ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੫੮੩ ( Ang 583 of 1430 )





ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਮਿਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
Aap Shhodd Saevaa Karee Pir Sacharraa Milai Sehaj Subhaaeae ||
आपु छोडि सेवा करी पिरु सचड़ा मिलै सहजि सुभाए ॥
Renouncing ego, I serve them; thus I meet my True Husband Lord, with intuitive ease.


ਪਿਰੁ ਸਚਾ ਮਿਲੈ ਆਏ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਧਨ ਰਾਤੀ ॥
Pir Sachaa Milai Aaeae Saach Kamaaeae Saach Sabadh Dhhan Raathee ||
पिरु सचा मिलै आए साचु कमाए साचि सबदि धन राती ॥
The True Husband Lord comes to meet the soul-bride who practices Truth, and is imbued with the True Word of the Shabad.


ਕਦੇ ਨ ਰਾਂਡ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥
Kadhae N Raandd Sadhaa Sohaagan Anthar Sehaj Samaadhhee ||
कदे न रांड सदा सोहागणि अंतरि सहज समाधी ॥
She shall never become a widow; she shall always be a happy bride. Deep within herself, she dwells in the celestial bliss of Samaadhi.


ਪਿਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰੇ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
Pir Rehiaa Bharapoorae Vaekh Hadhoorae Rang Maanae Sehaj Subhaaeae ||
पिरु रहिआ भरपूरे वेखु हदूरे रंगु माणे सहजि सुभाए ॥
Her Husband Lord is fully pervading everywhere; beholding Him ever-present, she enjoys His Love, with intuitive ease.


ਜਿਨੀ ਆਪਣਾ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥੩॥
Jinee Aapanaa Kanth Pashhaaniaa Ho Thin Pooshho Santhaa Jaaeae ||3||
जिनी आपणा कंतु पछाणिआ हउ तिन पूछउ संता जाए ॥३॥
Those who have realized their Husband Lord - I go and ask those Saints about Him. ||3||


ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਭੀ ਮਿਲਹ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਹ ਸਾਚੇ ਪਾਏ ॥
Pirahu Vishhunneeaa Bhee Mileh Jae Sathigur Laageh Saachae Paaeae ||
पिरहु विछुंनीआ भी मिलह जे सतिगुर लागह साचे पाए ॥
The separated ones also meet with their Husband Lord, if they fall at the Feet of the True Guru.


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਅਵਗੁਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
Sathigur Sadhaa Dhaeiaal Hai Avagun Sabadh Jalaaeae ||
सतिगुरु सदा दइआलु है अवगुण सबदि जलाए ॥
The True Guru is forever merciful; through the Word of His Shabad, demerits are burnt away.


ਅਉਗੁਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਵਾਏ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ॥
Aougun Sabadh Jalaaeae Dhoojaa Bhaao Gavaaeae Sachae Hee Sach Raathee ||
अउगुण सबदि जलाए दूजा भाउ गवाए सचे ही सचि राती ॥
Burning away her demerits through the Shabad, the soul-bride eradicates her love of duality, and remains absorbed in the True, True Lord.


ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਗਈ ਭਰਾਤੀ ॥
Sachai Sabadh Sadhaa Sukh Paaeiaa Houmai Gee Bharaathee ||
सचै सबदि सदा सुखु पाइआ हउमै गई भराती ॥
Through the True Shabad, everlasting peace is obtained, and egotism and doubt are dispelled.


ਪਿਰੁ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Pir Niramaaeil Sadhaa Sukhadhaathaa Naanak Sabadh Milaaeae ||
पिरु निरमाइलु सदा सुखदाता नानक सबदि मिलाए ॥
The Immaculate Husband Lord is forever the Giver of peace; O Nanak, through the Word of His Shabad, He is met.


ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਭੀ ਮਿਲਹ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਹ ਸਾਚੇ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥
Pirahu Vishhunneeaa Bhee Mileh Jae Sathigur Laageh Saachae Paaeae ||4||1||
पिरहु विछुंनीआ भी मिलह जे सतिगुर लागह साचे पाए ॥४॥१॥
The separated ones also meet with their Husband Lord, if they fall at the feet of the True Guru. ||4||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Vaddehans Mehalaa 3 ||
वडहंसु महला ३ ॥
Wadahans, Third Mehl:


ਸੁਣਿਅਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਪਿਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Suniahu Kanth Mehaeleeho Pir Saevihu Sabadh Veechaar ||
सुणिअहु कंत महेलीहो पिरु सेविहु सबदि वीचारि ॥
Listen, O brides of the Lord: serve your Beloved Husband Lord, and contemplate the Word of His Shabad.


ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਈ ਮੁਠੀ ਰੋਵੈ ਕੰਤ ਵਿਸਾਰਿ ॥
Avaganavanthee Pir N Jaanee Muthee Rovai Kanth Visaar ||
अवगणवंती पिरु न जाणई मुठी रोवै कंत विसारि ॥
The worthless bride does not know her Husband Lord - she is deluded; forgetting her Husband Lord, she weeps and wails.


ਰੋਵੈ ਕੰਤ ਸੰਮਾਲਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥
Rovai Kanth Sanmaal Sadhaa Gun Saar Naa Pir Marai N Jaaeae ||
रोवै कंत समालि सदा गुण सारि ना पिरु मरै न जाए ॥
She weeps, thinking of her Husband Lord, and she cherishes His virtues; her Husband Lord does not die, and does not leave.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸਮਾਏ ॥
Guramukh Jaathaa Sabadh Pashhaathaa Saachai Praem Samaaeae ||
गुरमुखि जाता सबदि पछाता साचै प्रेमि समाए ॥
As Gurmukh, she knows the Lord; through the Word of His Shabad, He is realized; through True Love, she merges with Him.


ਜਿਨਿ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
Jin Apanaa Pir Nehee Jaathaa Karam Bidhhaathaa Koorr Muthee Koorriaarae ||
जिनि अपणा पिरु नही जाता करम बिधाता कूड़ि मुठी कूड़िआरे ॥
She who does not know her Husband Lord, the Architect of karma, is deluded by falsehood - she herself is false.


ਸੁਣਿਅਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਪਿਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥
Suniahu Kanth Mehaeleeho Pir Saevihu Sabadh Veechaarae ||1||
सुणिअहु कंत महेलीहो पिरु सेविहु सबदि वीचारे ॥१॥
Listen, O brides of the Lord: serve your Beloved Husband Lord, and contemplate the Word of His Shabad. ||1||


ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Sabh Jag Aap Oupaaeioun Aavan Jaan Sansaaraa ||
सभु जगु आपि उपाइओनु आवणु जाणु संसारा ॥
He Himself created the whole world; the world comes and goes.


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਖੁਆਇਅਨੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
Maaeiaa Mohu Khuaaeian Mar Janmai Vaaro Vaaraa ||
माइआ मोहु खुआइअनु मरि जमै वारो वारा ॥
The love of Maya has ruined the world; people die, to be re-born, over and over again.


ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ਵਧਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਮੂਠੀ ॥
Mar Janmai Vaaro Vaaraa Vadhhehi Bikaaraa Giaan Vihoonee Moothee ||
मरि जमै वारो वारा वधहि बिकारा गिआन विहूणी मूठी ॥
People die to be re-born, over and over again, while their sins increase; without spiritual wisdom, they are deluded.


ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਇਓ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਰੋਵੈ ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਝੂਠੀ ॥
Bin Sabadhai Pir N Paaeiou Janam Gavaaeiou Rovai Avaguniaaree Jhoothee ||
बिनु सबदै पिरु न पाइओ जनमु गवाइओ रोवै अवगुणिआरी झूठी ॥
Without the Word of the Shabad, the Husband Lord is not found; the worthless, false bride wastes her life away, weeping and wailing.


ਪਿਰੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਕਿਸ ਨੋ ਰੋਈਐ ਰੋਵੈ ਕੰਤੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
Pir Jagajeevan Kis No Roeeai Rovai Kanth Visaarae ||
पिरु जगजीवनु किस नो रोईऐ रोवै कंतु विसारे ॥
He is my Beloved Husband Lord, the Life of the World - for whom should I weep? They alone weep, who forget their Husband Lord.


ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥੨॥
Sabh Jag Aap Oupaaeioun Aavan Jaan Sansaarae ||2||
सभु जगु आपि उपाइओनु आवणु जाणु संसारे ॥२॥
He Himself created the whole world; the world comes and goes. ||2||


ਸੋ ਪਿਰੁ ਸਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਹੈ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥
So Pir Sachaa Sadh Hee Saachaa Hai Naa Ouhu Marai N Jaaeae ||
सो पिरु सचा सद ही साचा है ना ओहु मरै न जाए ॥
That Husband Lord is True, forever True; He does not die, and He does not leave.


ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਧਨ ਇਆਣੀਆ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
Bhoolee Firai Dhhan Eiaaneeaa Randd Baithee Dhoojai Bhaaeae ||
भूली फिरै धन इआणीआ रंड बैठी दूजै भाए ॥
The ignorant soul-bride wanders in delusion; in the love of duality, she sits like a widow.


ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਆਵ ਘਟੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
Randd Baithee Dhoojai Bhaaeae Maaeiaa Mohi Dhukh Paaeae Aav Ghattai Than Shheejai ||
रंड बैठी दूजै भाए माइआ मोहि दुखु पाए आव घटै तनु छीजै ॥
She sits like a widow, in the love of duality; through emotional attachment to Maya, she suffers in pain. She is growing old, and her body is withering away.


ਜੋ ਕਿਛੁ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਸੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ॥
Jo Kishh Aaeiaa Sabh Kishh Jaasee Dhukh Laagaa Bhaae Dhoojai ||
जो किछु आइआ सभु किछु जासी दुखु लागा भाइ दूजै ॥
Whatever has come, all that shall pass away; through the love of duality, they suffer in pain.


ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ਮਾਇਆ ਜਗੁ ਲੂਝੈ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Jamakaal N Soojhai Maaeiaa Jag Loojhai Lab Lobh Chith Laaeae ||
जमकालु न सूझै माइआ जगु लूझै लबि लोभि चितु लाए ॥
They do not see the Messenger of Death; they long for Maya, and their consciousness is attached to greed.


ਸੋ ਪਿਰੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥੩॥
So Pir Saachaa Sadh Hee Saachaa Naa Ouhu Marai N Jaaeae ||3||
सो पिरु साचा सद ही साचा ना ओहु मरै न जाए ॥३॥
That Husband Lord is True, forever True; He does not die, and He does not leave. ||3||


ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨਾ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਨਾਲੇ ॥
Eik Rovehi Pirehi Vishhunneeaa Andhhee Naa Jaanai Pir Naalae ||
इकि रोवहि पिरहि विछुंनीआ अंधी ना जाणै पिरु नाले ॥
Some weep and wail, separated from their Husband Lord; the blind ones do not know that their Husband is with them.


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਚਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
Gur Parasaadhee Saachaa Pir Milai Anthar Sadhaa Samaalae ||
गुर परसादी साचा पिरु मिलै अंतरि सदा समाले ॥
By Guru's Grace, they may meet with their True Husband, and cherish Him always deep within.


ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਮਾਲੇ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਰੇ ॥
Pir Anthar Samaalae Sadhaa Hai Naalae Manamukh Jaathaa Dhoorae ||
पिरु अंतरि समाले सदा है नाले मनमुखि जाता दूरे ॥
She cherishes her Husband deep within herself - He is always with her; the self-willed manmukhs think that He is far away.


ਇਹੁ ਤਨੁ ਰੁਲੈ ਰੁਲਾਇਆ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹਦੂਰੇ ॥
Eihu Than Rulai Rulaaeiaa Kaam N Aaeiaa Jin Khasam N Jaathaa Hadhoorae ||
इहु तनु रुलै रुलाइआ कामि न आइआ जिनि खसमु न जाता हदूरे ॥
This body rolls in the dust, and is totally useless; it does not realize the Presence of the Lord and Master.