ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੫੬੪ ( Ang 564 of 1430 )





ਹੁਕਮੇ ਜੰਮਣੁ ਹੁਕਮੇ ਮਰਣਾ ॥੨॥
Hukamae Janman Hukamae Maranaa ||2||
हुकमे जमणु हुकमे मरणा ॥२॥
By Your Will, we are born, and by Your Will, we die. ||2||


ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮਨ ਤਨ ਆਧਾਰੀ ॥
Naam Thaeraa Man Than Aadhhaaree ||
नामु तेरा मन तन आधारी ॥
Your Name is the Support of our mind and body.


ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਬਖਸੀਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥੮॥
Naanak Dhaas Bakhasees Thumaaree ||3||8||
नानक दासु बखसीस तुमारी ॥३॥८॥
This is Your blessing to Nanak, Your slave. ||3||8||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
Vaddehans Mehalaa 5 Ghar 2
वडहंसु महला ५ घरु २
Wadahans, Fifth Mehl, Second House:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
Maerai Anthar Lochaa Milan Kee Piaarae Ho Kio Paaee Gur Poorae ||
मेरै अंतरि लोचा मिलण की पिआरे हउ किउ पाई गुर पूरे ॥
Deep within me, there is a longing to meet my Beloved; how can I attain my Perfect Guru?


ਜੇ ਸਉ ਖੇਲ ਖੇਲਾਈਐ ਬਾਲਕੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਖੀਰੇ ॥
Jae So Khael Khaelaaeeai Baalak Rehi N Sakai Bin Kheerae ||
जे सउ खेल खेलाईऐ बालकु रहि न सकै बिनु खीरे ॥
Even though a baby may play hundreds of games, he cannot survive without milk.


ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਮਾਲੀ ਜੇ ਸਉ ਭੋਜਨ ਮੈ ਨੀਰੇ ॥
Maerai Anthar Bhukh N Outharai Anmaalee Jae So Bhojan Mai Neerae ||
मेरै अंतरि भुख न उतरै अमाली जे सउ भोजन मै नीरे ॥
The hunger within me is not satisfied, O my friend, even though I am served hundreds of dishes.


ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥
Maerai Man Than Praem Piranm Kaa Bin Dharasan Kio Man Dhheerae ||1||
मेरै मनि तनि प्रेमु पिरम का बिनु दरसन किउ मनु धीरे ॥१॥
My mind and body are filled with love for my Beloved; how can my soul find relief, without the Blessed Vision of the Lord's Darshan? ||1||


ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਈ ਮੈ ਮੇਲਿਹੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
Sun Sajan Maerae Preetham Bhaaee Mai Maelihu Mithra Sukhadhaathaa ||
सुणि सजण मेरे प्रीतम भाई मै मेलिहु मित्रु सुखदाता ॥
Listen, O my dear friends and siblings - lead me to my True Friend, the Giver of peace.


ਓਹੁ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਰੀ ਸਭ ਬੇਦਨ ਜਾਣੈ ਨਿਤ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ॥
Ouhu Jeea Kee Maeree Sabh Baedhan Jaanai Nith Sunaavai Har Keeaa Baathaa ||
ओहु जीअ की मेरी सभ बेदन जाणै नित सुणावै हरि कीआ बाता ॥
He knows all the troubles of my soul; every day, he tells me stories of the Lord.


ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਕਉ ਬਿਲਲਾਤਾ ॥
Ho Eik Khin This Bin Rehi N Sakaa Jio Chaathrik Jal Ko Bilalaathaa ||
हउ इकु खिनु तिसु बिनु रहि न सका जिउ चात्रिकु जल कउ बिललाता ॥
I cannot live without Him, even for an instant. I cry out for Him, just as the song-bird cries for the drop of water.


ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਤਾ ॥੨॥
Ho Kiaa Gun Thaerae Saar Samaalee Mai Niragun Ko Rakh Laethaa ||2||
हउ किआ गुण तेरे सारि समाली मै निरगुण कउ रखि लेता ॥२॥
Which of Your Glorious Virtues should I sing? You save even worthless beings like me. ||2||


ਹਉ ਭਈ ਉਡੀਣੀ ਕੰਤ ਕਉ ਅੰਮਾਲੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਕਦਿ ਨੈਣੀ ਦੇਖਾ ॥
Ho Bhee Ouddeenee Kanth Ko Anmaalee So Pir Kadh Nainee Dhaekhaa ||
हउ भई उडीणी कंत कउ अमाली सो पिरु कदि नैणी देखा ॥
I have become depressed, waiting for my Husband Lord, O my friend; when shall my eyes behold my Husband?


ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਵਿਸਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥
Sabh Ras Bhogan Visarae Bin Pir Kithai N Laekhaa ||
सभि रस भोगण विसरे बिनु पिर कितै न लेखा ॥
I have forgotten how to enjoy all pleasures; without my Husband Lord, they are of no use at all.


ਇਹੁ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਈ ਕਰਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਵੇਸਾ ॥
Eihu Kaaparr Than N Sukhaavee Kar N Sako Ho Vaesaa ||
इहु कापड़ु तनि न सुखावई करि न सकउ हउ वेसा ॥
These clothes do not please my body; I cannot dress myself.


ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਲਾਲੁ ਰਾਵਿਆ ਪਿਆਰਾ ਤਿਨ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸਾ ॥੩॥
Jinee Sakhee Laal Raaviaa Piaaraa Thin Aagai Ham Aadhaesaa ||3||
जिनी सखी लालु राविआ पिआरा तिन आगै हम आदेसा ॥३॥
I bow to those friends of mine, who have enjoyed their Beloved Husband Lord. ||3||


ਮੈ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਿ ਨ ਆਏ ॥
Mai Sabh Seegaar Banaaeiaa Anmaalee Bin Pir Kaam N Aaeae ||
मै सभि सीगार बणाइआ अमाली बिनु पिर कामि न आए ॥
I have adorned myself with all sorts of decorations, O my friend, but without my Husband Lord, they are of no use at all.


ਜਾ ਸਹਿ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
Jaa Sehi Baath N Pushheeaa Anmaalee Thaa Birathhaa Joban Sabh Jaaeae ||
जा सहि बात न पुछीआ अमाली ता बिरथा जोबनु सभु जाए ॥
When my Husband does not care for me, O my friend, then my youth passes, totally useless.


ਧਨੁ ਧਨੁ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਜਿਨ ਸਹੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
Dhhan Dhhan Thae Sohaaganee Anmaalee Jin Sahu Rehiaa Samaaeae ||
धनु धनु ते सोहागणी अमाली जिन सहु रहिआ समाए ॥
Blessed, blessed are the happy soul-brides, O my friend, who are blended with their Husband Lord.


ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਨ ਕੇ ਧੋਵਾ ਸਦ ਪਾਏ ॥੪॥
Ho Vaariaa Thin Sohaaganee Anmaalee Thin Kae Dhhovaa Sadh Paaeae ||4||
हउ वारिआ तिन सोहागणी अमाली तिन के धोवा सद पाए ॥४॥
I am a sacrifice to those happy soul-brides; I wash their feet again and again. ||4||


ਜਿਚਰੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਾ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਚਰੁ ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥
Jichar Dhoojaa Bharam Saa Anmaalee Thichar Mai Jaaniaa Prabh Dhoorae ||
जिचरु दूजा भरमु सा अमाली तिचरु मै जाणिआ प्रभु दूरे ॥
As long as I suffered from duality and doubt, O my friend, I thought God was far away.


ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇ ॥
Jaa Miliaa Pooraa Sathiguroo Anmaalee Thaa Aasaa Manasaa Sabh Poorae ||
जा मिलिआ पूरा सतिगुरू अमाली ता आसा मनसा सभ पूरे ॥
But when I met the Perfect True Guru, O my friend, then all my hopes and desires were fulfilled.


ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਪਿਰੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
Mai Sarab Sukhaa Sukh Paaeiaa Anmaalee Pir Sarab Rehiaa Bharapoorae ||
मै सरब सुखा सुख पाइआ अमाली पिरु सरब रहिआ भरपूरे ॥
I have obtained all pleasures and comforts, O my friend; my Husband Lord is all-pervading everywhere.


ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ਅੰਮਾਲੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਲਗਿ ਪੈਰੇ ॥੫॥੧॥੯॥
Jan Naanak Har Rang Maaniaa Anmaalee Gur Sathigur Kai Lag Pairae ||5||1||9||
जन नानक हरि रंगु माणिआ अमाली गुर सतिगुर कै लगि पैरे ॥५॥१॥९॥
Servant Nanak enjoys the Lord's Love, O my friend; I fall at the feet of the Guru, the True Guru. ||5||1||9||


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ
Vaddehans Mehalaa 3 Asattapadheeaa
वडहंसु महला ३ असटपदीआ
Wadahans, Third Mehl, Ashtapadees:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Sachee Baanee Sach Dhhun Sach Sabadh Veechaaraa ||
सची बाणी सचु धुनि सचु सबदु वीचारा ॥
True is the Bani of His Word, and True is the melody; True is contemplative meditation on the Word of the Shabad.


ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
Anadhin Sach Salaahanaa Dhhan Dhhan Vaddabhaag Hamaaraa ||1||
अनदिनु सचु सलाहणा धनु धनु वडभाग हमारा ॥१॥
Night and day, I praise the True Lord. Blessed, blessed is my great good fortune. ||1||


ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Man Maerae Saachae Naam Vittahu Bal Jaao ||
मन मेरे साचे नाम विटहु बलि जाउ ॥
O my mind, let yourself be a sacrifice to the True Name.


ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhaasan Dhaasaa Hoe Rehehi Thaa Paavehi Sachaa Naao ||1|| Rehaao ||
दासनि दासा होइ रहहि ता पावहि सचा नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
If you become the slave of the Lord's slaves, you shall obtain the True Name. ||1||Pause||


ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਸਚਿ ਰਤੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
Jihavaa Sachee Sach Rathee Than Man Sachaa Hoe ||
जिहवा सची सचि रती तनु मनु सचा होइ ॥
True is the tongue which is imbued with Truth, and true are the mind and body.