ਚਰਣੀ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੨॥
Charanee Chalo Maarag Thaakur Kai Rasanaa Har Gun Gaaeae ||2||
चरणी चलउ मारगि ठाकुर कै रसना हरि गुण गाए ॥२॥
With my feet, I walk on my Lord and Mater's Path. With my tongue, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਦੇਖਿਓ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਰਬ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਉਲਟੀ ਸੰਤ ਕਰਾਏ ॥
Dhaekhiou Dhrisatt Sarab Mangal Roop Oulattee Santh Karaaeae ||
देखिओ द्रिसटि सरब मंगल रूप उलटी संत कराए ॥
With my eyes, I see the Lord, the Embodiment of Absolute Bliss; the Saint has turned away from the world.
ਪਾਇਓ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥੩॥
Paaeiou Laal Amol Naam Har Shhodd N Kathehoo Jaaeae ||3||
पाइओ लालु अमोलु नामु हरि छोडि न कतहू जाए ॥३॥
I have found the Priceless Name of the Beloved Lord; it never leaves me or goes anywhere else. ||3||
ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਉਨ ਬਡਾਈ ਕਿਆ ਗੁਨ ਕਹਉ ਰੀਝਾਏ ॥
Kavan Oupamaa Koun Baddaaee Kiaa Gun Keho Reejhaaeae ||
कवन उपमा कउन बडाई किआ गुन कहउ रीझाए ॥
What praise, what glory and what virtues should I utter, in order to please the Lord?
ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਏ ॥੪॥੮॥
Hoth Kirapaal Dheen Dhaeiaa Prabh Jan Naanak Dhaas Dhasaaeae ||4||8||
होत क्रिपाल दीन दइआ प्रभ जन नानक दास दसाए ॥४॥८॥
That humble being, unto whom the Merciful Lord is kind - O servant Nanak, he is the slave of God's slaves. ||4||8||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:
ਓੁਇ ਸੁਖ ਕਾ ਸਿਉ ਬਰਨਿ ਸੁਨਾਵਤ ॥
Oue Sukh Kaa Sio Baran Sunaavath ||
ओइ सुख का सिउ बरनि सुनावत ॥
Who can I tell, and with whom can I speak, about this state of peace and bliss?
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ਮਨਿ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Anadh Binodh Paekh Prabh Dharasan Man Mangal Gun Gaavath ||1|| Rehaao ||
अनद बिनोद पेखि प्रभ दरसन मनि मंगल गुन गावत ॥१॥ रहाउ ॥
I am in ecstasy and delight, gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan. My mind sings His Songs of Joy and His Glories. ||1||Pause||
ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੀ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾਵਤ ॥
Bisam Bhee Paekh Bisamaadhee Poor Rehae Kirapaavath ||
बिसम भई पेखि बिसमादी पूरि रहे किरपावत ॥
I am wonderstruck, gazing upon the Wondrous Lord. The Merciful Lord is All-pervading everywhere.
ਪੀਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕ ਜਿਉ ਚਾਖਿ ਗੂੰਗਾ ਮੁਸਕਾਵਤ ॥੧॥
Peeou Anmrith Naam Amolak Jio Chaakh Goongaa Musakaavath ||1||
पीओ अम्रित नामु अमोलक जिउ चाखि गूंगा मुसकावत ॥१॥
I drink in the Invaluable Nectar of the Naam, the Name of the Lord. Like the mute, I can only smile - I cannot speak of its flavor. ||1||
ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਬੰਧ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਬੂਝ ਨ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ॥
Jaisae Pavan Bandhh Kar Raakhiou Boojh N Aavath Jaavath ||
जैसे पवनु बंध करि राखिओ बूझ न आवत जावत ॥
As the breath is held in bondage, no one can understand its coming in and going out.
ਜਾ ਕਉ ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਉਆ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਕਹਾਵਤ ॥੨॥
Jaa Ko Ridhai Pragaas Bhaeiou Har Ouaa Kee Kehee N Jaae Kehaavath ||2||
जा कउ रिदै प्रगासु भइओ हरि उआ की कही न जाइ कहावत ॥२॥
So is that person, whose heart is enlightened by the Lord - his story cannot be told. ||2||
ਆਨ ਉਪਾਵ ਜੇਤੇ ਕਿਛੁ ਕਹੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਸੀਖੇ ਪਾਵਤ ॥
Aan Oupaav Jaethae Kishh Keheeahi Thaethae Seekhae Paavath ||
आन उपाव जेते किछु कहीअहि तेते सीखे पावत ॥
As many other efforts as you can think of - I have seen them and studied them all.
ਅਚਿੰਤ ਲਾਲੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਪਰਖਾਵਤ ॥੩॥
Achinth Laal Grih Bheethar Pragattiou Agam Jaisae Parakhaavath ||3||
अचिंत लालु ग्रिह भीतरि प्रगटिओ अगम जैसे परखावत ॥३॥
My Beloved, Carefree Lord has revealed Himself within the home of my own heart; thus I have realized the Inaccessible Lord. ||3||
ਨਿਰਗੁਣ ਨਿਰੰਕਾਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਤੁਲੋ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਵਤ ॥
Niragun Nirankaar Abinaasee Athulo Thuliou N Jaavath ||
निरगुण निरंकार अबिनासी अतुलो तुलिओ न जावत ॥
The Absolute, Formless, Eternally Unchanging, Immeasurable Lord cannot be measured.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਿਨਿ ਜਰਿਆ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵਤ ॥੪॥੯॥
Kahu Naanak Ajar Jin Jariaa This Hee Ko Ban Aavath ||4||9||
कहु नानक अजरु जिनि जरिआ तिस ही कउ बनि आवत ॥४॥९॥
Says Nanak, whoever endures the unendurable - this state belongs to him alone. ||4||9||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:
ਬਿਖਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਇਵ ਹੀ ਗੁਦਾਰੈ ॥
Bikhee Dhin Rain Eiv Hee Gudhaarai ||
बिखई दिनु रैनि इव ही गुदारै ॥
The corrupt person passes his days and nights uselessly.
ਗੋਬਿੰਦੁ ਨ ਭਜੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਤਾ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਜਿਉ ਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gobindh N Bhajai Ahanbudhh Maathaa Janam Jooai Jio Haarai ||1|| Rehaao ||
गोबिंदु न भजै अह्मबुधि माता जनमु जूऐ जिउ हारै ॥१॥ रहाउ ॥
He does not vibrate and meditate on the Lord of the Universe; he is intoxicated with egotistical intellect. He loses his life in the gamble. ||1||Pause||
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤਿਸ ਸਿਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਹਿਤਕਾਰੈ ॥
Naam Amolaa Preeth N This Sio Par Nindhaa Hithakaarai ||
नामु अमोला प्रीति न तिस सिउ पर निंदा हितकारै ॥
The Naam, the Name of the Lord, is priceless, but he is not in love with it. He loves only to slander others.
ਛਾਪਰੁ ਬਾਂਧਿ ਸਵਾਰੈ ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਦੁਆਰੈ ਪਾਵਕੁ ਜਾਰੈ ॥੧॥
Shhaapar Baandhh Savaarai Thrin Ko Dhuaarai Paavak Jaarai ||1||
छापरु बांधि सवारै त्रिण को दुआरै पावकु जारै ॥१॥
Weaving the grass, he builds his house of straw. At the door, he builds a fire. ||1||
ਕਾਲਰ ਪੋਟ ਉਠਾਵੈ ਮੂੰਡਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨ ਤੇ ਡਾਰੈ ॥
Kaalar Pott Outhaavai Moonddehi Anmrith Man Thae Ddaarai ||
कालर पोट उठावै मूंडहि अम्रितु मन ते डारै ॥
He carries a load of sulfur on his head, and drives the Ambrosial Nectar out of his mind.
ਓਢੈ ਬਸਤ੍ਰ ਕਾਜਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਝਾਰੈ ॥੨॥
Oudtai Basathr Kaajar Mehi Pariaa Bahur Bahur Fir Jhaarai ||2||
ओढै बसत्र काजर महि परिआ बहुरि बहुरि फिरि झारै ॥२॥
Wearing his good clothes, the mortal falls into the coal-pit; again and again, he tries to shake it off. ||2||
ਕਾਟੈ ਪੇਡੁ ਡਾਲ ਪਰਿ ਠਾਢੌ ਖਾਇ ਖਾਇ ਮੁਸਕਾਰੈ ॥
Kaattai Paedd Ddaal Par Thaadta Khaae Khaae Musakaarai ||
काटै पेडु डाल परि ठाढौ खाइ खाइ मुसकारै ॥
Standing on the branch, eating and eating and smiling, he cuts down the tree.
ਗਿਰਿਓ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਪਰਿਓ ਛਿਟੀ ਛਿਟੀ ਸਿਰ ਭਾਰੈ ॥੩॥
Giriou Jaae Rasaathal Pariou Shhittee Shhittee Sir Bhaarai ||3||
गिरिओ जाइ रसातलि परिओ छिटी छिटी सिर भारै ॥३॥
He falls down head-first and is shattered into bits and pieces. ||3||
ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਏ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੈ ਗਵਾਰੈ ॥
Niravairai Sang Vair Rachaaeae Pahuch N Sakai Gavaarai ||
निरवैरै संगि वैरु रचाए पहुचि न सकै गवारै ॥
He bears vengeance against the Lord who is free of vengeance. The fool is not up to the task.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰੈ ॥੪॥੧੦॥
Kahu Naanak Santhan Kaa Raakhaa Paarabreham Nirankaarai ||4||10||
कहु नानक संतन का राखा पारब्रहमु निरंकारै ॥४॥१०॥
Says Nanak, the Saving Grace of the Saints is the Formless, Supreme Lord God. ||4||10||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarag Mehalaa 5 ||
सारग महला ५ ॥
Saarang, Fifth Mehl:
ਅਵਰਿ ਸਭਿ ਭੂਲੇ ਭ੍ਰਮਤ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
Avar Sabh Bhoolae Bhramath N Jaaniaa ||
अवरि सभि भूले भ्रमत न जानिआ ॥
All the others are deluded by doubt; they do not understand.
ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤਿਨਿ ਬੇਦਹਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Eaek Sudhhaakhar Jaa Kai Hiradhai Vasiaa Thin Baedhehi Thath Pashhaaniaa ||1|| Rehaao ||
एकु सुधाखरु जा कै हिरदै वसिआ तिनि बेदहि ततु पछानिआ ॥१॥ रहाउ ॥
That person, within whose heart the One Pure Word abides, realizes the essence of the Vedas. ||1||Pause||
ਪਰਵਿਰਤਿ ਮਾਰਗੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਹੋਈਐ ਤੇਤਾ ਲੋਗ ਪਚਾਰਾ ॥
Paravirath Maarag Jaethaa Kishh Hoeeai Thaethaa Log Pachaaraa ||
परविरति मारगु जेता किछु होईऐ तेता लोग पचारा ॥
He walks in the ways of the world, trying to please people.
ਜਉ ਲਉ ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਪਰਗਾਸਾ ਤਉ ਲਉ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥੧॥
Jo Lo Ridhai Nehee Paragaasaa Tho Lo Andhh Andhhaaraa ||1||
जउ लउ रिदै नही परगासा तउ लउ अंध अंधारा ॥१॥
But as long as his heart is not enlightened, he is stuck in pitch black darkness. ||1||
ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਸਾਧੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਨੁ ਬੀਜੈ ਨਹੀ ਜਾਂਮੈ ॥
Jaisae Dhharathee Saadhhai Bahu Bidhh Bin Beejai Nehee Jaanmai ||
जैसे धरती साधै बहु बिधि बिनु बीजै नही जांमै ॥
The land may be prepared in every way, but nothing sprouts without being planted.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਤੁਟੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥੨॥
Raam Naam Bin Mukath N Hoee Hai Thuttai Naahee Abhimaanai ||2||
राम नाम बिनु मुकति न होई है तुटै नाही अभिमानै ॥२॥
Just so, without the Lord's Name, no one is liberated, nor is egotistical pride eradicated. ||2||
ਨੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ਅਤਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਨੈਨੂ ਕੈਸੇ ਰੀਸੈ ॥
Neer Bilovai Ath Sram Paavai Nainoo Kaisae Reesai ||
नीरु बिलोवै अति स्रमु पावै नैनू कैसे रीसै ॥
The mortal may churn water until he is sore, but how can butter be produced?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਮਿਲਤ ਨਹੀ ਜਗਦੀਸੈ ॥੩॥
Bin Gur Bhaettae Mukath N Kaahoo Milath Nehee Jagadheesai ||3||
बिनु गुर भेटे मुकति न काहू मिलत नही जगदीसै ॥३॥
Without meeting the Guru, no one is liberated, and the Lord of the Universe is not met. ||3||