ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੨੫੨ ( Ang 1252 of 1430 )




ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਪੂਜਹੁ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤ ॥
Har Kae Santh Sadhaa Thhir Poojahu Jo Har Naam Japaath ||
हरि के संत सदा थिरु पूजहु जो हरि नामु जपात ॥
The Lord's Saints are steady and stable forever; they worship and adore Him, and chant the Lord's Name.


ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਤ ਹੈ ਗੋਬਿਦੁ ਤੇ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੩॥
Jin Ko Kirapaa Karath Hai Gobidh Thae Sathasang Milaath ||3||
जिन कउ क्रिपा करत है गोबिदु ते सतसंगि मिलात ॥३॥
Those who are mercifully blessed by the Lord of the Universe, join the Sat Sangat, the True Congregation. ||3||


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਅੰਤਿ ਨ ਚਲਤ ਸੰਗਾਤ ॥
Maath Pithaa Banithaa Suth Sanpath Anth N Chalath Sangaath ||
मात पिता बनिता सुत स्मपति अंति न चलत संगात ॥
Mother, father, spouse, children and wealth will not go along with you in the end.


ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਜਾਤ ॥੪॥੧॥
Kehath Kabeer Raam Bhaj Bourae Janam Akaarathh Jaath ||4||1||
कहत कबीरु राम भजु बउरे जनमु अकारथ जात ॥४॥१॥
Says Kabeer, meditate and vibrate on the Lord, O madman. Your life is uselessly wasting away. ||4||1||


ਰਾਜਾਸ੍ਰਮ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਤੇਰੀ ॥
Raajaasram Mith Nehee Jaanee Thaeree ||
राजास्रम मिति नही जानी तेरी ॥
I do not know the limits of Your Royal Ashram.


ਤੇਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thaerae Santhan Kee Ho Chaeree ||1|| Rehaao ||
तेरे संतन की हउ चेरी ॥१॥ रहाउ ॥
I am the humble slave of Your Saints. ||1||Pause||


ਹਸਤੋ ਜਾਇ ਸੁ ਰੋਵਤੁ ਆਵੈ ਰੋਵਤੁ ਜਾਇ ਸੁ ਹਸੈ ॥
Hasatho Jaae S Rovath Aavai Rovath Jaae S Hasai ||
हसतो जाइ सु रोवतु आवै रोवतु जाइ सु हसै ॥
The one who goes laughing returns crying, and the one who goes crying returns laughing.


ਬਸਤੋ ਹੋਇ ਹੋਇ ਸ ਊਜਰੁ ਊਜਰੁ ਹੋਇ ਸੁ ਬਸੈ ॥੧॥
Basatho Hoe Hoe Suo Oojar Oojar Hoe S Basai ||1||
बसतो होइ होइ सो ऊजरु ऊजरु होइ सु बसै ॥१॥
What is inhabited becomes deserted, and what is deserted becomes inhabited. ||1||


ਜਲ ਤੇ ਥਲ ਕਰਿ ਥਲ ਤੇ ਕੂਆ ਕੂਪ ਤੇ ਮੇਰੁ ਕਰਾਵੈ ॥
Jal Thae Thhal Kar Thhal Thae Kooaa Koop Thae Maer Karaavai ||
जल ते थल करि थल ते कूआ कूप ते मेरु करावै ॥
The water turns into a desert, the desert turns into a well, and the well turns into a mountain.


ਧਰਤੀ ਤੇ ਆਕਾਸਿ ਚਢਾਵੈ ਚਢੇ ਅਕਾਸਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥੨॥
Dhharathee Thae Aakaas Chadtaavai Chadtae Akaas Giraavai ||2||
धरती ते आकासि चढावै चढे अकासि गिरावै ॥२॥
From the earth, the mortal is exalted to the Akaashic ethers; and from the ethers on high, he is thrown down again. ||2||


ਭੇਖਾਰੀ ਤੇ ਰਾਜੁ ਕਰਾਵੈ ਰਾਜਾ ਤੇ ਭੇਖਾਰੀ ॥
Bhaekhaaree Thae Raaj Karaavai Raajaa Thae Bhaekhaaree ||
भेखारी ते राजु करावै राजा ते भेखारी ॥
The beggar is transformed into a king, and the king into a beggar.


ਖਲ ਮੂਰਖ ਤੇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰਿਬੋ ਪੰਡਿਤ ਤੇ ਮੁਗਧਾਰੀ ॥੩॥
Khal Moorakh Thae Panddith Karibo Panddith Thae Mugadhhaaree ||3||
खल मूरख ते पंडितु करिबो पंडित ते मुगधारी ॥३॥
The idiotic fool is transformed into a Pandit, a religious scholar, and the Pandit into a fool. ||3||


ਨਾਰੀ ਤੇ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਕਰਾਵੈ ਪੁਰਖਨ ਤੇ ਜੋ ਨਾਰੀ ॥
Naaree Thae Jo Purakh Karaavai Purakhan Thae Jo Naaree ||
नारी ते जो पुरखु करावै पुरखन ते जो नारी ॥
The woman is transformed into a man, and the men into women.


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਿਸੁ ਮੂਰਤਿ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੨॥
Kahu Kabeer Saadhhoo Ko Preetham This Moorath Balihaaree ||4||2||
कहु कबीर साधू को प्रीतमु तिसु मूरति बलिहारी ॥४॥२॥
Says Kabeer, God is the Beloved of the Holy Saints. I am a sacrifice to His image. ||4||2||


ਸਾਰੰਗ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ॥
Saarang Baanee Naamadhaeo Jee Kee ||
सारंग बाणी नामदेउ जी की ॥
Saarang, The Word Of Naam Dayv Jee:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਕਾਏਂ ਰੇ ਮਨ ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਜਾਇ ॥
Kaaeaen Rae Man Bikhiaa Ban Jaae ||
काएं रे मन बिखिआ बन जाइ ॥
O mortal, why are you going into the forest of corruption?


ਭੂਲੌ ਰੇ ਠਗਮੂਰੀ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bhoola Rae Thagamooree Khaae ||1|| Rehaao ||
भूलौ रे ठगमूरी खाइ ॥१॥ रहाउ ॥
You have been misled into eating the toxic drug. ||1||Pause||


ਜੈਸੇ ਮੀਨੁ ਪਾਨੀ ਮਹਿ ਰਹੈ ॥
Jaisae Meen Paanee Mehi Rehai ||
जैसे मीनु पानी महि रहै ॥
You are like a fish living in the water;


ਕਾਲ ਜਾਲ ਕੀ ਸੁਧਿ ਨਹੀ ਲਹੈ ॥
Kaal Jaal Kee Sudhh Nehee Lehai ||
काल जाल की सुधि नही लहै ॥
You do not see the net of death.


ਜਿਹਬਾ ਸੁਆਦੀ ਲੀਲਿਤ ਲੋਹ ॥
Jihabaa Suaadhee Leelith Loh ||
जिहबा सुआदी लीलित लोह ॥
Trying to taste the flavor, you swallow the hook.


ਐਸੇ ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹ ॥੧॥
Aisae Kanik Kaamanee Baadhhiou Moh ||1||
ऐसे कनिक कामनी बाधिओ मोह ॥१॥
You are bound by attachment to wealth and woman. ||1||


ਜਿਉ ਮਧੁ ਮਾਖੀ ਸੰਚੈ ਅਪਾਰ ॥
Jio Madhh Maakhee Sanchai Apaar ||
जिउ मधु माखी संचै अपार ॥
The bee stores up loads of honey;


ਮਧੁ ਲੀਨੋ ਮੁਖਿ ਦੀਨੀ ਛਾਰੁ ॥
Madhh Leeno Mukh Dheenee Shhaar ||
मधु लीनो मुखि दीनी छारु ॥
Then someone comes and takes the honey, and throws dust in its mouth.


ਗਊ ਬਾਛ ਕਉ ਸੰਚੈ ਖੀਰੁ ॥
Goo Baashh Ko Sanchai Kheer ||
गऊ बाछ कउ संचै खीरु ॥
The cow stores up loads of milk;


ਗਲਾ ਬਾਂਧਿ ਦੁਹਿ ਲੇਇ ਅਹੀਰੁ ॥੨॥
Galaa Baandhh Dhuhi Laee Aheer ||2||
गला बांधि दुहि लेइ अहीरु ॥२॥
Then the milkman comes and ties it by its neck and milks it. ||2||


ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਸ੍ਰਮੁ ਅਤਿ ਕਰੈ ॥
Maaeiaa Kaaran Sram Ath Karai ||
माइआ कारनि स्रमु अति करै ॥
For the sake of Maya, the mortal works very hard.


ਸੋ ਮਾਇਆ ਲੈ ਗਾਡੈ ਧਰੈ ॥
So Maaeiaa Lai Gaaddai Dhharai ||
सो माइआ लै गाडै धरै ॥
He takes the wealth of Maya, and buries it in the ground.


ਅਤਿ ਸੰਚੈ ਸਮਝੈ ਨਹੀ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹ ॥
Ath Sanchai Samajhai Nehee Moorrh ||
अति संचै समझै नही मूड़्ह ॥
He acquires so much, but the fool does not appreciate it.


ਧਨੁ ਧਰਤੀ ਤਨੁ ਹੋਇ ਗਇਓ ਧੂੜਿ ॥੩॥
Dhhan Dhharathee Than Hoe Gaeiou Dhhoorr ||3||
धनु धरती तनु होइ गइओ धूड़ि ॥३॥
His wealth remains buried in the ground, while his body turns to dust. ||3||


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਤਿ ਜਰੈ ॥
Kaam Krodhh Thrisanaa Ath Jarai ||
काम क्रोध त्रिसना अति जरै ॥
He burns in tremendous sexual desire, unresolved anger and desire.


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕਰੈ ॥
Saadhhasangath Kabehoo Nehee Karai ||
साधसंगति कबहू नही करै ॥
He never joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.


ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾ ਚੀ ਆਣਿ ॥
Kehath Naamadhaeo Thaa Chee Aan ||
कहत नामदेउ ता ची आणि ॥
Says Naam Dayv, seek God's Shelter;


ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਭਜੀਐ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥੧॥
Nirabhai Hoe Bhajeeai Bhagavaan ||4||1||
निरभै होइ भजीऐ भगवान ॥४॥१॥
Be fearless, and vibrate on the Lord God. ||4||1||


ਬਦਹੁ ਕੀ ਨ ਹੋਡ ਮਾਧਉ ਮੋ ਸਿਉ ॥
Badhahu Kee N Hodd Maadhho Mo Sio ||
बदहु की न होड माधउ मो सिउ ॥
Why not make a bet with me, O Lord of Wealth?


ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਜਨੁ ਜਨ ਤੇ ਠਾਕੁਰੁ ਖੇਲੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ਤੋ ਸਿਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thaakur Thae Jan Jan Thae Thaakur Khael Pariou Hai Tho Sio ||1|| Rehaao ||
ठाकुर ते जनु जन ते ठाकुरु खेलु परिओ है तो सिउ ॥१॥ रहाउ ॥
From the master comes the servant, and from the servant, comes the master. This is the game I play with You. ||1||Pause||


ਆਪਨ ਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਆਪਨ ਆਪ ਲਗਾਵੈ ਪੂਜਾ ॥
Aapan Dhaeo Dhaehuraa Aapan Aap Lagaavai Poojaa ||
आपन देउ देहुरा आपन आप लगावै पूजा ॥
You Yourself are the deity, and You are the temple of worship. You are the devoted worshipper.


ਜਲ ਤੇ ਤਰੰਗ ਤਰੰਗ ਤੇ ਹੈ ਜਲੁ ਕਹਨ ਸੁਨਨ ਕਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥
Jal Thae Tharang Tharang Thae Hai Jal Kehan Sunan Ko Dhoojaa ||1||
जल ते तरंग तरंग ते है जलु कहन सुनन कउ दूजा ॥१॥
From the water, the waves rise up, and from the waves, the water. They are only different by figures of speech. ||1||


ਆਪਹਿ ਗਾਵੈ ਆਪਹਿ ਨਾਚੈ ਆਪਿ ਬਜਾਵੈ ਤੂਰਾ ॥
Aapehi Gaavai Aapehi Naachai Aap Bajaavai Thooraa ||
आपहि गावै आपहि नाचै आपि बजावै तूरा ॥
You Yourself sing, and You Yourself dance. You Yourself blow the bugle.


ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਨੁ ਊਰਾ ਤੂ ਪੂਰਾ ॥੨॥੨॥
Kehath Naamadhaeo Thoon Maero Thaakur Jan Ooraa Thoo Pooraa ||2||2||
कहत नामदेउ तूं मेरो ठाकुरु जनु ऊरा तू पूरा ॥२॥२॥
Says Naam Dayv, You are my Lord and Master. Your humble servant is imperfect; You are perfect. ||2||2||


ਦਾਸ ਅਨਿੰਨ ਮੇਰੋ ਨਿਜ ਰੂਪ ॥
Dhaas Aninn Maero Nij Roop ||
दास अनिंन मेरो निज रूप ॥
Says God: my slave is devoted only to me; he is in my very image.


ਦਰਸਨ ਨਿਮਖ ਤਾਪ ਤ੍ਰਈ ਮੋਚਨ ਪਰਸਤ ਮੁਕਤਿ ਕਰਤ ਗ੍ਰਿਹ ਕੂਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dharasan Nimakh Thaap Three Mochan Parasath Mukath Karath Grih Koop ||1|| Rehaao ||
दरसन निमख ताप त्रई मोचन परसत मुकति करत ग्रिह कूप ॥१॥ रहाउ ॥
The sight of him, even for an instant, cures the three fevers; his touch brings liberation from the deep dark pit of household affairs. ||1||Pause||


ਮੇਰੀ ਬਾਂਧੀ ਭਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ਬਾਂਧੈ ਭਗਤੁ ਨ ਛੂਟੈ ਮੋਹਿ ॥
Maeree Baandhhee Bhagath Shhaddaavai Baandhhai Bhagath N Shhoottai Mohi ||
मेरी बांधी भगतु छडावै बांधै भगतु न छूटै मोहि ॥
The devotee can release anyone from my bondage, but I cannot release anyone from his.