ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੨੫੮ ( Ang 258 of 1430 )





ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥
Nidhh Nidhhaan Har Anmrith Poorae ||
निधि निधान हरि अम्रित पूरे ॥
They are filled and fulfilled with the Ambrosial Nectar of the Lord, the Treasure of sublime wealth;


ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥
Theh Baajae Naanak Anehadh Thoorae ||36||
तह बाजे नानक अनहद तूरे ॥३६॥
O Nanak, the unstruck celestial melody vibrates for them. ||36||


ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:


ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
Path Raakhee Gur Paarabreham Thaj Parapanch Moh Bikaar ||
पति राखी गुरि पारब्रहम तजि परपंच मोह बिकार ॥
The Guru, the Supreme Lord God, preserved my honor, when I renounced hypocrisy, emotional attachment and corruption.


ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
Naanak Sooo Aaraadhheeai Anth N Paaraavaar ||1||
नानक सोऊ आराधीऐ अंतु न पारावारु ॥१॥
O Nanak, worship and adore the One, who has no end or limitation. ||1||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Papaa Paramith Paar N Paaeiaa ||
पपा परमिति पारु न पाइआ ॥
PAPPA: He is beyond estimation; His limits cannot be found.


ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
Pathith Paavan Agam Har Raaeiaa ||
पतित पावन अगम हरि राइआ ॥
The Sovereign Lord King is inaccessible;


ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥
Hoth Puneeth Kott Aparaadhhoo ||
होत पुनीत कोट अपराधू ॥
He is the Purifier of sinners. Millions of sinners are purified;


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥
Anmrith Naam Japehi Mil Saadhhoo ||
अम्रित नामु जपहि मिलि साधू ॥
They meet the Holy, and chant the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.


ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥
Parapach Dhhroh Moh Mittanaaee ||
परपच ध्रोह मोह मिटनाई ॥
Deception, fraud and emotional attachment are eliminated,


ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥
Jaa Ko Raakhahu Aap Gusaaee ||
जा कउ राखहु आपि गुसाई ॥
By those who are protected by the Lord of the World.


ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥
Paathisaahu Shhathr Sir Sooo ||
पातिसाहु छत्र सिर सोऊ ॥
He is the Supreme King, with the royal canopy above His Head.


ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥
Naanak Dhoosar Avar N Kooo ||37||
नानक दूसर अवरु न कोऊ ॥३७॥
O Nanak, there is no other at all. ||37||


ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:


ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
Faahae Kaattae Mittae Gavan Fathih Bhee Man Jeeth ||
फाहे काटे मिटे गवन फतिह भई मनि जीत ॥
The noose of Death is cut and one's wanderings cease; victory is obtained when one conquers his own mind.


ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥
Naanak Gur Thae Thhith Paaee Firan Mittae Nith Neeth ||1||
नानक गुर ते थित पाई फिरन मिटे नित नीत ॥१॥
O Nanak, eternal stability is obtained from the Guru, and one's day-to-day wanderings cease. ||1||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥
Fafaa Firath Firath Thoo Aaeiaa ||
फफा फिरत फिरत तू आइआ ॥
FAFFA: After wandering and wandering for so long, you have come;


ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
Dhraalabh Dhaeh Kalijug Mehi Paaeiaa ||
द्रुलभ देह कलिजुग महि पाइआ ॥
In this Dark Age of Kali Yuga, you have obtained this human body, so very difficult to obtain.


ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥
Fir Eiaa Aousar Charai N Haathhaa ||
फिरि इआ अउसरु चरै न हाथा ॥
This opportunity shall not come into your hands again.


ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥
Naam Japahu Tho Katteeahi Faasaa ||
नामु जपहु तउ कटीअहि फासा ॥
So chant the Naam, the Name of the Lord, and the noose of Death shall be cut away.


ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Fir Fir Aavan Jaan N Hoee ||
फिरि फिरि आवन जानु न होई ॥
You shall not have to come and go in reincarnation over and over again,


ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥
Eaekehi Eaek Japahu Jap Soee ||
एकहि एक जपहु जपु सोई ॥
If you chant and meditate on the One and Only Lord.


ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥
Karahu Kirapaa Prabh Karanaihaarae ||
करहु क्रिपा प्रभ करनैहारे ॥
Shower Your Mercy, O God, Creator Lord,


ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
Mael Laehu Naanak Baechaarae ||38||
मेलि लेहु नानक बेचारे ॥३८॥
And unite poor Nanak with Yourself. ||38||


ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:


ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
Bino Sunahu Thum Paarabreham Dheen Dhaeiaal Gupaal ||
बिनउ सुनहु तुम पारब्रहम दीन दइआल गुपाल ॥
Hear my prayer, O Supreme Lord God, Merciful to the meek, Lord of the World.


ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥
Sukh Sanpai Bahu Bhog Ras Naanak Saadhh Ravaal ||1||
सुख स्मपै बहु भोग रस नानक साध रवाल ॥१॥
The dust of the feet of the Holy is peace, wealth, great enjoyment and pleasure for Nanak. ||1||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
Babaa Breham Jaanath Thae Brehamaa ||
बबा ब्रहमु जानत ते ब्रहमा ॥
BABBA: One who knows God is a Brahmin.


ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
Baisano Thae Guramukh Such Dhharamaa ||
बैसनो ते गुरमुखि सुच धरमा ॥
A Vaishnaav is one who, as Gurmukh, lives the righteous life of Dharma.


ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥
Beeraa Aapan Buraa Mittaavai ||
बीरा आपन बुरा मिटावै ॥
One who eradicates his own evil is a brave warrior;


ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
Thaahoo Buraa Nikatt Nehee Aavai ||
ताहू बुरा निकटि नही आवै ॥
No evil even approaches him.


ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥
Baadhhiou Aapan Ho Ho Bandhhaa ||
बाधिओ आपन हउ हउ बंधा ॥
Man is bound by the chains of his own egotism, selfishness and conceit.


ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥
Dhos Dhaeth Aageh Ko Andhhaa ||
दोसु देत आगह कउ अंधा ॥
The spiritually blind place the blame on others.


ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥
Baath Cheeth Sabh Rehee Siaanap ||
बात चीत सभ रही सिआनप ॥
But all debates and clever tricks are of no use at all.


ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥
Jisehi Janaavahu So Jaanai Naanak ||39||
जिसहि जनावहु सो जानै नानक ॥३९॥
O Nanak, he alone comes to know, whom the Lord inspires to know. ||39||


ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:


ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥
Bhai Bhanjan Agh Dhookh Naas Manehi Araadhh Harae ||
भै भंजन अघ दूख नास मनहि अराधि हरे ॥
The Destroyer of fear, the Eradicator of sin and sorrow - enshrine that Lord in your mind.


ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥
Santhasang Jih Ridh Basiou Naanak Thae N Bhramae ||1||
संतसंग जिह रिद बसिओ नानक ते न भ्रमे ॥१॥
One whose heart abides in the Society of the Saints, O Nanak, does not wander around in doubt. ||1||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥
Bhabhaa Bharam Mittaavahu Apanaa ||
भभा भरमु मिटावहु अपना ॥
BHABHA: Cast out your doubt and delusion


ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥
Eiaa Sansaar Sagal Hai Supanaa ||
इआ संसारु सगल है सुपना ॥
This world is just a dream.


ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
Bharamae Sur Nar Dhaevee Dhaevaa ||
भरमे सुरि नर देवी देवा ॥
The angelic beings, goddesses and gods are deluded by doubt.


ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥
Bharamae Sidhh Saadhhik Brehamaevaa ||
भरमे सिध साधिक ब्रहमेवा ॥
The Siddhas and seekers, and even Brahma are deluded by doubt.



ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥
Bharam Bharam Maanukh Ddehakaaeae ||
भरमि भरमि मानुख डहकाए ॥
Wandering around, deluded by doubt, people are ruined.


ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥
Dhuthar Mehaa Bikham Eih Maaeae ||
दुतर महा बिखम इह माए ॥
It is so very difficult and treacherous to cross over this ocean of Maya.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥
Guramukh Bhram Bhai Moh Mittaaeiaa ||
गुरमुखि भ्रम भै मोह मिटाइआ ॥
That Gurmukh who has eradicated doubt, fear and attachment,


ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥
Naanak Thaeh Param Sukh Paaeiaa ||40||
नानक तेह परम सुख पाइआ ॥४०॥
O Nanak, obtains supreme peace. ||40||


ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:


ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
Maaeiaa Ddolai Bahu Bidhhee Man Lapattiou Thih Sang ||
माइआ डोलै बहु बिधी मनु लपटिओ तिह संग ॥
Maya clings to the mind, and causes it to waver in so many ways.


ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
Maagan Thae Jih Thum Rakhahu S Naanak Naamehi Rang ||1||
मागन ते जिह तुम रखहु सु नानक नामहि रंग ॥१॥
When You, O Lord, restrain someone from asking for wealth, then, O Nanak, he comes to love the Name. ||1||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥
Mamaa Maaganehaar Eiaanaa ||
ममा मागनहार इआना ॥
MAMMA: The beggar is so ignorant


ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥
Dhaenehaar Dhae Rehiou Sujaanaa ||
देनहार दे रहिओ सुजाना ॥
The Great Giver continues to give. He is All-knowing.


ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
Jo Dheeno So Eaekehi Baar ||
जो दीनो सो एकहि बार ॥
Whatever He gives, He gives once and for all.


ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
Man Moorakh Keh Karehi Pukaar ||
मन मूरख कह करहि पुकार ॥
O foolish mind, why do you complain, and cry out so loud?


ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
Jo Maagehi Tho Maagehi Beeaa ||
जउ मागहि तउ मागहि बीआ ॥
Whenever you ask for something, you ask for worldly things;


ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
Jaa Thae Kusal N Kaahoo Thheeaa ||
जा ते कुसल न काहू थीआ ॥
No one has obtained happiness from these.


ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
Maagan Maag Th Eaekehi Maag ||
मागनि माग त एकहि माग ॥
If you must ask for a gift, then ask for the One Lord.


ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
Naanak Jaa Thae Parehi Paraag ||41||
नानक जा ते परहि पराग ॥४१॥
O Nanak, by Him, you shall be saved. ||41||