ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੫੬੧ ( Ang 561 of 1430 )





ਮੈ ਅਵਗਣ ਭਰਪੂਰਿ ਸਰੀਰੇ ॥
Mai Avagan Bharapoor Sareerae ||
मै अवगण भरपूरि सरीरे ॥
My body is over-flowing with corruption;


ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਾ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੂਰੇ ॥੨॥
Ho Kio Kar Milaa Apanae Preetham Poorae ||2||
हउ किउ करि मिला अपणे प्रीतम पूरे ॥२॥
How can I meet my Perfect Beloved? ||2||


ਜਿਨਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥
Jin Gunavanthee Maeraa Preetham Paaeiaa ||
जिनि गुणवंती मेरा प्रीतमु पाइआ ॥
The virtuous ones obtain my Beloved;


ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥੩॥
Sae Mai Gun Naahee Ho Kio Milaa Maeree Maaeiaa ||3||
से मै गुण नाही हउ किउ मिला मेरी माइआ ॥३॥
I do not have these virtues. How can I meet Him, O my mother? ||3||


ਹਉ ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕਾ ਉਪਾਵ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
Ho Kar Kar Thhaakaa Oupaav Bahuthaerae ||
हउ करि करि थाका उपाव बहुतेरे ॥
I am so tired of making all these efforts.


ਨਾਨਕ ਗਰੀਬ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥੪॥੧॥
Naanak Gareeb Raakhahu Har Maerae ||4||1||
नानक गरीब राखहु हरि मेरे ॥४॥१॥
Please protect Nanak, the meek one, O my Lord. ||4||1||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Vaddehans Mehalaa 4 ||
वडहंसु महला ४ ॥
Wadahans, Fourth Mehl:


ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Maeraa Har Prabh Sundhar Mai Saar N Jaanee ||
मेरा हरि प्रभु सुंदरु मै सार न जाणी ॥
My Lord God is so beautiful. I do not know His worth.


ਹਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥੧॥
Ho Har Prabh Shhodd Dhoojai Lobhaanee ||1||
हउ हरि प्रभ छोडि दूजै लोभाणी ॥१॥
Abandoning my Lord God, I have become entangled in duality. ||1||


ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲਉ ਇਆਣੀ ॥
Ho Kio Kar Pir Ko Milo Eiaanee ||
हउ किउ करि पिर कउ मिलउ इआणी ॥
How can I meet with my Husband? I don't know.


ਜੋ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਿਆਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jo Pir Bhaavai Saa Sohaagan Saaee Pir Ko Milai Siaanee ||1|| Rehaao ||
जो पिर भावै सा सोहागणि साई पिर कउ मिलै सिआणी ॥१॥ रहाउ ॥
She who pleases her Husband Lord is a happy soul-bride. She meets with her Husband Lord - she is so wise. ||1||Pause||



ਮੈ ਵਿਚਿ ਦੋਸ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰੁ ਪਾਵਾ ॥
Mai Vich Dhos Ho Kio Kar Pir Paavaa ||
मै विचि दोस हउ किउ करि पिरु पावा ॥
I am filled with faults; how can I attain my Husband Lord?


ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਪਿਰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਾ ॥੨॥
Thaerae Anaek Piaarae Ho Pir Chith N Aavaa ||2||
तेरे अनेक पिआरे हउ पिर चिति न आवा ॥२॥
You have many loves, but I am not in Your thoughts, O my Husband Lord. ||2||


ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਭਲੀ ਸੁਹਾਗਣਿ ॥
Jin Pir Raaviaa Saa Bhalee Suhaagan ||
जिनि पिरु राविआ सा भली सुहागणि ॥
She who enjoys her Husband Lord, is the good soul-bride.


ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ ਕਿਆ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਣਿ ॥੩॥
Sae Mai Gun Naahee Ho Kiaa Karee Dhuhaagan ||3||
से मै गुण नाही हउ किआ करी दुहागणि ॥३॥
I don't have these virtues; what can I, the discarded bride, do? ||3||


ਨਿਤ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ॥
Nith Suhaagan Sadhaa Pir Raavai ||
नित सुहागणि सदा पिरु रावै ॥
The soul-bride continually, constantly enjoys her Husband Lord.


ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕਬ ਹੀ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥੪॥
Mai Karameheen Kab Hee Gal Laavai ||4||
मै करमहीण कब ही गलि लावै ॥४॥
I have no good fortune; will He ever hold me close in His embrace? ||4||


ਤੂ ਪਿਰੁ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਉ ਅਉਗੁਣਿਆਰਾ ॥
Thoo Pir Gunavanthaa Ho Aouguniaaraa ||
तू पिरु गुणवंता हउ अउगुणिआरा ॥
You, O Husband Lord, are meritorious, while I am without merit.


ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਬਖਸਿ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੫॥੨॥
Mai Niragun Bakhas Naanak Vaechaaraa ||5||2||
मै निरगुण बखसि नानकु वेचारा ॥५॥२॥
I am worthless; please forgive Nanak, the meek. ||5||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨
Vaddehans Mehalaa 4 Ghar 2
वडहंसु महला ४ घरु २
Wadahans, Fourth Mehl, Second House:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਮੈ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ਹਰੇ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਾ ॥
Mai Man Vaddee Aas Harae Kio Kar Har Dharasan Paavaa ||
मै मनि वडी आस हरे किउ करि हरि दरसनु पावा ॥
Within my mind there is such a great yearning; how will I attain the Blessed Vision of the Lord's Darshan?


ਹਉ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਅਪਨੇ ਸਤਗੁਰੈ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਸਮਝਾਵਾ ॥
Ho Jaae Pushhaa Apanae Sathagurai Gur Pushh Man Mugadhh Samajhaavaa ||
हउ जाइ पुछा अपने सतगुरै गुर पुछि मनु मुगधु समझावा ॥
I go and ask my True Guru; with the Guru's advice, I shall teach my foolish mind.


ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਸਮਝੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥
Bhoolaa Man Samajhai Gur Sabadhee Har Har Sadhaa Dhhiaaeae ||
भूला मनु समझै गुर सबदी हरि हरि सदा धिआए ॥
The foolish mind is instructed in the Word of the Guru's Shabad, and meditates forever on the Lord, Har, Har.


ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੧॥
Naanak Jis Nadhar Karae Maeraa Piaaraa So Har Charanee Chith Laaeae ||1||
नानक जिसु नदरि करे मेरा पिआरा सो हरि चरणी चितु लाए ॥१॥
O Nanak, one who is blessed with the Mercy of my Beloved, focuses his consciousness on the Lord's Feet. ||1||


ਹਉ ਸਭਿ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਕਾਰਣਿ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਵਾ ॥
Ho Sabh Vaes Karee Pir Kaaran Jae Har Prabh Saachae Bhaavaa ||
हउ सभि वेस करी पिर कारणि जे हरि प्रभ साचे भावा ॥
I dress myself in all sorts of robes for my Husband, so that my True Lord God will be pleased.


ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਨਦਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥
So Pir Piaaraa Mai Nadhar N Dhaekhai Ho Kio Kar Dhheeraj Paavaa ||
सो पिरु पिआरा मै नदरि न देखै हउ किउ करि धीरजु पावा ॥
But my Beloved Husband Lord does not even cast a glance in my direction; how can I be consoled?


ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਉ ਸੀਗਾਰੁ ਸੀਗਾਰੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਅਵਰਾ ॥
Jis Kaaran Ho Seegaar Seegaaree So Pir Rathaa Maeraa Avaraa ||
जिसु कारणि हउ सीगारु सीगारी सो पिरु रता मेरा अवरा ॥
For His sake, I adorn myself with adornments, but my Husband is imbued with the love of another.


ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਅੜਾ ਸਚੁ ਸਵਰਾ ॥੨॥
Naanak Dhhan Dhhann Dhhann Sohaagan Jin Pir Raaviarraa Sach Savaraa ||2||
नानक धनु धंनु धंनु सोहागणि जिनि पिरु राविअड़ा सचु सवरा ॥२॥
O Nanak, blessed, blessed, blessed is that soul-bride, who enjoys her True, Sublime Husband Lord. ||2||


ਹਉ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਸੋਹਾਗ ਸੁਹਾਗਣਿ ਤੁਸੀ ਕਿਉ ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
Ho Jaae Pushhaa Sohaag Suhaagan Thusee Kio Pir Paaeiarraa Prabh Maeraa ||
हउ जाइ पुछा सोहाग सुहागणि तुसी किउ पिरु पाइअड़ा प्रभु मेरा ॥
I go and ask the fortunate, happy soul-bride, ""How did you attain Him - your Husband Lord, my God?""


ਮੈ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ਪਿਰਿ ਸਾਚੈ ਮੈ ਛੋਡਿਅੜਾ ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ॥
Mai Oopar Nadhar Karee Pir Saachai Mai Shhoddiarraa Maeraa Thaeraa ||
मै ऊपरि नदरि करी पिरि साचै मै छोडिअड़ा मेरा तेरा ॥
She answers, ""My True Husband blessed me with His Mercy; I abandoned the distinction between mine and yours.


ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਭੈਣੇ ਮਿਲੀਐ ॥
Sabh Man Than Jeeo Karahu Har Prabh Kaa Eith Maarag Bhainae Mileeai ||
सभु मनु तनु जीउ करहु हरि प्रभ का इतु मारगि भैणे मिलीऐ ॥
Dedicate everything, mind, body and soul, to the Lord God; this is the Path to meet Him, O sister.""


ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਰਲੀਐ ॥੩॥
Aapanarraa Prabh Nadhar Kar Dhaekhai Naanak Joth Jothee Raleeai ||3||
आपनड़ा प्रभु नदरि करि देखै नानक जोति जोती रलीऐ ॥३॥
If her God gazes upon her with favor, O Nanak, her light merges into the Light. ||3||


ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੈ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ਤਿਸੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਣਾ ਦੇਵਾ ॥
Jo Har Prabh Kaa Mai Dhaee Sanaehaa This Man Than Apanaa Dhaevaa ||
जो हरि प्रभ का मै देइ सनेहा तिसु मनु तनु अपणा देवा ॥
I dedicate my mind and body to the one who brings me a message from my Lord God.


ਨਿਤ ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾਂ ॥
Nith Pakhaa Faeree Saev Kamaavaa This Aagai Paanee Dtovaan ||
नित पखा फेरी सेव कमावा तिसु आगै पाणी ढोवां ॥
I wave the fan over him every day, serve him and carry water for him.


ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੇਵ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥
Nith Nith Saev Karee Har Jan Kee Jo Har Har Kathhaa Sunaaeae ||
नित नित सेव करी हरि जन की जो हरि हरि कथा सुणाए ॥
Constantly and continuously, I serve the Lord's humble servant, who recites to me the sermon of the Lord, Har, Har.


ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਜਾਏ ॥੪॥
Dhhan Dhhann Guroo Gur Sathigur Pooraa Naanak Man Aas Pujaaeae ||4||
धनु धंनु गुरू गुर सतिगुरु पूरा नानक मनि आस पुजाए ॥४॥
Hail, hail unto the Guru, the Guru, the Perfect True Guru, who fulfills Nanak's heart's desires. ||4||