ਥਿਰੁ ਭਈ ਤੰਤੀ ਤੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੀ ॥੩॥
Thhir Bhee Thanthee Thoottas Naahee Anehadh Kinguree Baajee ||3||
थिरु भई तंती तूटसि नाही अनहद किंगुरी बाजी ॥३॥
The string has become steady, and it does not break; this guitar vibrates with the unstruck melody. ||3||
ਸੁਨਿ ਮਨ ਮਗਨ ਭਏ ਹੈ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਡੋਲ ਨ ਲਾਗੀ ॥
Sun Man Magan Bheae Hai Poorae Maaeiaa Ddol N Laagee ||
सुनि मन मगन भए है पूरे माइआ डोल न लागी ॥
Hearing it, the mind is enraptured and becomes perfect; it does not waver, and it is not affected by Maya.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਉ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਖੇਲਿ ਗਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੪॥੨॥੫੩॥
Kahu Kabeer Thaa Ko Punarap Janam Nehee Khael Gaeiou Bairaagee ||4||2||53||
कहु कबीर ता कउ पुनरपि जनमु नही खेलि गइओ बैरागी ॥४॥२॥५३॥
Says Kabeer, the bairaagee, the renunciate, who has played such a game, is not reincarnated again into the world of form and substance. ||4||2||53||
ਗਉੜੀ ॥
Gourree ||
गउड़ी ॥
Gauree:
ਗਜ ਨਵ ਗਜ ਦਸ ਗਜ ਇਕੀਸ ਪੁਰੀਆ ਏਕ ਤਨਾਈ ॥
Gaj Nav Gaj Dhas Gaj Eikees Pureeaa Eaek Thanaaee ||
गज नव गज दस गज इकीस पुरीआ एक तनाई ॥
Nine yards, ten yards, and twenty-one yards - weave these into the full piece of cloth;
ਸਾਠ ਸੂਤ ਨਵ ਖੰਡ ਬਹਤਰਿ ਪਾਟੁ ਲਗੋ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧॥
Saath Sooth Nav Khandd Behathar Paatt Lago Adhhikaaee ||1||
साठ सूत नव खंड बहतरि पाटु लगो अधिकाई ॥१॥
Take the sixty threads and add nine joints to the seventy-two on the loom. ||1||
ਗਈ ਬੁਨਾਵਨ ਮਾਹੋ ॥
Gee Bunaavan Maaho ||
गई बुनावन माहो ॥
Life weaves itself into its patterns.
ਘਰ ਛੋਡਿਐ ਜਾਇ ਜੁਲਾਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ghar Shhoddiai Jaae Julaaho ||1|| Rehaao ||
घर छोडिऐ जाइ जुलाहो ॥१॥ रहाउ ॥
Leaving her home, the soul goes to the world of the weaver. ||1||Pause||
ਗਜੀ ਨ ਮਿਨੀਐ ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਪਾਚਨੁ ਸੇਰ ਅਢਾਈ ॥
Gajee N Mineeai Thol N Thuleeai Paachan Saer Adtaaee ||
गजी न मिनीऐ तोलि न तुलीऐ पाचनु सेर अढाई ॥
This cloth cannot be measured in yards or weighed with weights; its food is two and a half measures.
ਜੌ ਕਰਿ ਪਾਚਨੁ ਬੇਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ਝਗਰੁ ਕਰੈ ਘਰਹਾਈ ॥੨॥
Ja Kar Paachan Baeg N Paavai Jhagar Karai Gharehaaee ||2||
जौ करि पाचनु बेगि न पावै झगरु करै घरहाई ॥२॥
If it does not obtain food right away, it quarrels with the master of the house. ||2||
ਦਿਨ ਕੀ ਬੈਠ ਖਸਮ ਕੀ ਬਰਕਸ ਇਹ ਬੇਲਾ ਕਤ ਆਈ ॥
Dhin Kee Baith Khasam Kee Barakas Eih Baelaa Kath Aaee ||
दिन की बैठ खसम की बरकस इह बेला कत आई ॥
How many days will you sit here, in opposition to your Lord and Master? When will this opportunity come again?
ਛੂਟੇ ਕੂੰਡੇ ਭੀਗੈ ਪੁਰੀਆ ਚਲਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ਰੀਸਾਈ ॥੩॥
Shhoottae Koonddae Bheegai Pureeaa Chaliou Julaaho Reesaaee ||3||
छूटे कूंडे भीगै पुरीआ चलिओ जुलाहो रीसाई ॥३॥
Leaving his pots and pans, and the bobbins wet with his tears, the weaver soul departs in jealous anger. ||3||
ਛੋਛੀ ਨਲੀ ਤੰਤੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਨਤਰ ਰਹੀ ਉਰਝਾਈ ॥
Shhoshhee Nalee Thanth Nehee Nikasai Nathar Rehee Ourajhaaee ||
छोछी नली तंतु नही निकसै नतर रही उरझाई ॥
The wind-pipe is empty now; the thread of the breath does not come out any longer. The thread is tangled; it has run out.
ਛੋਡਿ ਪਸਾਰੁ ਈਹਾ ਰਹੁ ਬਪੁਰੀ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੪॥੩॥੫੪॥
Shhodd Pasaar Eehaa Rahu Bapuree Kahu Kabeer Samajhaaee ||4||3||54||
छोडि पसारु ईहा रहु बपुरी कहु कबीर समझाई ॥४॥३॥५४॥
So renounce the world of form and substance while you remain here, O poor soul; says Kabeer: you must understand this! ||4||3||54||
ਗਉੜੀ ॥
Gourree ||
गउड़ी ॥
Gauree:
ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕਾ ਮਿਲੀ ਕਿੰਬਾ ਹੋਇ ਮਹੋਇ ॥
Eaek Joth Eaekaa Milee Kinbaa Hoe Mehoe ||
एक जोति एका मिली कि्मबा होइ महोइ ॥
When one light merges into another, what becomes of it then?
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਫੂਟਿ ਮਰੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
Jith Ghatt Naam N Oopajai Foott Marai Jan Soe ||1||
जितु घटि नामु न ऊपजै फूटि मरै जनु सोइ ॥१॥
That person, within whose heart the Lord's Name does not well up - may that person burst and die! ||1||
ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰਾਮਈਆ ॥
Saaval Sundhar Raameeaa ||
सावल सुंदर रामईआ ॥
O my dark and beautiful Lord,
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Maeraa Man Laagaa Thohi ||1|| Rehaao ||
मेरा मनु लागा तोहि ॥१॥ रहाउ ॥
My mind is attached to You. ||1||Pause||
ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਕਿ ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਕਿ ਭੋਗੁ ॥
Saadhh Milai Sidhh Paaeeai K Eaehu Jog K Bhog ||
साधु मिलै सिधि पाईऐ कि एहु जोगु कि भोगु ॥
Meeting with the Holy, the perfection of the Siddhas is obtained. What good is Yoga or indulgence in pleasures?
ਦੁਹੁ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਊਪਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥
Dhuhu Mil Kaaraj Oopajai Raam Naam Sanjog ||2||
दुहु मिलि कारजु ऊपजै राम नाम संजोगु ॥२॥
When the two meet together, the business is conducted, and the link with the Lord's Name is established. ||2||
ਲੋਗੁ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਗੀਤੁ ਹੈ ਇਹੁ ਤਉ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥
Log Jaanai Eihu Geeth Hai Eihu Tho Breham Beechaar ||
लोगु जानै इहु गीतु है इहु तउ ब्रहम बीचार ॥
People believe that this is just a song, but it is a meditation on God.
ਜਿਉ ਕਾਸੀ ਉਪਦੇਸੁ ਹੋਇ ਮਾਨਸ ਮਰਤੀ ਬਾਰ ॥੩॥
Jio Kaasee Oupadhaes Hoe Maanas Marathee Baar ||3||
जिउ कासी उपदेसु होइ मानस मरती बार ॥३॥
It is like the instructions given to the dying man at Benares. ||3||
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Koee Gaavai Ko Sunai Har Naamaa Chith Laae ||
कोई गावै को सुणै हरि नामा चितु लाइ ॥
Whoever sings or listens to the Lord's Name with conscious awareness
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਨਹੀ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਇ ॥੪॥੧॥੪॥੫੫॥
Kahu Kabeer Sansaa Nehee Anth Param Gath Paae ||4||1||4||55||
कहु कबीर संसा नही अंति परम गति पाइ ॥४॥१॥४॥५५॥
- says Kabeer, without a doubt, in the end, he obtains the highest status. ||4||1||4||55||
ਗਉੜੀ ॥
Gourree ||
गउड़ी ॥
Gauree:
ਜੇਤੇ ਜਤਨ ਕਰਤ ਤੇ ਡੂਬੇ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਓ ਰੇ ॥
Jaethae Jathan Karath Thae Ddoobae Bhav Saagar Nehee Thaariou Rae ||
जेते जतन करत ते डूबे भव सागरु नही तारिओ रे ॥
Those who try to do things by their own efforts are drowned in the terrifying world-ocean; they cannot cross over.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਤੇ ਬਹੁ ਸੰਜਮ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਨੁ ਜਾਰਿਓ ਰੇ ॥੧॥
Karam Dhharam Karathae Bahu Sanjam Ahanbudhh Man Jaariou Rae ||1||
करम धरम करते बहु संजम अह्मबुधि मनु जारिओ रे ॥१॥
Those who practice religious rituals and strict self-discipline - their egotistical pride shall consume their minds. ||1||
ਸਾਸ ਗ੍ਰਾਸ ਕੋ ਦਾਤੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥
Saas Graas Ko Dhaatho Thaakur So Kio Manahu Bisaariou Rae ||
सास ग्रास को दातो ठाकुरु सो किउ मनहु बिसारिओ रे ॥
Your Lord and Master has given you the breath of life and food to sustain you; Oh, why have you forgotten Him?
ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਹਾਰਿਓ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Heeraa Laal Amol Janam Hai Kouddee Badhalai Haariou Rae ||1|| Rehaao ||
हीरा लालु अमोलु जनमु है कउडी बदलै हारिओ रे ॥१॥ रहाउ ॥
Human birth is a priceless jewel, which has been squandered in exchange for a worthless shell. ||1||Pause||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤ੍ਰਿਖਾ ਭੂਖ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗੀ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰੇ ॥
Thrisanaa Thrikhaa Bhookh Bhram Laagee Hiradhai Naahi Beechaariou Rae ||
त्रिसना त्रिखा भूख भ्रमि लागी हिरदै नाहि बीचारिओ रे ॥
The thirst of desire and the hunger of doubt afflict you; you do not contemplate the Lord in your heart.
ਉਨਮਤ ਮਾਨ ਹਿਰਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੨॥
Ounamath Maan Hiriou Man Maahee Gur Kaa Sabadh N Dhhaariou Rae ||2||
उनमत मान हिरिओ मन माही गुर का सबदु न धारिओ रे ॥२॥
Intoxicated with pride, you cheat yourself; you have not enshrined the Word of the Guru's Shabad within your mind. ||2||
ਸੁਆਦ ਲੁਭਤ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਮਦ ਰਸ ਲੈਤ ਬਿਕਾਰਿਓ ਰੇ ॥
Suaadh Lubhath Eindhree Ras Praeriou Madh Ras Laith Bikaariou Rae ||
सुआद लुभत इंद्री रस प्रेरिओ मद रस लैत बिकारिओ रे ॥
Those who are deluded by sensual pleasures, who are tempted by sexual delights and enjoy wine are corrupt.
ਕਰਮ ਭਾਗ ਸੰਤਨ ਸੰਗਾਨੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਉਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੩॥
Karam Bhaag Santhan Sangaanae Kaasatt Loh Oudhhaariou Rae ||3||
करम भाग संतन संगाने कासट लोह उधारिओ रे ॥३॥
But those who, through destiny and good karma, join the Society of the Saints, float over the ocean, like iron attached to wood. ||3||
ਧਾਵਤ ਜੋਨਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਅਬ ਦੁਖ ਕਰਿ ਹਮ ਹਾਰਿਓ ਰੇ ॥
Dhhaavath Jon Janam Bhram Thhaakae Ab Dhukh Kar Ham Haariou Rae ||
धावत जोनि जनम भ्रमि थाके अब दुख करि हम हारिओ रे ॥
I have wandered in doubt and confusion, through birth and reincarnation; now, I am so tired. I am suffering in pain and wasting away.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਿਓ ਰੇ ॥੪॥੧॥੫॥੫੬॥
Kehi Kabeer Gur Milath Mehaa Ras Praem Bhagath Nisathaariou Rae ||4||1||5||56||
कहि कबीर गुर मिलत महा रसु प्रेम भगति निसतारिओ रे ॥४॥१॥५॥५६॥
Says Kabeer, meeting with the Guru, I have obtained supreme joy; my love and devotion have saved me. ||4||1||5||56||
ਗਉੜੀ ॥
Gourree ||
गउड़ी ॥
Gauree:
ਕਾਲਬੂਤ ਕੀ ਹਸਤਨੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਚਲਤੁ ਰਚਿਓ ਜਗਦੀਸ ॥
Kaalabooth Kee Hasathanee Man Bouraa Rae Chalath Rachiou Jagadhees ||
कालबूत की हसतनी मन बउरा रे चलतु रचिओ जगदीस ॥
Like the straw figure of a female elephant, fashioned to trap the bull elephant, O crazy mind, the Lord of the Universe has staged the drama of this world.
ਕਾਮ ਸੁਆਇ ਗਜ ਬਸਿ ਪਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਅੰਕਸੁ ਸਹਿਓ ਸੀਸ ॥੧॥
Kaam Suaae Gaj Bas Parae Man Bouraa Rae Ankas Sehiou Sees ||1||
काम सुआइ गज बसि परे मन बउरा रे अंकसु सहिओ सीस ॥१॥
Attracted by the lure of sexual desire, the elephant is captured, O crazy mind, and now the halter is placed around its neck. ||1||