ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੫੬੭ ( Ang 567 of 1430 )





ਰਾਜੋ ਤ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵਏ ॥
Raajo Th Thaeraa Sadhaa Nihachal Eaehu Kabahu N Jaaveae ||
राजो त तेरा सदा निहचलु एहु कबहु न जावए ॥
Your rule is eternal and unchanging; it shall never come to an end.


ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥
Chaakar Th Thaeraa Soe Hovai Joe Sehaj Samaaveae ||
चाकरु त तेरा सोइ होवै जोइ सहजि समावए ॥
He alone becomes Your servant, who contemplates You in peaceful ease.


ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥
Dhusaman Th Dhookh N Lagai Moolae Paap Naerr N Aaveae ||
दुसमनु त दूखु न लगै मूले पापु नेड़ि न आवए ॥
Enemies and pains shall never touch him, and sin shall never draw near him.


ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਹੋਵਾ ਏਕ ਤੇਰੇ ਨਾਵਏ ॥੪॥
Ho Balihaaree Sadhaa Hovaa Eaek Thaerae Naaveae ||4||
हउ बलिहारी सदा होवा एक तेरे नावए ॥४॥
I am forever a sacrifice to the One Lord, and Your Name. ||4||


ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
Jugeh Juganthar Bhagath Thumaarae ||
जुगह जुगंतरि भगत तुमारे ॥
Throughout the ages, Your devotees sing the Kirtan of Your Praises,


ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥
Keerath Karehi Suaamee Thaerai Dhuaarae ||
कीरति करहि सुआमी तेरै दुआरे ॥
O Lord Master, at Your Door.


ਜਪਹਿ ਤ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
Japehi Th Saachaa Eaek Muraarae ||
जपहि त साचा एकु मुरारे ॥
They meditate on the One True Lord.


ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥
Saachaa Muraarae Thaam Jaapehi Jaam Mann Vasaavehae ||
साचा मुरारे तामि जापहि जामि मंनि वसावहे ॥
Only then do they meditate on the True Lord, when they enshrine Him in their minds.


ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
Bharamo Bhulaavaa Thujhehi Keeaa Jaam Eaehu Chukaavehae ||
भरमो भुलावा तुझहि कीआ जामि एहु चुकावहे ॥
Doubt and delusion are Your making; when these are dispelled,


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
Gur Parasaadhee Karahu Kirapaa Laehu Jamahu Oubaarae ||
गुर परसादी करहु किरपा लेहु जमहु उबारे ॥
Then, by Guru's Grace, You grant Your Grace, and save them from the noose of Death.


ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥੫॥
Jugeh Juganthar Bhagath Thumaarae ||5||
जुगह जुगंतरि भगत तुमारे ॥५॥
Throughout the ages, they are Your devotees. ||5||


ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
Vaddae Maerae Saahibaa Alakh Apaaraa ||
वडे मेरे साहिबा अलख अपारा ॥
O my Great Lord and Master, You are unfathomable and infinite.


ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਜਾਣਾ ॥
Kio Kar Karo Baenanthee Ho Aakh N Jaanaa ||
किउ करि करउ बेनंती हउ आखि न जाणा ॥
How should I make and offer my prayer? I do not know what to say.


ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥
Nadhar Karehi Thaa Saach Pashhaanaa ||
नदरि करहि ता साचु पछाणा ॥
If You bless me with Your Glance of Grace, I realize the Truth.


ਸਾਚੋ ਪਛਾਣਾ ਤਾਮਿ ਤੇਰਾ ਜਾਮਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥
Saacho Pashhaanaa Thaam Thaeraa Jaam Aap Bujhaavehae ||
साचो पछाणा तामि तेरा जामि आपि बुझावहे ॥
Only then do I come to realize the Truth, when You Yourself instruct me.


ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
Dhookh Bhookh Sansaar Keeeae Sehasaa Eaehu Chukaavehae ||
दूख भूख संसारि कीए सहसा एहु चुकावहे ॥
The pain and hunger of the world are Your making; dispel this doubt.


ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਬੁਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Binavanth Naanak Jaae Sehasaa Bujhai Gur Beechaaraa ||
बिनवंति नानकु जाइ सहसा बुझै गुर बीचारा ॥
Prays Nanak, ones skepticism is taken away, when he understands the Guru's wisdom.


ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੈ ਆਪਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥
Vaddaa Saahib Hai Aap Alakh Apaaraa ||6||
वडा साहिबु है आपि अलख अपारा ॥६॥
The Great Lord Master is unfathomable and infinite. ||6||


ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥
Thaerae Bankae Loein Dhanth Reesaalaa ||
तेरे बंके लोइण दंत रीसाला ॥
Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful.


ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥
Sohanae Nak Jin Lanmarrae Vaalaa ||
सोहणे नक जिन लमड़े वाला ॥
Your nose is so graceful, and Your hair is so long.


ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥
Kanchan Kaaeiaa Sueinae Kee Dtaalaa ||
कंचन काइआ सुइने की ढाला ॥
Your body is so precious, cast in gold.


ਸੋਵੰਨ ਢਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਲਾ ਜਪਹੁ ਤੁਸੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥
Sovann Dtaalaa Kirasan Maalaa Japahu Thusee Sehaeleeho ||
सोवंन ढाला क्रिसन माला जपहु तुसी सहेलीहो ॥
His body is cast in gold, and He wears Krishna's mala; meditate on Him, O sisters.


ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਨ ਹੋਹੁ ਖੜੀਆ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਮਹੇਲੀਹੋ ॥
Jam Dhuaar N Hohu Kharreeaa Sikh Sunahu Mehaeleeho ||
जम दुआरि न होहु खड़ीआ सिख सुणहु महेलीहो ॥
You shall not have to stand at Death's door, O sisters, if you listen to these teachings.


ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥
Hans Hansaa Bag Bagaa Lehai Man Kee Jaalaa ||
हंस हंसा बग बगा लहै मन की जाला ॥
From a crane, you shall be transformed into a swan, and the filth of your mind shall be removed.


ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥
Bankae Loein Dhanth Reesaalaa ||7||
बंके लोइण दंत रीसाला ॥७॥
Your eyes are so beautiful, and Your teeth are delightful. ||7||


ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥
Thaeree Chaal Suhaavee Madhhuraarree Baanee ||
तेरी चाल सुहावी मधुराड़ी बाणी ॥
Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet.


ਕੁਹਕਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ॥
Kuhakan Kokilaa Tharal Juaanee ||
कुहकनि कोकिला तरल जुआणी ॥
You coo like a songbird, and your youthful beauty is alluring.


ਤਰਲਾ ਜੁਆਣੀ ਆਪਿ ਭਾਣੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਏ ॥
Tharalaa Juaanee Aap Bhaanee Eishh Man Kee Pooreeeae ||
तरला जुआणी आपि भाणी इछ मन की पूरीए ॥
Your youthful beauty is so alluring; it pleases You, and it fulfills the heart's desires.


ਸਾਰੰਗ ਜਿਉ ਪਗੁ ਧਰੈ ਠਿਮਿ ਠਿਮਿ ਆਪਿ ਆਪੁ ਸੰਧੂਰਏ ॥
Saarang Jio Pag Dhharai Thim Thim Aap Aap Sandhhooreae ||
सारंग जिउ पगु धरै ठिमि ठिमि आपि आपु संधूरए ॥
Like an elephant, You step with Your Feet so carefully; You are satisfied with Yourself.


ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੀ ਫਿਰੈ ਮਾਤੀ ਉਦਕੁ ਗੰਗਾ ਵਾਣੀ ॥
Sreerang Raathee Firai Maathee Oudhak Gangaa Vaanee ||
स्रीरंग राती फिरै माती उदकु गंगा वाणी ॥
She who is imbued with the Love of such a Great Lord, flows intoxicated, like the waters of the Ganges.


ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥
Binavanth Naanak Dhaas Har Kaa Thaeree Chaal Suhaavee Madhhuraarree Baanee ||8||2||
बिनवंति नानकु दासु हरि का तेरी चाल सुहावी मधुराड़ी बाणी ॥८॥२॥
Prays Nanak, I am Your slave, O Lord; Your walk is so graceful, and Your speech is so sweet. ||8||2||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ
Vaddehans Mehalaa 3 Shhantha
वडहंसु महला ३ छंत
Wadahans, Third Mehl, Chhant:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥
Aapanae Pir Kai Rang Rathee Mueeeae Sobhaavanthee Naarae ||
आपणे पिर कै रंगि रती मुईए सोभावंती नारे ॥
Let yourself be imbued with the Love of your Husband Lord, O beautiful, mortal bride.


ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
Sachai Sabadh Mil Rehee Mueeeae Pir Raavae Bhaae Piaarae ||
सचै सबदि मिलि रही मुईए पिरु रावे भाइ पिआरे ॥
Let yourself remain merged in the True Word of the Shabad, O mortal bride; savor and enjoy the Love of your Beloved Husband Lord.


ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥
Sachai Bhaae Piaaree Kanth Savaaree Har Har Sio Naehu Rachaaeiaa ||
सचै भाइ पिआरी कंति सवारी हरि हरि सिउ नेहु रचाइआ ॥
The Husband Lord embellishes His beloved bride with His True Love; she is in love with the Lord, Har, Har.


ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Aap Gavaaeiaa Thaa Pir Paaeiaa Gur Kai Sabadh Samaaeiaa ||
आपु गवाइआ ता पिरु पाइआ गुर कै सबदि समाइआ ॥
Renouncing her self-centeredness, she attains her Husband Lord, and remains merged in the Word of the Guru's Shabad.


ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
Saa Dhhan Sabadh Suhaaee Praem Kasaaee Anthar Preeth Piaaree ||
सा धन सबदि सुहाई प्रेम कसाई अंतरि प्रीति पिआरी ॥
That soul bride is adorned, who is attracted by His Love, and who treasures the Love of her Beloved within her heart.


ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
Naanak Saa Dhhan Mael Lee Pir Aapae Saachai Saahi Savaaree ||1||
नानक सा धन मेलि लई पिरि आपे साचै साहि सवारी ॥१॥
O Nanak, the Lord blends that soul bride with Himself; the True King adorns her. ||1||


ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ ॥
Niragunavantharreeeae Pir Dhaekh Hadhoorae Raam ||
निरगुणवंतड़ीए पिरु देखि हदूरे राम ॥
O worthless bride, see your Husband Lord ever-present.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥
Guramukh Jinee Raaviaa Mueeeae Pir Rav Rehiaa Bharapoorae Raam ||
गुरमुखि जिनी राविआ मुईए पिरु रवि रहिआ भरपूरे राम ॥
One who, as Gurmukh, enjoys her Husband Lord, O mortal bride, knows Him to be all-pervading everywhere.