| Rehaao ||
साधसंगि धिआईऐ परमेसरु अम्रित जा के सुआद ॥१॥ रहाउ ॥
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on the Transcendent Lord God; The taste of His essence is Ambrosial Nectar. ||1||Pause||
ਸਿਮਰਤ ਏਕੁ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਮਾਦ ॥
Simarath Eaek Achuth Abinaasee Binasae Maaeiaa Maadh ||
सिमरत एकु अचुत अबिनासी बिनसे माइआ माद ॥
Meditating in remembrance on the One Unmoving, Eternal, Unchanging Lord God, the intoxication of Maya wears off.
ਸਹਜ ਅਨਦ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਏ ਬਿਖਾਦ ॥੧॥
Sehaj Anadh Anehadh Dhhun Baanee Bahur N Bheae Bikhaadh ||1||
सहज अनद अनहद धुनि बाणी बहुरि न भए बिखाद ॥१॥
One who is blessed with intuitive peace and poise, and the vibrations of the Unstruck Celestial Bani, never suffers again. ||1||
ਸਨਕਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ॥
Sanakaadhik Brehamaadhik Gaavath Gaavath Suk Prehilaadh ||
सनकादिक ब्रहमादिक गावत गावत सुक प्रहिलाद ॥
Even Brahma and his sons sing God's Praises; Sukdayv and Prahlaad sing His Praises as well.
ਪੀਵਤ ਅਮਿਉ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੮੦॥੧੦੩॥
Peevath Amio Manohar Har Ras Jap Naanak Har Bisamaadh ||2||80||103||
पीवत अमिउ मनोहर हरि रसु जपि नानक हरि बिसमाद ॥२॥८०॥१०३॥
Drinking in the fascinating Ambrosial Nectar of the Lord's sublime essence, Nanak meditates on the Amazing Lord. ||2||80||103||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:
ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਪ ਕੇ ਬਹੁ ਕੋਟ ॥
Keenhae Paap Kae Bahu Kott ||
कीन्हे पाप के बहु कोट ॥
He commits many millions of sins.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨੀ ਥਕਤ ਨਾਹੀ ਕਤਹਿ ਨਾਹੀ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhinas Rainee Thhakath Naahee Kathehi Naahee Shhott ||1|| Rehaao ||
दिनसु रैनी थकत नाही कतहि नाही छोट ॥१॥ रहाउ ॥
Day and night, he does not get tired of them, and he never finds release. ||1||Pause||
ਮਹਾ ਬਜਰ ਬਿਖ ਬਿਆਧੀ ਸਿਰਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟ ॥
Mehaa Bajar Bikh Biaadhhee Sir Outhaaee Pott ||
महा बजर बिख बिआधी सिरि उठाई पोट ॥
He carries on his head a terrible, heavy load of sin and corruption.
ਉਘਰਿ ਗਈਆਂ ਖਿਨਹਿ ਭੀਤਰਿ ਜਮਹਿ ਗ੍ਰਾਸੇ ਝੋਟ ॥੧॥
Oughar Geeaaan Khinehi Bheethar Jamehi Graasae Jhott ||1||
उघरि गईआं खिनहि भीतरि जमहि ग्रासे झोट ॥१॥
In an instant, he is exposed. The Messenger of Death seizes him by his hair. ||1||
ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਉਸਟ ਗਰਧਭ ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਲੇਟ ॥
Pas Paraeth Ousatt Garadhhabh Anik Jonee Laett ||
पसु परेत उसट गरधभ अनिक जोनी लेट ॥
He is consigned to countless forms of reincarnation, into beasts, ghosts, camels and donkeys.
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਕਛੁ ਨ ਲਾਗੈ ਫੇਟ ॥੨॥੮੧॥੧੦੪॥
Bhaj Saadhhasang Gobindh Naanak Kashh N Laagai Faett ||2||81||104||
भजु साधसंगि गोबिंद नानक कछु न लागै फेट ॥२॥८१॥१०४॥
Vibrating and meditating on the Lord of the Universe in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, you shall never be struck or harmed at all. ||2||81||104||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:
ਅੰਧੇ ਖਾਵਹਿ ਬਿਸੂ ਕੇ ਗਟਾਕ ॥
Andhhae Khaavehi Bisoo Kae Gattaak ||
अंधे खावहि बिसू के गटाक ॥
He is so blind! He is eating loads of poison.
ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੁਟਿਓ ਸਾਸੁ ਗਇਓ ਤਤ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nain Sravan Sareer Sabh Huttiou Saas Gaeiou Thath Ghaatt ||1|| Rehaao ||
नैन स्रवन सरीरु सभु हुटिओ सासु गइओ तत घाट ॥१॥ रहाउ ॥
His eyes, ears and body are totally exhausted; he shall lose his breath in an instant. ||1||Pause||
ਅਨਾਥ ਰਞਾਣਿ ਉਦਰੁ ਲੇ ਪੋਖਹਿ ਮਾਇਆ ਗਈਆ ਹਾਟਿ ॥
Anaathh Ranjaan Oudhar Lae Pokhehi Maaeiaa Geeaa Haatt ||
अनाथ रञाणि उदरु ले पोखहि माइआ गईआ हाटि ॥
Making the poor suffer, he fills his belly, but the wealth of Maya shall not go with him.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਰਤ ਕਰਤ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਕਬਹੁ ਨ ਸਾਕਹਿ ਛਾਂਟਿ ॥੧॥
Kilabikh Karath Karath Pashhuthaavehi Kabahu N Saakehi Shhaantt ||1||
किलबिख करत करत पछुतावहि कबहु न साकहि छांटि ॥१॥
Committing sinful mistakes again and again, he regrets and repents, but he can never give them up. ||1||
ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥
Nindhak Jamadhoothee Aae Sanghaariou Dhaevehi Moondd Oupar Mattaak ||
निंदकु जमदूती आइ संघारिओ देवहि मूंड उपरि मटाक ॥
The Messenger of Death comes to slaughter the slanderer; he beats him on his head.
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥
Naanak Aapan Kattaaree Aapas Ko Laaee Man Apanaa Keeno Faatt ||2||82||105||
नानक आपन कटारी आपस कउ लाई मनु अपना कीनो फाट ॥२॥८२॥१०५॥
O Nanak, he cuts himself with his own dagger, and damages his own mind. ||2||82||105||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:
ਟੂਟੀ ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਅਧ ਬੀਚ ॥
Ttoottee Nindhak Kee Adhh Beech ||
टूटी निंदक की अध बीच ॥
The slanderer is destroyed in mid-stream.
ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਬੇਮੁਖ ਕਉ ਆਇ ਪਹੂਚੀ ਮੀਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jan Kaa Raakhaa Aap Suaamee Baemukh Ko Aae Pehoochee Meech ||1|| Rehaao ||
जन का राखा आपि सुआमी बेमुख कउ आइ पहूची मीच ॥१॥ रहाउ ॥
Our Lord and Master is the Saving Grace, the Protector of His humble servants; those who have turned their backs on the Guru are overtaken by death. ||1||Pause||
ਉਸ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
Ous Kaa Kehiaa Koe N Sunee Kehee N Baisan Paavai ||
उस का कहिआ कोइ न सुणई कही न बैसणु पावै ॥
No one listens to what he says; he is not allowed to sit anywhere.
ਈਹਾਂ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚੈ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
Eehaan Dhukh Aagai Narak Bhunchai Bahu Jonee Bharamaavai ||1||
ईहां दुखु आगै नरकु भुंचै बहु जोनी भरमावै ॥१॥
He suffers in pain here, and falls into hell hereafter. He wanders in endless reincarnations. ||1||
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਇਆ ॥
Pragatt Bhaeiaa Khanddee Brehamanddee Keethaa Apanaa Paaeiaa ||
प्रगटु भइआ खंडी ब्रहमंडी कीता अपणा पाइआ ॥
He has become infamous across worlds and galaxies; he receives according to what he has done.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਨਿਰਭਉ ਕਰਤੇ ਕੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥੮੩॥੧੦੬॥
Naanak Saran Nirabho Karathae Kee Anadh Mangal Gun Gaaeiaa ||2||83||106||
नानक सरणि निरभउ करते की अनद मंगल गुण गाइआ ॥२॥८३॥१०६॥
Nanak seeks the Sanctuary of the Fearless Creator Lord; he sings His Glorious Praises in ecstasy and bliss. ||2||83||106||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ॥
Thrisanaa Chalath Bahu Parakaar ||
त्रिसना चलत बहु परकारि ॥
Desire plays itself out in so many ways.