ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੫੮੧ ( Ang 581 of 1430 )





ਹਉ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੈ ਧਾਵਣੀਆ ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਵਿਧਣਕਾਰੇ ॥
Ho Mutharree Dhhandhhai Dhhaavaneeaa Pir Shhoddiarree Vidhhanakaarae ||
हउ मुठड़ी धंधै धावणीआ पिरि छोडिअड़ी विधणकारे ॥
I too have been defrauded, chasing after worldly entanglements; my Husband Lord has forsaken me - I practice the evil deeds of a wife without a spouse.


ਘਰਿ ਘਰਿ ਕੰਤੁ ਮਹੇਲੀਆ ਰੂੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Ghar Ghar Kanth Mehaeleeaa Roorrai Haeth Piaarae ||
घरि घरि कंतु महेलीआ रूड़ै हेति पिआरे ॥
In each and every home, are the brides of the Husband Lord; they gaze upon their Handsome Lord with love and affection.


ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹਉ ਰਹਸਿਅੜੀ ਨਾਮਿ ਭਤਾਰੇ ॥੭॥
Mai Pir Sach Saalaahanaa Ho Rehasiarree Naam Bhathaarae ||7||
मै पिरु सचु सालाहणा हउ रहसिअड़ी नामि भतारे ॥७॥
I sing the Praises of my True Husband Lord, and through the Naam, the Name of my Husband Lord, I blossom forth. ||7||


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਵੇਸੁ ਪਲਟਿਆ ਸਾ ਧਨ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥
Gur Miliai Vaes Palattiaa Saa Dhhan Sach Seegaaro ||
गुरि मिलिऐ वेसु पलटिआ सा धन सचु सीगारो ॥
Meeting with the Guru, the soul-bride's dress is transformed, and she is adorned with Truth.


ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਿਮਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥
Aavahu Milahu Sehaeleeho Simarahu Sirajanehaaro ||
आवहु मिलहु सहेलीहो सिमरहु सिरजणहारो ॥
Come and meet with me, O brides of the Lord; let's meditate in remembrance on the Creator Lord.


ਬਈਅਰਿ ਨਾਮਿ ਸਹਾਗਣੀ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥
Beear Naam Suohaaganee Sach Savaaranehaaro ||
बईअरि नामि सोहागणी सचु सवारणहारो ॥
Through the Naam, the soul-bride becomes the Lord's favorite; she is adorned with Truth.


ਗਾਵਹੁ ਗੀਤੁ ਨ ਬਿਰਹੜਾ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥੩॥
Gaavahu Geeth N Bireharraa Naanak Breham Beechaaro ||8||3||
गावहु गीतु न बिरहड़ा नानक ब्रहम बीचारो ॥८॥३॥
Do not sing the songs of separation, O Nanak; reflect upon God. ||8||3||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Vaddehans Mehalaa 1 ||
वडहंसु महला १ ॥
Wadahans, First Mehl:


ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਇਆ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੋਵਾ ॥
Jin Jag Siraj Samaaeiaa So Saahib Kudharath Jaanovaa ||
जिनि जगु सिरजि समाइआ सो साहिबु कुदरति जाणोवा ॥
The One who creates and dissolves the world - that Lord and Master alone knows His creative power.


ਸਚੜਾ ਦੂਰਿ ਨ ਭਾਲੀਐ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੋਵਾ ॥
Sacharraa Dhoor N Bhaaleeai Ghatt Ghatt Sabadh Pashhaanovaa ||
सचड़ा दूरि न भालीऐ घटि घटि सबदु पछाणोवा ॥
Do not search for the True Lord far away; recognize the Word of the Shabad in each and every heart.


ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਾਚੀ ॥
Sach Sabadh Pashhaanahu Dhoor N Jaanahu Jin Eaeh Rachanaa Raachee ||
सचु सबदु पछाणहु दूरि न जाणहु जिनि एह रचना राची ॥
Recognize the Shabad, and do not think that the Lord is far away; He created this creation.


ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਿੜ ਕਾਚੀ ॥
Naam Dhhiaaeae Thaa Sukh Paaeae Bin Naavai Pirr Kaachee ||
नामु धिआए ता सुखु पाए बिनु नावै पिड़ काची ॥
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, one obtains peace; without the Naam, he plays a losing game.


ਜਿਨਿ ਥਾਪੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਵਖਾਣੋ ॥
Jin Thhaapee Bidhh Jaanai Soee Kiaa Ko Kehai Vakhaano ||
जिनि थापी बिधि जाणै सोई किआ को कहै वखाणो ॥
The One who established the Universe, He alone knows the Way; what can anyone say?


ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਥਾਪਿ ਵਤਾਇਆ ਜਾਲ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥੧॥
Jin Jag Thhaap Vathaaeiaa Jaaluo So Saahib Paravaano ||1||
जिनि जगु थापि वताइआ जालो सो साहिबु परवाणो ॥१॥
The One who established the world cast the net of Maya over it; accept Him as your Lord and Master. ||1||


ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਅਧ ਪੰਧੈ ਹੈ ਸੰਸਾਰੋਵਾ ॥
Baabaa Aaeiaa Hai Outh Chalanaa Adhh Pandhhai Hai Sansaarovaa ||
बाबा आइआ है उठि चलणा अध पंधै है संसारोवा ॥
O Baba, he has come, and now he must get up and depart; this world is only a way-station.


ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸਚੜੈ ਲਿਖਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪੁਰਬਿ ਵੀਚਾਰੋਵਾ ॥
Sir Sir Sacharrai Likhiaa Dhukh Sukh Purab Veechaarovaa ||
सिरि सिरि सचड़ै लिखिआ दुखु सुखु पुरबि वीचारोवा ॥
Upon each and every head, the True Lord writes their destiny of pain and pleasure, according to their past actions.


ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੀਆ ਜੇਹਾ ਕੀਆ ਸੋ ਨਿਬਹੈ ਜੀਅ ਨਾਲੇ ॥
Dhukh Sukh Dheeaa Jaehaa Keeaa So Nibehai Jeea Naalae ||
दुखु सुखु दीआ जेहा कीआ सो निबहै जीअ नाले ॥
He bestows pain and pleasure, according to the deeds done; the record of these deeds stays with the soul.


ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਭਾਲੇ ॥
Jaehae Karam Karaaeae Karathaa Dhoojee Kaar N Bhaalae ||
जेहे करम कराए करता दूजी कार न भाले ॥
He does those deeds which the Creator Lord causes him to do; he attempts no other actions.


ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਧੰਧੈ ਬਾਧੀ ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਛਡਾਵਣਹਾਰੋ ॥
Aap Niraalam Dhhandhhai Baadhhee Kar Hukam Shhaddaavanehaaro ||
आपि निरालमु धंधै बाधी करि हुकमु छडावणहारो ॥
The Lord Himself is detached, while the world is entangled in conflict; by His Command, He emancipates it.


ਅਜੁ ਕਲਿ ਕਰਦਿਆ ਕਾਲੁ ਬਿਆਪੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰੋ ॥੨॥
Aj Kal Karadhiaa Kaal Biaapai Dhoojai Bhaae Vikaaro ||2||
अजु कलि करदिआ कालु बिआपै दूजै भाइ विकारो ॥२॥
He may put this off today, but tomorrow he is seized by death; in love with duality, he practices corruption. ||2||


ਜਮ ਮਾਰਗ ਪੰਥੁ ਨ ਸੁਝਈ ਉਝੜੁ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰੋਵਾ ॥
Jam Maarag Panthh N Sujhee Oujharr Andhh Gubaarovaa ||
जम मारग पंथु न सुझई उझड़ु अंध गुबारोवा ॥
The path of death is dark and dismal; the way cannot be seen.


ਨਾ ਜਲੁ ਲੇਫ ਤੁਲਾਈਆ ਨਾ ਭੋਜਨ ਪਰਕਾਰੋਵਾ ॥
Naa Jal Laef Thulaaeeaa Naa Bhojan Parakaarovaa ||
ना जलु लेफ तुलाईआ ना भोजन परकारोवा ॥
There is no water, no quilt or mattress, and no food there.


ਭੋਜਨ ਭਾਉ ਨ ਠੰਢਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਕਾਪੜੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥
Bhojan Bhaao N Thandtaa Paanee Naa Kaaparr Seegaaro ||
भोजन भाउ न ठंढा पाणी ना कापड़ु सीगारो ॥
He receives no food there, no honor or water, no clothes or decorations.


ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਊਭੌ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰ ਬਾਰੋ ॥
Gal Sangal Sir Maarae Oobha Naa Dheesai Ghar Baaro ||
गलि संगलु सिरि मारे ऊभौ ना दीसै घर बारो ॥
The chain is put around his neck, and the Messenger of Death standing over his head strikes him; he cannot see the door of his home.


ਇਬ ਕੇ ਰਾਹੇ ਜੰਮਨਿ ਨਾਹੀ ਪਛੁਤਾਣੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰੋ ॥
Eib Kae Raahae Janman Naahee Pashhuthaanae Sir Bhaaro ||
इब के राहे जमनि नाही पछुताणे सिरि भारो ॥
The seeds planted on this path do not sprout; bearing the weight of his sins upon his head, he regrets and repents.


ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੩॥
Bin Saachae Ko Baelee Naahee Saachaa Eaehu Beechaaro ||3||
बिनु साचे को बेली नाही साचा एहु बीचारो ॥३॥
Without the True Lord, no one is his friend; reflect upon this as true. ||3||


ਬਾਬਾ ਰੋਵਹਿ ਰਵਹਿ ਸੁ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਰੋਵੈ ਗੁਣ ਸਾਰੇਵਾ ॥
Baabaa Rovehi Ravehi S Jaaneeahi Mil Rovai Gun Saaraevaa ||
बाबा रोवहि रवहि सु जाणीअहि मिलि रोवै गुण सारेवा ॥
O Baba, they alone are known to truly weep and wail, who meet together and weep, chanting the Praises of the Lord.


ਰੋਵੈ ਮਾਇਆ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੜਾ ਰੋਵਣਹਾਰੇਵਾ ॥
Rovai Maaeiaa Mutharree Dhhandhharraa Rovanehaaraevaa ||
रोवै माइआ मुठड़ी धंधड़ा रोवणहारेवा ॥
Defrauded by Maya and worldly affairs, the weepers weep.


ਧੰਧਾ ਰੋਵੈ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
Dhhandhhaa Rovai Mail N Dhhovai Supananthar Sansaaro ||
धंधा रोवै मैलु न धोवै सुपनंतरु संसारो ॥
They weep for the sake of worldly affairs, and they do not wash off their own filth; the world is merely a dream.


ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮੈ ਭੂਲੈ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
Jio Baajeegar Bharamai Bhoolai Jhooth Muthee Ahankaaro ||
जिउ बाजीगरु भरमै भूलै झूठि मुठी अहंकारो ॥
Like the juggler, deceiving by his tricks, one is deluded by egotism, falsehood and illusion.


ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਣਹਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
Aapae Maarag Paavanehaaraa Aapae Karam Kamaaeae ||
आपे मारगि पावणहारा आपे करम कमाए ॥
The Lord Himself reveals the Path; He Himself is the Doer of deeds.


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਰਾਖੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੪॥੪॥
Naam Rathae Gur Poorai Raakhae Naanak Sehaj Subhaaeae ||4||4||
नामि रते गुरि पूरै राखे नानक सहजि सुभाए ॥४॥४॥
Those who are imbued with the Naam, are protected by the Perfect Guru, O Nanak; they merge in celestial bliss. ||4||4||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Vaddehans Mehalaa 1 ||
वडहंसु महला १ ॥
Wadahans, First Mehl:


ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਹੈ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੋਵਾ ॥
Baabaa Aaeiaa Hai Outh Chalanaa Eihu Jag Jhooth Pasaarovaa ||
बाबा आइआ है उठि चलणा इहु जगु झूठु पसारोवा ॥
O Baba, whoever has come, will rise up and leave; this world is merely a false show.


ਸਚਾ ਘਰੁ ਸਚੜੈ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰੋਵਾ ॥
Sachaa Ghar Sacharrai Saeveeai Sach Kharaa Sachiaarovaa ||
सचा घरु सचड़ै सेवीऐ सचु खरा सचिआरोवा ॥
One's true home is obtained by serving the True Lord; real Truth is obtained by being truthful.


ਕੂੜਿ ਲਬਿ ਜਾਂ ਥਾਇ ਨ ਪਾਸੀ ਅਗੈ ਲਹੈ ਨ ਠਾਓ ॥
Koorr Lab Jaan Thhaae N Paasee Agai Lehai N Thaaou ||
कूड़ि लबि जां थाइ न पासी अगै लहै न ठाओ ॥
By falsehood and greed, no place of rest is found, and no place in the world hereafter is obtained.


ਅੰਤਰਿ ਆਉ ਨ ਬੈਸਹੁ ਕਹੀਐ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਓ ॥
Anthar Aao N Baisahu Keheeai Jio Sunnjai Ghar Kaaou ||
अंतरि आउ न बैसहु कहीऐ जिउ सुंञै घरि काओ ॥
No one invites him to come in and sit down. He is like a crow in a deserted home.


ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਵਡਾ ਵੇਛੋੜਾ ਬਿਨਸੈ ਜਗੁ ਸਬਾਏ ॥
Janman Maran Vaddaa Vaeshhorraa Binasai Jag Sabaaeae ||
जमणु मरणु वडा वेछोड़ा बिनसै जगु सबाए ॥
Trapped by birth and death, he is separated from the Lord for such a long time; the whole world is wasting away.


ਲਬਿ ਧੰਧੈ ਮਾਇਆ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਖੜਾ ਰੂਆਏ ॥੧॥
Lab Dhhandhhai Maaeiaa Jagath Bhulaaeiaa Kaal Kharraa Rooaaeae ||1||
लबि धंधै माइआ जगतु भुलाइआ कालु खड़ा रूआए ॥१॥
Greed, worldly entanglements and Maya deceive the world. Death hovers over its head, and causes it to weep. ||1||