ਸੂਰੇ ਸੇਈ ਆਗੈ ਆਖੀਅਹਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੀ ਮਾਣੋ ॥
Soorae Saeee Aagai Aakheeahi Dharageh Paavehi Saachee Maano ||
सूरे सेई आगै आखीअहि दरगह पावहि साची माणो ॥
They alone are acclaimed as brave warriors in the world hereafter, who receive true honor in the Court of the Lord.
ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਪਾਵਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਵਹਿ ਆਗੈ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Dharageh Maan Paavehi Path Sio Jaavehi Aagai Dhookh N Laagai ||
दरगह माणु पावहि पति सिउ जावहि आगै दूखु न लागै ॥
They are honored in the Court of the Lord; they depart with honor, and they do not suffer pain in the world hereafter.
ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
Kar Eaek Dhhiaavehi Thaan Fal Paavehi Jith Saeviai Bho Bhaagai ||
करि एकु धिआवहि तां फलु पावहि जितु सेविऐ भउ भागै ॥
They meditate on the One Lord, and obtain the fruits of their rewards. Serving the Lord, their fear is dispelled.
ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋ ॥
Oochaa Nehee Kehanaa Man Mehi Rehanaa Aapae Jaanai Jaano ||
ऊचा नही कहणा मन महि रहणा आपे जाणै जाणो ॥
Do not indulge in egotism, and dwell within your own mind; the Knower Himself knows everything.
ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾਂ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਹਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥੩॥
Maran Munasaan Sooriaa Hak Hai Jo Hoe Marehi Paravaano ||3||
मरणु मुणसां सूरिआ हकु है जो होइ मरहि परवाणो ॥३॥
The death of brave heroes is blessed, if it is approved by God. ||3||
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
Naanak Kis No Baabaa Roeeai Baajee Hai Eihu Sansaaro ||
नानक किस नो बाबा रोईऐ बाजी है इहु संसारो ॥
Nanak: for whom should we mourn, O Baba? This world is merely a play.
ਕੀਤਾ ਵੇਖੈ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੋ ॥
Keethaa Vaekhai Saahib Aapanaa Kudharath Karae Beechaaro ||
कीता वेखै साहिबु आपणा कुदरति करे बीचारो ॥
The Lord Master beholds His work, and contemplates His creative potency.
ਕੁਦਰਤਿ ਬੀਚਾਰੇ ਧਾਰਣ ਧਾਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
Kudharath Beechaarae Dhhaaran Dhhaarae Jin Keeaa So Jaanai ||
कुदरति बीचारे धारण धारे जिनि कीआ सो जाणै ॥
He contemplates His creative potency, having established the Universe. He who created it, He alone knows.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
Aapae Vaekhai Aapae Boojhai Aapae Hukam Pashhaanai ||
आपे वेखै आपे बूझै आपे हुकमु पछाणै ॥
He Himself beholds it, and He Himself understands it. He Himself realizes the Hukam of His Command.
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
Jin Kishh Keeaa Soee Jaanai Thaa Kaa Roop Apaaro ||
जिनि किछु कीआ सोई जाणै ता का रूपु अपारो ॥
He who created these things, He alone knows. His subtle form is infinite.
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੪॥੨॥
Naanak Kis No Baabaa Roeeai Baajee Hai Eihu Sansaaro ||4||2||
नानक किस नो बाबा रोईऐ बाजी है इहु संसारो ॥४॥२॥
Nanak: for whom should we mourn, O Baba? This world is merely a play. ||4||2||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
Vaddehans Mehalaa 1 Dhakhanee ||
वडहंसु महला १ दखणी ॥
Wadahans, First Mehl, Dakhanee:
ਸਚੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਜਾਣੀਐ ਸਚੜਾ ਪਰਵਦਗਾਰੋ ॥
Sach Sirandhaa Sachaa Jaaneeai Sacharraa Paravadhagaaro ||
सचु सिरंदा सचा जाणीऐ सचड़ा परवदगारो ॥
The True Creator Lord is True - know this well; He is the True Sustainer.
ਜਿਨਿ ਆਪੀਨੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਆ ਸਚੜਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
Jin Aapeenai Aap Saajiaa Sacharraa Alakh Apaaro ||
जिनि आपीनै आपु साजिआ सचड़ा अलख अपारो ॥
He Himself fashioned His Own Self; the True Lord is invisible and infinite.
ਦੁਇ ਪੁੜ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੁ ਅੰਧਾਰੋ ॥
Dhue Purr Jorr Vishhorrian Gur Bin Ghor Andhhaaro ||
दुइ पुड़ जोड़ि विछोड़िअनु गुर बिनु घोरु अंधारो ॥
He brought together, and then separated, the two grinding stones of the earth and the sky; without the Guru, there is only pitch darkness.
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਚਲਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥੧॥
Sooraj Chandh Sirajian Ahinis Chalath Veechaaro ||1||
सूरजु चंदु सिरजिअनु अहिनिसि चलतु वीचारो ॥१॥
He created the sun and the moon; night and day, they move according to His Thought. ||1||
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੜਾ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੋ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Sacharraa Saahib Sach Thoo Sacharraa Dhaehi Piaaro || Rehaao ||
सचड़ा साहिबु सचु तू सचड़ा देहि पिआरो ॥ रहाउ ॥
O True Lord and Master, You are True. O True Lord, bless me with Your Love. ||Pause||
ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ ਮੇਦਨੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥
Thudhh Sirajee Maedhanee Dhukh Sukh Dhaevanehaaro ||
तुधु सिरजी मेदनी दुखु सुखु देवणहारो ॥
You created the Universe; You are the Giver of pain and pleasure.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਿਰਜਿਐ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥
Naaree Purakh Sirajiai Bikh Maaeiaa Mohu Piaaro ||
नारी पुरख सिरजिऐ बिखु माइआ मोहु पिआरो ॥
You created woman and man, the love of poison, and emotional attachment to Maya.
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਦੇਹਿ ਜੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥
Khaanee Baanee Thaereeaa Dhaehi Jeeaa Aadhhaaro ||
खाणी बाणी तेरीआ देहि जीआ आधारो ॥
The four sources of creation, and the power of the Word, are also of Your making. You give Support to all beings.
ਕੁਦਰਤਿ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਣਹਾਰੋ ॥੨॥
Kudharath Thakhath Rachaaeiaa Sach Nibaerranehaaro ||2||
कुदरति तखतु रचाइआ सचि निबेड़णहारो ॥२॥
You have made the Creation as Your Throne; You are the True Judge. ||2||
ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਸਿਰਜਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੋ ॥
Aavaa Gavan Sirajiaa Thoo Thhir Karanaihaaro ||
आवा गवणु सिरजिआ तू थिरु करणैहारो ॥
You created comings and goings, but You are ever-stable, O Creator Lord.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਬਧਿਕੁ ਜੀਉ ਬਿਕਾਰੋ ॥
Janman Maranaa Aae Gaeiaa Badhhik Jeeo Bikaaro ||
जमणु मरणा आइ गइआ बधिकु जीउ बिकारो ॥
In birth and death, in coming and going, this soul is held in bondage by corruption.
ਭੂਡੜੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਬੂਡੜੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਾਰੋ ॥
Bhooddarrai Naam Visaariaa Booddarrai Kiaa This Chaaro ||
भूडड़ै नामु विसारिआ बूडड़ै किआ तिसु चारो ॥
The evil person has forgotten the Naam; he has drowned - what can he do now?
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਦਿਆ ਅਵਗੁਣ ਕਾ ਵਣਜਾਰੋ ॥੩॥
Gun Shhodd Bikh Ladhiaa Avagun Kaa Vanajaaro ||3||
गुण छोडि बिखु लदिआ अवगुण का वणजारो ॥३॥
Forsaking merit, he has loaded the poisonous cargo of demerits; he is a trader of sins. ||3||
ਸਦੜੇ ਆਏ ਤਿਨਾ ਜਾਨੀਆ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕਰਤਾਰੋ ॥
Sadharrae Aaeae Thinaa Jaaneeaa Hukam Sachae Karathaaro ||
सदड़े आए तिना जानीआ हुकमि सचे करतारो ॥
The beloved soul has received the Call, the Command of the True Creator Lord.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਣਹਾਰੋ ॥
Naaree Purakh Vishhunniaa Vishhurriaa Maelanehaaro ||
नारी पुरख विछुंनिआ विछुड़िआ मेलणहारो ॥
The soul, the husband, has become separated from the body, the bride. The Lord is the Re-uniter of the separated ones.
ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸੋਹਣੀਐ ਹੁਕਮਿ ਬਧੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰੋ ॥
Roop N Jaanai Sohaneeai Hukam Badhhee Sir Kaaro ||
रूपु न जाणै सोहणीऐ हुकमि बधी सिरि कारो ॥
No one cares for your beauty, O beautiful bride.; the Messenger of Death is bound only by the Lord Commander's Command.
ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤੋੜਨਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥
Baalak Biradhh N Jaananee Thorran Haeth Piaaro ||4||
बालक बिरधि न जाणनी तोड़नि हेतु पिआरो ॥४॥
He does not distinguish between young children and old people; he tears apart love and affection. ||4||
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੈ ਹੰਸੁ ਗਇਆ ਗੈਣਾਰੇ ॥
No Dhar Thaakae Hukam Sachai Hans Gaeiaa Gainaarae ||
नउ दर ठाके हुकमि सचै हंसु गइआ गैणारे ॥
The nine doors are closed by the True Lord's Command, and the swan-soul takes flight into the skies.
ਸਾ ਧਨ ਛੁਟੀ ਮੁਠੀ ਝੂਠਿ ਵਿਧਣੀਆ ਮਿਰਤਕੜਾ ਅੰਙਨੜੇ ਬਾਰੇ ॥
Saa Dhhan Shhuttee Muthee Jhooth Vidhhaneeaa Mirathakarraa Ann(g)anarrae Baarae ||
सा धन छुटी मुठी झूठि विधणीआ मिरतकड़ा अंङनड़े बारे ॥
The body-bride is separated, and defrauded by falsehood; she is now a widow - her husband's body lies dead in the courtyard.
ਸੁਰਤਿ ਮੁਈ ਮਰੁ ਮਾਈਏ ਮਹਲ ਰੁੰਨੀ ਦਰ ਬਾਰੇ ॥
Surath Muee Mar Maaeeeae Mehal Runnee Dhar Baarae ||
सुरति मुई मरु माईए महल रुंनी दर बारे ॥
The widow cries out at the door, ""The light of my mind has gone out, O my mother, with his death.""
ਰੋਵਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੫॥
Rovahu Kanth Mehaeleeho Sachae Kae Gun Saarae ||5||
रोवहु कंत महेलीहो सचे के गुण सारे ॥५॥
So cry out, O soul-brides of the Husband Lord, and dwell on the Glorious Praises of the True Lord. ||5||
ਜਲਿ ਮਲਿ ਜਾਨੀ ਨਾਵਾਲਿਆ ਕਪੜਿ ਪਟਿ ਅੰਬਾਰੇ ॥
Jal Mal Jaanee Naavaaliaa Kaparr Patt Anbaarae ||
जलि मलि जानी नावालिआ कपड़ि पटि अ्मबारे ॥
Her loved one is cleansed, bathed in water, and dressed in silken robes.
ਵਾਜੇ ਵਜੇ ਸਚੀ ਬਾਣੀਆ ਪੰਚ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ॥
Vaajae Vajae Sachee Baaneeaa Panch Mueae Man Maarae ||
वाजे वजे सची बाणीआ पंच मुए मनु मारे ॥
The musicians play, and the Bani of the True Lord's Words are sung; the five relatives feel as if they too are dead, so deadened are their minds.
ਜਾਨੀ ਵਿਛੁੰਨੜੇ ਮੇਰਾ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
Jaanee Vishhunnarrae Maeraa Maran Bhaeiaa Dhhrig Jeevan Sansaarae ||
जानी विछुंनड़े मेरा मरणु भइआ ध्रिगु जीवणु संसारे ॥
"Separation from my beloved is like death to me!" cries the widow. "My life in this world is cursed and worthless!"
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸੁ ਜਾਣੀਐ ਪਿਰ ਸਚੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
Jeevath Marai S Jaaneeai Pir Sacharrai Haeth Piaarae ||6||
जीवतु मरै सु जाणीऐ पिर सचड़ै हेति पिआरे ॥६॥
But she alone is approved, who dies, while yet still alive; she lives for the sake of the Love of her Beloved. ||6||
ਤੁਸੀ ਰੋਵਹੁ ਰੋਵਣ ਆਈਹੋ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥
Thusee Rovahu Rovan Aaeeho Jhooth Muthee Sansaarae ||
तुसी रोवहु रोवण आईहो झूठि मुठी संसारे ॥
So cry out in mourning, you who have come to mourn; this world is false and fraudulent.