ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੨੫੭ ( Ang 1257 of 1430 )




ਨਿਤ ਨਿਤ ਲੇਹੁ ਨ ਛੀਜੈ ਦੇਹ ॥
Nith Nith Laehu N Shheejai Dhaeh ||
नित नित लेहु न छीजै देह ॥
Take it each and every day, and your body shall not waste away.


ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ਠੇਹ ॥੧॥
Anth Kaal Jam Maarai Thaeh ||1||
अंत कालि जमु मारै ठेह ॥१॥
At the very last instant, you shall strike down the Messenger of Death. ||1||


ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਖਾਹਿ ਗਵਾਰ ॥
Aisaa Dhaaroo Khaahi Gavaar ||
ऐसा दारू खाहि गवार ॥
So take such medicine, O fool,


ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jith Khaadhhai Thaerae Jaahi Vikaar ||1|| Rehaao ||
जितु खाधै तेरे जाहि विकार ॥१॥ रहाउ ॥
By which your corruption shall be taken away. ||1||Pause||


ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਛਾਂਵ ॥
Raaj Maal Joban Sabh Shhaanv ||
राजु मालु जोबनु सभु छांव ॥
Power, wealth and youth are all just shadows,


ਰਥਿ ਫਿਰੰਦੈ ਦੀਸਹਿ ਥਾਵ ॥
Rathh Firandhai Dheesehi Thhaav ||
रथि फिरंदै दीसहि थाव ॥
As are the vehicles you see moving around.


ਦੇਹ ਨ ਨਾਉ ਨ ਹੋਵੈ ਜਾਤਿ ॥
Dhaeh N Naao N Hovai Jaath ||
देह न नाउ न होवै जाति ॥
Neither your body, nor your fame, nor your social status shall go along with you.


ਓਥੈ ਦਿਹੁ ਐਥੈ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੨॥
Outhhai Dhihu Aithhai Sabh Raath ||2||
ओथै दिहु ऐथै सभ राति ॥२॥
In the next world it is day, while here, it is all night. ||2||


ਸਾਦ ਕਰਿ ਸਮਧਾਂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਘਿਉ ਤੇਲੁ ॥
Saadh Kar Samadhhaan Thrisanaa Ghio Thael ||
साद करि समधां त्रिसना घिउ तेलु ॥
Let your taste for pleasures be the firewood, let your greed be the ghee,


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਗਨੀ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥
Kaam Krodhh Aganee Sio Mael ||
कामु क्रोधु अगनी सिउ मेलु ॥
And your sexual desire and anger the cooking oil; burn them in the fire.


ਹੋਮ ਜਗ ਅਰੁ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
Hom Jag Ar Paath Puraan ||
होम जग अरु पाठ पुराण ॥
Some make burnt offerings, hold sacred feasts, and read the Puraanas.


ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣ ॥੩॥
Jo This Bhaavai So Paravaan ||3||
जो तिसु भावै सो परवाण ॥३॥
Whatever pleases God is acceptable. ||3||


ਤਪੁ ਕਾਗਦੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥
Thap Kaagadh Thaeraa Naam Neesaan ||
तपु कागदु तेरा नामु नीसानु ॥
Intense meditation is the paper, and Your Name is the insignia.


ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Jin Ko Likhiaa Eaehu Nidhhaan ||
जिन कउ लिखिआ एहु निधानु ॥
Those for whom this treasure is ordered,


ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
Sae Dhhanavanth Dhisehi Ghar Jaae ||
से धनवंत दिसहि घरि जाइ ॥
Look wealthy when they reach their true home.


ਨਾਨਕ ਜਨਨੀ ਧੰਨੀ ਮਾਇ ॥੪॥੩॥੮॥
Naanak Jananee Dhhannee Maae ||4||3||8||
नानक जननी धंनी माइ ॥४॥३॥८॥
O Nanak, blessed is that mother who gave birth to them. ||4||3||8||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Malaar Mehalaa 1 ||
मलार महला १ ॥
Malaar, First Mehl:


ਬਾਗੇ ਕਾਪੜ ਬੋਲੈ ਬੈਣ ॥
Baagae Kaaparr Bolai Bain ||
बागे कापड़ बोलै बैण ॥
You wear white clothes, and speak sweet words.


ਲੰਮਾ ਨਕੁ ਕਾਲੇ ਤੇਰੇ ਨੈਣ ॥
Lanmaa Nak Kaalae Thaerae Nain ||
लमा नकु काले तेरे नैण ॥
Your nose is sharp, and your eyes are black.


ਕਬਹੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਦੇਖਿਆ ਭੈਣ ॥੧॥
Kabehoon Saahib Dhaekhiaa Bhain ||1||
कबहूं साहिबु देखिआ भैण ॥१॥
Have you ever seen your Lord and Master, O sister? ||1||


ਊਡਾਂ ਊਡਿ ਚੜਾਂ ਅਸਮਾਨਿ ॥
Ooddaan Oodd Charraan Asamaan ||
ऊडां ऊडि चड़ां असमानि ॥
O my All-powerful Lord and Master,


ਸਾਹਿਬ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ॥
Saahib Sanmrithh Thaerai Thaan ||
साहिब सम्रिथ तेरै ताणि ॥
By Your power, I fly and soar, and ascend to the heavens.


ਜਲਿ ਥਲਿ ਡੂੰਗਰਿ ਦੇਖਾਂ ਤੀਰ ॥
Jal Thhal Ddoongar Dhaekhaan Theer ||
जलि थलि डूंगरि देखां तीर ॥
I see Him in the water, on the land, in the mountains, on the river-banks,


ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਬੀਰ ॥੨॥
Thhaan Thhananthar Saahib Beer ||2||
थान थनंतरि साहिबु बीर ॥२॥
In all places and interspaces, O brother. ||2||


ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ਦੀਏ ਨਾਲਿ ਖੰਭ ॥
Jin Than Saaj Dheeeae Naal Khanbh ||
जिनि तनु साजि दीए नालि ख्मभ ॥
He fashioned the body, and gave it wings;


ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਡਣੈ ਕੀ ਡੰਝ ॥
Ath Thrisanaa Ouddanai Kee Ddanjh ||
अति त्रिसना उडणै की डंझ ॥
He gave it great thirst and desire to fly.


ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਬੰਧਾਂ ਧੀਰ ॥
Nadhar Karae Thaan Bandhhaan Dhheer ||
नदरि करे तां बंधां धीर ॥
When He bestows His Glance of Grace, I am comforted and consoled.


ਜਿਉ ਵੇਖਾਲੇ ਤਿਉ ਵੇਖਾਂ ਬੀਰ ॥੩॥
Jio Vaekhaalae Thio Vaekhaan Beer ||3||
जिउ वेखाले तिउ वेखां बीर ॥३॥
As He makes me see, so do I see, O brother. ||3||


ਨ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਨ ਜਾਹਿਗੇ ਖੰਭ ॥
N Eihu Than Jaaeigaa N Jaahigae Khanbh ||
न इहु तनु जाइगा न जाहिगे ख्मभ ॥
Neither this body, nor its wings, shall go to the world hereafter.


ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਸਨਬੰਧ ॥
Pounai Paanee Aganee Kaa Sanabandhh ||
पउणै पाणी अगनी का सनबंध ॥
It is a fusion of air, water and fire.


ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਜਪੀਐ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥
Naanak Karam Hovai Japeeai Kar Gur Peer ||
नानक करमु होवै जपीऐ करि गुरु पीरु ॥
O Nanak, if it is in the mortal's karma, then he meditates on the Lord, with the Guru as his Spiritual Teacher.


ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੪॥੪॥੯॥
Sach Samaavai Eaehu Sareer ||4||4||9||
सचि समावै एहु सरीरु ॥४॥४॥९॥
This body is absorbed in the Truth. ||4||4||9||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
Malaar Mehalaa 3 Choupadhae Ghar 1
मलार महला ३ चउपदे घरु १
Malaar, Third Mehl, Chau-Padas, First House:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
Nirankaar Aakaar Hai Aapae Aapae Bharam Bhulaaeae ||
निरंकारु आकारु है आपे आपे भरमि भुलाए ॥
The Formless Lord is formed by Himself. He Himself deludes in doubt.


ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Kar Kar Karathaa Aapae Vaekhai Jith Bhaavai Thith Laaeae ||
करि करि करता आपे वेखै जितु भावै तितु लाए ॥
Creating the Creation, the Creator Himself beholds it; He enjoins us as He pleases.


ਸੇਵਕ ਕਉ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੧॥
Saevak Ko Eaehaa Vaddiaaee Jaa Ko Hukam Manaaeae ||1||
सेवक कउ एहा वडिआई जा कउ हुकमु मनाए ॥१॥
This is the true greatness of His servant, that he obeys the Hukam of the Lord's Command. ||1||


ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥
Aapanaa Bhaanaa Aapae Jaanai Gur Kirapaa Thae Leheeai ||
आपणा भाणा आपे जाणै गुर किरपा ते लहीऐ ॥
Only He Himself knows His Will. By Guru's Grace, it is grasped.


ਏਹਾ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Eaehaa Sakath Sivai Ghar Aavai Jeevadhiaa Mar Reheeai ||1|| Rehaao ||
एहा सकति सिवै घरि आवै जीवदिआ मरि रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
When this play of Shiva and Shakti comes to his home, he remains dead while yet alive. ||1||Pause||


ਵੇਦ ਪੜੈ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥
Vaedh Parrai Parr Vaadh Vakhaanai Brehamaa Bisan Mehaesaa ||
वेद पड़ै पड़ि वादु वखाणै ब्रहमा बिसनु महेसा ॥
They read the Vedas, and read them again, and engage in arguments about Brahma, Vishnu and Shiva.


ਏਹ ਤ੍ਰਿਗੁਣ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ॥
Eaeh Thrigun Maaeiaa Jin Jagath Bhulaaeiaa Janam Maran Kaa Sehasaa ||
एह त्रिगुण माइआ जिनि जगतु भुलाइआ जनम मरण का सहसा ॥
This three-phased Maya has deluded the whole world into cynicism about death and birth.


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਚੂਕੈ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥
Gur Parasaadhee Eaeko Jaanai Chookai Manahu Andhaesaa ||2||
गुर परसादी एको जाणै चूकै मनहु अंदेसा ॥२॥
By Guru's Grace, know the One Lord, and the anxiety of your mind will be allayed. ||2||


ਹਮ ਦੀਨ ਮੂਰਖ ਅਵੀਚਾਰੀ ਤੁਮ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥
Ham Dheen Moorakh Aveechaaree Thum Chinthaa Karahu Hamaaree ||
हम दीन मूरख अवीचारी तुम चिंता करहु हमारी ॥
I am meek, foolish and thoughtless, but still, You take care of me.


ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸਾ ਕਾ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Hohu Dhaeiaal Kar Dhaas Dhaasaa Kaa Saevaa Karee Thumaaree ||
होहु दइआल करि दासु दासा का सेवा करी तुमारी ॥
Please be kind to me, and make me the slave of Your slaves, so that I may serve You.


ਏਕੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਅਪਣਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੩॥
Eaek Nidhhaan Dhaehi Thoo Apanaa Ahinis Naam Vakhaanee ||3||
एकु निधानु देहि तू अपणा अहिनिसि नामु वखाणी ॥३॥
Please bless me with the treasure of the One Name, that I may chant it, day and night. ||3||


ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਈ ਐਸਾ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Kehath Naanak Gur Parasaadhee Boojhahu Koee Aisaa Karae Veechaaraa ||
कहत नानकु गुर परसादी बूझहु कोई ऐसा करे वीचारा ॥
Says Nanak, by Guru's Grace, understand. Hardly anyone considers this.


ਜਿਉ ਜਲ ਊਪਰਿ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Jio Jal Oopar Faen Budhabudhaa Thaisaa Eihu Sansaaraa ||
जिउ जल ऊपरि फेनु बुदबुदा तैसा इहु संसारा ॥
Like foam bubbling up on the surface of the water, so is this world.