ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੫੫੮ ( Ang 558 of 1430 )





ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥
Jo Seh Kanth N Lageeaa Jalan S Baaharreeaahaa ||
जो सह कंठि न लगीआ जलनु सि बाहड़ीआहा ॥
Those arms, which do not embrace the neck of the Husband Lord, burn in anguish.


ਸਭਿ ਸਹੀਆ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਗਈਆ ਹਉ ਦਾਧੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਵਾ ॥
Sabh Seheeaa Sahu Raavan Geeaa Ho Dhaadhhee Kai Dhar Jaavaa ||
सभि सहीआ सहु रावणि गईआ हउ दाधी कै दरि जावा ॥
All my companions have gone to enjoy their Husband Lord; which door should I, the wretched one, go to?


ਅੰਮਾਲੀ ਹਉ ਖਰੀ ਸੁਚਜੀ ਤੈ ਸਹ ਏਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥
Anmaalee Ho Kharee Suchajee Thai Seh Eaek N Bhaavaa ||
अमाली हउ खरी सुचजी तै सह एकि न भावा ॥
O friend, I may look very attractive, but I am not pleasing to my Husband Lord at all.


ਮਾਠਿ ਗੁੰਦਾਈ ਪਟੀਆ ਭਰੀਐ ਮਾਗ ਸੰਧੂਰੇ ॥
Maath Gundhaaeanaee Patteeaa Bhareeai Maag Sandhhoorae ||
माठि गुंदाईं पटीआ भरीऐ माग संधूरे ॥
I have woven my hair into lovely braids, and saturated their partings with vermillion;


ਅਗੈ ਗਈ ਨ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
Agai Gee N Manneeaa Maro Visoor Visoorae ||
अगै गई न मंनीआ मरउ विसूरि विसूरे ॥
But when I go before Him, I am not accepted, and I die, suffering in anguish.


ਮੈ ਰੋਵੰਦੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਰੁਨਾ ਰੁੰਨੜੇ ਵਣਹੁ ਪੰਖੇਰੂ ॥
Mai Rovandhee Sabh Jag Runaa Runnarrae Vanahu Pankhaeroo ||
मै रोवंदी सभु जगु रुना रुंनड़े वणहु पंखेरू ॥
I weep; the whole world weeps; even the birds of the forest weep with me.


ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥
Eik N Runaa Maerae Than Kaa Birehaa Jin Ho Pirahu Vishhorree ||
इकु न रुना मेरे तन का बिरहा जिनि हउ पिरहु विछोड़ी ॥
The only thing which doesn't weep is my body's sense of separateness, which has separated me from my Lord.


ਸੁਪਨੈ ਆਇਆ ਭੀ ਗਇਆ ਮੈ ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ ॥
Supanai Aaeiaa Bhee Gaeiaa Mai Jal Bhariaa Roe ||
सुपनै आइआ भी गइआ मै जलु भरिआ रोइ ॥
In a dream, He came, and went away again; I cried so many tears.


ਆਇ ਨ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਨ ਸਕਾ ਕੋਇ ॥
Aae N Sakaa Thujh Kan Piaarae Bhaej N Sakaa Koe ||
आइ न सका तुझ कनि पिआरे भेजि न सका कोइ ॥
I can't come to You, O my Beloved, and I can't send anyone to You.


ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ ॥
Aao Sabhaagee Needharreeeae Math Sahu Dhaekhaa Soe ||
आउ सभागी नीदड़ीए मतु सहु देखा सोइ ॥
Come to me, O blessed sleep - perhaps I will see my Husband Lord again.


ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥
Thai Saahib Kee Baath J Aakhai Kahu Naanak Kiaa Dheejai ||
तै साहिब की बात जि आखै कहु नानक किआ दीजै ॥
One who brings me a message from my Lord and Master - says Nanak, what shall I give to Him?


ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
Sees Vadtae Kar Baisan Dheejai Vin Sir Saev Kareejai ||
सीसु वढे करि बैसणु दीजै विणु सिर सेव करीजै ॥
Cutting off my head, I give it to Him to sit upon; without my head, I shall still serve Him.


ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥
Kio N Mareejai Jeearraa N Dheejai Jaa Sahu Bhaeiaa Viddaanaa ||1||3||
किउ न मरीजै जीअड़ा न दीजै जा सहु भइआ विडाणा ॥१॥३॥
Why haven't I died? Why hasn't my life just ended? My Husband Lord has become a stranger to me. ||1||3||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧
Vaddehans Mehalaa 3 Ghar 1
वडहंसु महला ३ घरु १
Wadahans, Third Mehl, First House:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਤਨਿ ਧੋਤੈ ਮਨੁ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇ ॥
Man Mailai Sabh Kishh Mailaa Than Dhhothai Man Hashhaa N Hoe ||
मनि मैलै सभु किछु मैला तनि धोतै मनु हछा न होइ ॥
When the mind is filthy, everything is filthy; by washing the body, the mind is not cleaned.


ਇਹ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥
Eih Jagath Bharam Bhulaaeiaa Viralaa Boojhai Koe ||1||
इह जगतु भरमि भुलाइआ विरला बूझै कोइ ॥१॥
This world is deluded by doubt; how rare are those who understand this. ||1||


ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥
Jap Man Maerae Thoo Eaeko Naam ||
जपि मन मेरे तू एको नामु ॥
O my mind, chant the One Name.


ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮੋ ਕਉ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sathigur Dheeaa Mo Ko Eaehu Nidhhaan ||1|| Rehaao ||
सतगुरि दीआ मो कउ एहु निधानु ॥१॥ रहाउ ॥
The True Guru has given me this treasure. ||1||Pause||


ਸਿਧਾ ਕੇ ਆਸਣ ਜੇ ਸਿਖੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਕਰਿ ਕਮਾਇ ॥
Sidhhaa Kae Aasan Jae Sikhai Eindhree Vas Kar Kamaae ||
सिधा के आसण जे सिखै इंद्री वसि करि कमाइ ॥
Even if one learns the Yogic postures of the Siddhas, and holds his sexual energy in check,


ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
Man Kee Mail N Outharai Houmai Mail N Jaae ||2||
मन की मैलु न उतरै हउमै मैलु न जाइ ॥२॥
Still, the filth of the mind is not removed, and the filth of egotism is not eliminated. ||2||


ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਹੋਰੁ ਸੰਜਮੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
Eis Man Ko Hor Sanjam Ko Naahee Vin Sathigur Kee Saranaae ||
इसु मन कउ होरु संजमु को नाही विणु सतिगुर की सरणाइ ॥
This mind is not controlled by any other discipline, except the Sanctuary of the True Guru.


ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
Sathagur Miliai Oulattee Bhee Kehanaa Kishhoo N Jaae ||3||
सतगुरि मिलिऐ उलटी भई कहणा किछू न जाइ ॥३॥
Meeting the True Guru, one is transformed beyond description. ||3||


ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਮਿਲਦੋ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥
Bhanath Naanak Sathigur Ko Miladho Marai Gur Kai Sabadh Fir Jeevai Koe ||
भणति नानकु सतिगुर कउ मिलदो मरै गुर कै सबदि फिरि जीवै कोइ ॥
Prays Nanak, one who dies upon meeting the True Guru, shall be rejuvenated through the Word of the Guru's Shabad.


ਮਮਤਾ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਛਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥
Mamathaa Kee Mal Outharai Eihu Man Hashhaa Hoe ||4||1||
ममता की मलु उतरै इहु मनु हछा होइ ॥४॥१॥
The filth of his attachment and possessiveness shall depart, and his mind shall become pure. ||4||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Vaddehans Mehalaa 3 ||
वडहंसु महला ३ ॥
Wadahans, Third Mehl:


ਨਦਰੀ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
Nadharee Sathagur Saeveeai Nadharee Saevaa Hoe ||
नदरी सतगुरु सेवीऐ नदरी सेवा होइ ॥
By His Grace, one serves the True Guru; by His Grace, service is performed.


ਨਦਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਨਦਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
Nadharee Eihu Man Vas Aavai Nadharee Man Niramal Hoe ||1||
नदरी इहु मनु वसि आवै नदरी मनु निरमलु होइ ॥१॥
By His grace, this mind is controlled, and by His Grace, it becomes pure. ||1||


ਮੇਰੇ ਮਨ ਚੇਤਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Maerae Man Chaeth Sachaa Soe ||
मेरे मन चेति सचा सोइ ॥
O my mind, think of the True Lord.


ਏਕੋ ਚੇਤਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Eaeko Chaethehi Thaa Sukh Paavehi Fir Dhookh N Moolae Hoe ||1|| Rehaao ||
एको चेतहि ता सुखु पावहि फिरि दूखु न मूले होइ ॥१॥ रहाउ ॥
Think of the One Lord, and you shall obtain peace; you shall never suffer in sorrow again. ||1||Pause||


ਨਦਰੀ ਮਰਿ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Nadharee Mar Kai Jeeveeai Nadharee Sabadh Vasai Man Aae ||
नदरी मरि कै जीवीऐ नदरी सबदु वसै मनि आइ ॥
By His Grace, one dies while yet alive, and by His Grace, the Word of the Shabad is enshrined in the mind.


ਨਦਰੀ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Nadharee Hukam Bujheeai Hukamae Rehai Samaae ||2||
नदरी हुकमु बुझीऐ हुकमे रहै समाइ ॥२॥
By His Grace, one understands the Hukam of the Lord's Command, and by His Command, one merges into the Lord. ||2||


ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥
Jin Jihavaa Har Ras N Chakhiou Saa Jihavaa Jal Jaao ||
जिनि जिहवा हरि रसु न चखिओ सा जिहवा जलि जाउ ॥
That tongue, which does not savor the sublime essence of the Lord - may that tongue be burned off!


ਅਨ ਰਸ ਸਾਦੇ ਲਗਿ ਰਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੩॥
An Ras Saadhae Lag Rehee Dhukh Paaeiaa Dhoojai Bhaae ||3||
अन रस सादे लगि रही दुखु पाइआ दूजै भाइ ॥३॥
It remains attached to other pleasures, and through the love of duality, it suffers in pain. ||3||


ਸਭਨਾ ਨਦਰਿ ਏਕ ਹੈ ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇਇ ॥
Sabhanaa Nadhar Eaek Hai Aapae Farak Karaee ||
सभना नदरि एक है आपे फरकु करेइ ॥
The One Lord grants His Grace to all; He Himself makes distinctions.


ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥
Naanak Sathagur Miliai Fal Paaeiaa Naam Vaddaaee Dhaee ||4||2||
नानक सतगुरि मिलिऐ फलु पाइआ नामु वडाई देइ ॥४॥२॥
O Nanak, meeting the True Guru, the fruits are obtained, and one is blessed with the Glorious Greatness of the Naam. ||4||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Vaddehans Mehalaa 3 ||
वडहंसु महला ३ ॥
Wadahans, Third Mehl: