ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੫੭੭ ( Ang 577 of 1430 )





ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੇਰਾ ਦਾਨੁ ਸਭਨੀ ਹੈ ਲੀਤਾ ॥੨॥
Kahu Naanak This Jan Balihaaree Thaeraa Dhaan Sabhanee Hai Leethaa ||2||
कहु नानक तिसु जन बलिहारी तेरा दानु सभनी है लीता ॥२॥
Says Nanak, I am a sacrifice to such a humble being. O Lord, You bless all with Your bountiful blessings. ||2||


ਤਉ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਰਾਮ ॥
Tho Bhaanaa Thaan Thripath Aghaaeae Raam ||
तउ भाणा तां त्रिपति अघाए राम ॥
When it pleases You, then I am satisfied and satiated.


ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ਰਾਮ ॥
Man Thheeaa Thandtaa Sabh Thrisan Bujhaaeae Raam ||
मनु थीआ ठंढा सभ त्रिसन बुझाए राम ॥
My mind is soothed and calmed, and all my thirst is quenched.


ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ਪਾਇਆ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ॥
Man Thheeaa Thandtaa Chookee Ddanjhaa Paaeiaa Bahuth Khajaanaa ||
मनु थीआ ठंढा चूकी डंझा पाइआ बहुतु खजाना ॥
My mind is soothed and calmed, the burning has ceased, and I have found so many treasures.


ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
Sikh Saevak Sabh Bhunchan Lagae Hano Sathagur Kai Kurabaanaa ||
सिख सेवक सभि भुंचण लगे हंउ सतगुर कै कुरबाना ॥
All the Sikhs and servants partake of them; I am a sacrifice to my True Guru.


ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਖਸਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਝਾਏ ॥
Nirabho Bheae Khasam Rang Raathae Jam Kee Thraas Bujhaaeae ||
निरभउ भए खसम रंगि राते जम की त्रास बुझाए ॥
I have become fearless, imbued with the Love of my Lord Master, and I have shaken off the fear of death.


ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥
Naanak Dhaas Sadhaa Sang Saevak Thaeree Bhagath Karano Liv Laaeae ||3||
नानक दासु सदा संगि सेवकु तेरी भगति करंउ लिव लाए ॥३॥
Slave Nanak, Your humble servant, lovingly embraces Your meditation; O Lord, be with me always. ||3||


ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਜੀ ਮਨਸਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
Pooree Aasaa Jee Manasaa Maerae Raam ||
पूरी आसा जी मनसा मेरे राम ॥
My hopes and desires have been fulfilled, O my Lord.


ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਜੀਉ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
Mohi Niragun Jeeo Sabh Gun Thaerae Raam ||
मोहि निरगुण जीउ सभि गुण तेरे राम ॥
I am worthless, without virtue; all virtues are Yours, O Lord.


ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
Sabh Gun Thaerae Thaakur Maerae Kith Mukh Thudhh Saalaahee ||
सभि गुण तेरे ठाकुर मेरे कितु मुखि तुधु सालाही ॥
All virtues are Yours, O my Lord and Master; with what mouth should I praise You?


ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਮੇਰਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ਬਖਸਿ ਲੀਆ ਖਿਨ ਮਾਹੀ ॥
Gun Avagun Maeraa Kishh N Beechaariaa Bakhas Leeaa Khin Maahee ||
गुणु अवगुणु मेरा किछु न बीचारिआ बखसि लीआ खिन माही ॥
You did not consider my merits and demerits; you forgave me in an instant.


ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥
No Nidhh Paaee Vajee Vaadhhaaee Vaajae Anehadh Thoorae ||
नउ निधि पाई वजी वाधाई वाजे अनहद तूरे ॥
I have obtained the nine treasures, congratulations are pouring in, and the unstruck melody resounds.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ਜੀ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥੪॥੧॥
Kahu Naanak Mai Var Ghar Paaeiaa Maerae Laathhae Jee Sagal Visoorae ||4||1||
कहु नानक मै वरु घरि पाइआ मेरे लाथे जी सगल विसूरे ॥४॥१॥
Says Nanak, I have found my Husband Lord within my own home, and all my anxiety is forgotten. ||4||1||


ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:


ਕਿਆ ਸੁਣੇਦੋ ਕੂੜੁ ਵੰਞਨਿ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਿਆ ॥
Kiaa Sunaedho Koorr Vannjan Pavan Jhulaariaa ||
किआ सुणेदो कूड़ु वंञनि पवण झुलारिआ ॥
Why do you listen to falsehood? It shall vanish like a gust of wind.


ਨਾਨਕ ਸੁਣੀਅਰ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਸੁਣੇਦੇ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
Naanak Suneear Thae Paravaan Jo Sunaedhae Sach Dhhanee ||1||
नानक सुणीअर ते परवाणु जो सुणेदे सचु धणी ॥१॥
O Nanak, those ears are acceptable, which listen to the True Master. ||1||


ਛੰਤੁ ॥
Shhanth ||
छंतु ॥
Chhant:


ਤਿਨ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ਰਾਮ ॥
Thin Ghol Ghumaaee Jin Prabh Sravanee Suniaa Raam ||
तिन घोलि घुमाई जिन प्रभु स्रवणी सुणिआ राम ॥
I am a sacrifice to those who listen with their ears to the Lord God.


ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ਰਾਮ ॥
Sae Sehaj Suhaelae Jin Har Har Rasanaa Bhaniaa Raam ||
से सहजि सुहेले जिन हरि हरि रसना भणिआ राम ॥
Blissful and comfortable are those, who with their tongues chant the Name of the Lord, Har, Har.


ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਆਏ ॥
Sae Sehaj Suhaelae Guneh Amolae Jagath Oudhhaaran Aaeae ||
से सहजि सुहेले गुणह अमोले जगत उधारण आए ॥
They are naturally embellished, with priceless virtues; they have come to save the world.


ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ॥
Bhai Bohithh Saagar Prabh Charanaa Kaethae Paar Laghaaeae ||
भै बोहिथ सागर प्रभ चरणा केते पारि लघाए ॥
God's Feet are the boat, which carries so many across the terrifying world-ocean.


ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥
Jin Kano Kirapaa Karee Maerai Thaakur Thin Kaa Laekhaa N Ganiaa ||
जिन कंउ क्रिपा करी मेरै ठाकुरि तिन का लेखा न गणिआ ॥
Those who are blessed with the favor of my Lord and Master, are not asked to render their account.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ॥੧॥
Kahu Naanak This Ghol Ghumaaee Jin Prabh Sravanee Suniaa ||1||
कहु नानक तिसु घोलि घुमाई जिनि प्रभु स्रवणी सुणिआ ॥१॥
Says Nanak, I am a sacrifice to those who listen to God with their ears. ||1||


ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:


ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥
Loein Loee Ddith Piaas N Bujhai Moo Ghanee ||
लोइण लोई डिठ पिआस न बुझै मू घणी ॥
With my eyes, I have seen the Light of the Lord, but my great thirst is not quenched.


ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆਂ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
Naanak Sae Akharreeaaan Biann Jinee Ddisandho Maa Piree ||1||
नानक से अखड़ीआं बिअंनि जिनी डिसंदो मा पिरी ॥१॥
O Nanak, those eyes are different, which behold my Husband Lord. ||1||


ਛੰਤੁ ॥
Shhanth ||
छंतु ॥
Chhant:


ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥
Jinee Har Prabh Ddithaa Thin Kurabaanae Raam ||
जिनी हरि प्रभु डिठा तिन कुरबाणे राम ॥
I am a sacrifice to those who have seen the Lord God.


ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
Sae Saachee Dharageh Bhaanae Raam ||
से साची दरगह भाणे राम ॥
In the True Court of the Lord, they are approved.


ਠਾਕੁਰਿ ਮਾਨੇ ਸੇ ਪਰਧਾਨੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
Thaakur Maanae Sae Paradhhaanae Har Saethee Rang Raathae ||
ठाकुरि माने से परधाने हरि सेती रंगि राते ॥
They are approved by their Lord and Master, and acclaimed as supreme; they are imbued with the Lord's Love.


ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਏ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਜਾਤੇ ॥
Har Rasehi Aghaaeae Sehaj Samaaeae Ghatt Ghatt Rameeaa Jaathae ||
हरि रसहि अघाए सहजि समाए घटि घटि रमईआ जाते ॥
They are satiated with the sublime essence of the Lord, and they merge in celestial peace; in each and every heart, they see the all-pervading Lord.


ਸੇਈ ਸਜਣ ਸੰਤ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਠਾਕੁਰ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥
Saeee Sajan Santh Sae Sukheeeae Thaakur Apanae Bhaanae ||
सेई सजण संत से सुखीए ठाकुर अपणे भाणे ॥
They alone are the friendly Saints, and they alone are happy, who are pleasing to their Lord and Master.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥
Kahu Naanak Jin Har Prabh Ddithaa Thin Kai Sadh Kurabaanae ||2||
कहु नानक जिन हरि प्रभु डिठा तिन कै सद कुरबाणे ॥२॥
Says Nanak, I am forever a sacrifice to those who have seen the Lord God. ||2||


ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:


ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥
Dhaeh Andhhaaree Andhh Sunnjee Naam Vihooneeaa ||
देह अंधारी अंध सुंञी नाम विहूणीआ ॥
The body is blind, totally blind and desolate, without the Naam.


ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
Naanak Safal Jananm Jai Ghatt Vuthaa Sach Dhhanee ||1||
नानक सफल जनमु जै घटि वुठा सचु धणी ॥१॥
O Nanak, fruitful is the life of that being, within whose heart the True Lord and Master abides. ||1||


ਛੰਤੁ ॥
Shhanth ||
छंतु ॥
Chhant:


ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾਂ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥
Thin Khanneeai Vannjaan Jin Maeraa Har Prabh Ddeethaa Raam ||
तिन खंनीऐ वंञां जिन मेरा हरि प्रभु डीठा राम ॥
I am cut into pieces as a sacrifice, to those who have seen my Lord God.


ਜਨ ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥
Jan Chaakh Aghaanae Har Har Anmrith Meethaa Raam ||
जन चाखि अघाणे हरि हरि अम्रितु मीठा राम ॥
His humble servants partake of the Sweet Ambrosial Nectar of the Lord, Har, Har, and are satiated.


ਹਰਿ ਮਨਹਿ ਮੀਠਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਸੁਖ ਭਏ ॥
Har Manehi Meethaa Prabhoo Thoothaa Amio Voothaa Sukh Bheae ||
हरि मनहि मीठा प्रभू तूठा अमिउ वूठा सुख भए ॥
The Lord seems sweet to their minds; God is merciful to them, His Ambrosial Nectar rains down upon them, and they are at peace.


ਦੁਖ ਨਾਸ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸ ਤਨ ਤੇ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸ ਈਸਹ ਜੈ ਜਏ ॥
Dhukh Naas Bharam Binaas Than Thae Jap Jagadhees Eeseh Jai Jeae ||
दुख नास भरम बिनास तन ते जपि जगदीस ईसह जै जए ॥
Pain is eliminated and doubt is dispelled from the body; chanting the Name of the Lord of the World, their victory is celebrated.


ਮੋਹ ਰਹਤ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥
Moh Rehath Bikaar Thhaakae Panch Thae Sang Thoottaa ||
मोह रहत बिकार थाके पंच ते संगु तूटा ॥
They are rid of emotional attachment, their sins are erased, and their association with the five passions is broken off.