ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gourree Kabeer Jee ||
गउड़ी कबीर जी ॥
Gauree, Kabeer Jee:
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥
Jaa Kai Har Saa Thaakur Bhaaee ||
जा कै हरि सा ठाकुरु भाई ॥
One who has the Lord as his Master, O Siblings of Destiny
ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥
Mukath Ananth Pukaaran Jaaee ||1||
मुकति अनंत पुकारणि जाई ॥१॥
- countless liberations knock at his door. ||1||
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥
Ab Kahu Raam Bharosaa Thoraa ||
अब कहु राम भरोसा तोरा ॥
If I say now that my trust is in You alone, Lord,
ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thab Kaahoo Kaa Kavan Nihoraa ||1|| Rehaao ||
तब काहू का कवनु निहोरा ॥१॥ रहाउ ॥
Then what obligation do I have to anyone else? ||1||Pause||
ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥
Theen Lok Jaa Kai Hehi Bhaar ||
तीनि लोक जा कै हहि भार ॥
He bears the burden of the three worlds;
ਸੋ ਕਾਹੇ ਨ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥
So Kaahae N Karai Prathipaar ||2||
सो काहे न करै प्रतिपार ॥२॥
Why should He not cherish you also? ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Kahu Kabeer Eik Budhh Beechaaree ||
कहु कबीर इक बुधि बीचारी ॥
Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding.
ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥
Kiaa Bas Jo Bikh Dhae Mehathaaree ||3||22||
किआ बसु जउ बिखु दे महतारी ॥३॥२२॥
If the mother poisons her own child, what can anyone do? ||3||22||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gourree Kabeer Jee ||
गउड़ी कबीर जी ॥
Gauree, Kabeer Jee:
ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥
Bin Sath Sathee Hoe Kaisae Naar ||
बिनु सत सती होइ कैसे नारि ॥
Without Truth, how can the woman be a true satee - a widow who burns herself on her husband's funeral pyre?
ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥
Panddith Dhaekhahu Ridhai Beechaar ||1||
पंडित देखहु रिदै बीचारि ॥१॥
O Pandit, O religious scholar, see this and contemplate it within your heart. ||1||
ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥
Preeth Binaa Kaisae Badhhai Sanaehu ||
प्रीति बिना कैसे बधै सनेहु ॥
Without love, how can one's affection increase?
ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jab Lag Ras Thab Lag Nehee Naehu ||1|| Rehaao ||
जब लगु रसु तब लगु नही नेहु ॥१॥ रहाउ ॥
As long as there is attachment to pleasure, there can be no spiritual love. ||1||Pause||
ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥
Saahan Sath Karai Jeea Apanai ||
साहनि सतु करै जीअ अपनै ॥
One who, in his own soul, believes the Queen Maya to be true,
ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥
So Ramayae Ko Milai N Supanai ||2||
सो रमये कउ मिलै न सुपनै ॥२॥
Does not meet the Lord, even in dreams. ||2||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥
Than Man Dhhan Grihu Soup Sareer ||
तनु मनु धनु ग्रिहु सउपि सरीरु ॥
One who surrenders her body, mind, wealth, home and self
ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥
Soee Suhaagan Kehai Kabeer ||3||23||
सोई सुहागनि कहै कबीरु ॥३॥२३॥
- she is the true soul-bride, says Kabeer. ||3||23||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gourree Kabeer Jee ||
गउड़ी कबीर जी ॥
Gauree, Kabeer Jee:
ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Bikhiaa Biaapiaa Sagal Sansaar ||
बिखिआ बिआपिआ सगल संसारु ॥
The whole world is engrossed in corruption.
ਬਿਖਿਆ ਲੈ ਡੂਬੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥੧॥
Bikhiaa Lai Ddoobee Paravaar ||1||
बिखिआ लै डूबी परवारु ॥१॥
This corruption has drowned entire families. ||1||
ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ ॥
Rae Nar Naav Chourr Kath Borree ||
रे नर नाव चउड़ि कत बोड़ी ॥
O man, why have you wrecked your boat and sunk it?
ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har Sio Thorr Bikhiaa Sang Jorree ||1|| Rehaao ||
हरि सिउ तोड़ि बिखिआ संगि जोड़ी ॥१॥ रहाउ ॥
You have broken with the Lord, and joined hands with corruption. ||1||Pause||
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦਾਧੇ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥
Sur Nar Dhaadhhae Laagee Aag ||
सुरि नर दाधे लागी आगि ॥
Angels and human beings alike are burning in the raging fire.
ਨਿਕਟਿ ਨੀਰੁ ਪਸੁ ਪੀਵਸਿ ਨ ਝਾਗਿ ॥੨॥
Nikatt Neer Pas Peevas N Jhaag ||2||
निकटि नीरु पसु पीवसि न झागि ॥२॥
The water is near at hand, but the beast does not drink it in. ||2||
ਚੇਤਤ ਚੇਤਤ ਨਿਕਸਿਓ ਨੀਰੁ ॥
Chaethath Chaethath Nikasiou Neer ||
चेतत चेतत निकसिओ नीरु ॥
By constant contemplation and awareness, the water is brought forth.
ਸੋ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕਥਤ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੪॥
So Jal Niramal Kathhath Kabeer ||3||24||
सो जलु निरमलु कथत कबीरु ॥३॥२४॥
That water is immaculate and pure, says Kabeer. ||3||24||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gourree Kabeer Jee ||
गउड़ी कबीर जी ॥
Gauree, Kabeer Jee:
ਜਿਹ ਕੁਲਿ ਪੂਤੁ ਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Jih Kul Pooth N Giaan Beechaaree ||
जिह कुलि पूतु न गिआन बीचारी ॥
That family, whose son has no spiritual wisdom or contemplation
ਬਿਧਵਾ ਕਸ ਨ ਭਈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥
Bidhhavaa Kas N Bhee Mehathaaree ||1||
बिधवा कस न भई महतारी ॥१॥
- why didn't his mother just become a widow? ||1||
ਜਿਹ ਨਰ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਸਾਧੀ ॥
Jih Nar Raam Bhagath Nehi Saadhhee ||
जिह नर राम भगति नहि साधी ॥
That man who has not practiced devotional worship of the Lord
ਜਨਮਤ ਕਸ ਨ ਮੁਓ ਅਪਰਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Janamath Kas N Muou Aparaadhhee ||1|| Rehaao ||
जनमत कस न मुओ अपराधी ॥१॥ रहाउ ॥
- why didn't such a sinful man die at birth? ||1||Pause||
ਮੁਚੁ ਮੁਚੁ ਗਰਭ ਗਏ ਕੀਨ ਬਚਿਆ ॥
Much Much Garabh Geae Keen Bachiaa ||
मुचु मुचु गरभ गए कीन बचिआ ॥
So many pregnancies end in miscarriage - why was this one spared?
ਬੁਡਭੁਜ ਰੂਪ ਜੀਵੇ ਜਗ ਮਝਿਆ ॥੨॥
Buddabhuj Roop Jeevae Jag Majhiaa ||2||
बुडभुज रूप जीवे जग मझिआ ॥२॥
He lives his life in this world like a deformed amputee. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੈਸੇ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
Kahu Kabeer Jaisae Sundhar Saroop ||
कहु कबीर जैसे सुंदर सरूप ॥
Says Kabeer, without the Naam, the Name of the Lord,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਕੁਬਜ ਕੁਰੂਪ ॥੩॥੨੫॥
Naam Binaa Jaisae Kubaj Kuroop ||3||25||
नाम बिना जैसे कुबज कुरूप ॥३॥२५॥
Beautiful and handsome people are just ugly hunch-backs. ||3||25||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gourree Kabeer Jee ||
गउड़ी कबीर जी ॥
Gauree, Kabeer Jee:
ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Jo Jan Laehi Khasam Kaa Naao ||
जो जन लेहि खसम का नाउ ॥
I am forever a sacrifice to those humble beings
ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
Thin Kai Sadh Balihaarai Jaao ||1||
तिन कै सद बलिहारै जाउ ॥१॥
Who take the Name of their Lord and Master. ||1||
ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
So Niramal Niramal Har Gun Gaavai ||
सो निरमलु निरमल हरि गुन गावै ॥
Those who sing the Glorious Praises of the Pure Lord are pure.
ਸੋ ਭਾਈ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
So Bhaaee Maerai Man Bhaavai ||1|| Rehaao ||
सो भाई मेरै मनि भावै ॥१॥ रहाउ ॥
They are my Siblings of Destiny, so dear to my heart. ||1||Pause||
ਜਿਹ ਘਟ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Jih Ghatt Raam Rehiaa Bharapoor ||
जिह घट रामु रहिआ भरपूरि ॥
I am the dust of the lotus feet of those
ਤਿਨ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥੨॥
Thin Kee Pag Pankaj Ham Dhhoor ||2||
तिन की पग पंकज हम धूरि ॥२॥
Whose hearts are filled with the All-pervading Lord. ||2||
ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਮਤਿ ਕਾ ਧੀਰੁ ॥
Jaath Julaahaa Math Kaa Dhheer ||
जाति जुलाहा मति का धीरु ॥
I am a weaver by birth, and patient of mind.
ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਰਮੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੬॥
Sehaj Sehaj Gun Ramai Kabeer ||3||26||
सहजि सहजि गुण रमै कबीरु ॥३॥२६॥
Slowly, steadily, Kabeer chants the Glories of God. ||3||26||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gourree Kabeer Jee ||
गउड़ी कबीर जी ॥
Gauree, Kabeer Jee:
ਗਗਨਿ ਰਸਾਲ ਚੁਐ ਮੇਰੀ ਭਾਠੀ ॥
Gagan Rasaal Chuai Maeree Bhaathee ||
गगनि रसाल चुऐ मेरी भाठी ॥
From the Sky of the Tenth Gate, the nectar trickles down, distilled from my furnace.
ਸੰਚਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਤਨੁ ਭਇਆ ਕਾਠੀ ॥੧॥
Sanch Mehaa Ras Than Bhaeiaa Kaathee ||1||
संचि महा रसु तनु भइआ काठी ॥१॥
I have gathered in this most sublime essence, making my body into firewood. ||1||
ਉਆ ਕਉ ਕਹੀਐ ਸਹਜ ਮਤਵਾਰਾ ॥
Ouaa Ko Keheeai Sehaj Mathavaaraa ||
उआ कउ कहीऐ सहज मतवारा ॥
He alone is called intoxicated with intuitive peace and poise,
ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Peevath Raam Ras Giaan Beechaaraa ||1|| Rehaao ||
पीवत राम रसु गिआन बीचारा ॥१॥ रहाउ ॥
Who drinks in the juice of the Lord's essence, contemplating spiritual wisdom. ||1||Pause||
ਸਹਜ ਕਲਾਲਨਿ ਜਉ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥
Sehaj Kalaalan Jo Mil Aaee ||
सहज कलालनि जउ मिलि आई ॥
Intuitive poise is the bar-maid who comes to serve it.
ਆਨੰਦਿ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੨॥
Aanandh Maathae Anadhin Jaaee ||2||
आनंदि माते अनदिनु जाई ॥२॥
I pass my nights and days in ecstasy. ||2||
ਚੀਨਤ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਲਾਇਆ ॥
Cheenath Cheeth Niranjan Laaeiaa ||
चीनत चीतु निरंजन लाइआ ॥
Through conscious meditation, I linked my consciousness with the Immaculate Lord.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੌ ਅਨਭਉ ਪਾਇਆ ॥੩॥੨੭॥
Kahu Kabeer Tha Anabho Paaeiaa ||3||27||
कहु कबीर तौ अनभउ पाइआ ॥३॥२७॥
Says Kabeer, then I obtained the Fearless Lord. ||3||27||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gourree Kabeer Jee ||
गउड़ी कबीर जी ॥
Gauree, Kabeer Jee:
ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪੀ ॥
Man Kaa Subhaao Manehi Biaapee ||
मन का सुभाउ मनहि बिआपी ॥
The natural tendency of the mind is to chase the mind.