ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੩੩੨ ( Ang 332 of 1430 )





ਆਂਧੀ ਪਾਛੇ ਜੋ ਜਲੁ ਬਰਖੈ ਤਿਹਿ ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਭੀਨਾਂ ॥
Aaandhhee Paashhae Jo Jal Barakhai Thihi Thaeraa Jan Bheenaan ||
आंधी पाछे जो जलु बरखै तिहि तेरा जनु भीनां ॥
Your servant is drenched with the rain that has fallen in this storm.


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਉਦੈ ਭਾਨੁ ਜਬ ਚੀਨਾ ॥੨॥੪੩॥
Kehi Kabeer Man Bhaeiaa Pragaasaa Oudhai Bhaan Jab Cheenaa ||2||43||
कहि कबीर मनि भइआ प्रगासा उदै भानु जब चीना ॥२॥४३॥
Says Kabeer, my mind became enlightened, when I saw the sun rise. ||2||43||


ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ
Gourree Chaethee
गउड़ी चेती
Gauree Chaytee:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹਿ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ॥
Har Jas Sunehi N Har Gun Gaavehi ||
हरि जसु सुनहि न हरि गुन गावहि ॥
They do not listen to the Lord's Praises and they do not sing the Lord's Glories


ਬਾਤਨ ਹੀ ਅਸਮਾਨੁ ਗਿਰਾਵਹਿ ॥੧॥
Baathan Hee Asamaan Giraavehi ||1||
बातन ही असमानु गिरावहि ॥१॥
But they try to bring down the sky with their talk. ||1||


ਐਸੇ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥
Aisae Logan Sio Kiaa Keheeai ||
ऐसे लोगन सिउ किआ कहीऐ ॥
What can anyone say to such people?


ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਭਗਤਿ ਤੇ ਬਾਹਜ ਤਿਨ ਤੇ ਸਦਾ ਡਰਾਨੇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jo Prabh Keeeae Bhagath Thae Baahaj Thin Thae Sadhaa Ddaraanae Reheeai ||1|| Rehaao ||
जो प्रभ कीए भगति ते बाहज तिन ते सदा डराने रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
You should always be careful around those whom God has excluded from His devotional worship. ||1||Pause||


ਆਪਿ ਨ ਦੇਹਿ ਚੁਰੂ ਭਰਿ ਪਾਨੀ ॥
Aap N Dhaehi Churoo Bhar Paanee ||
आपि न देहि चुरू भरि पानी ॥
They do not offer even a handful of water,


ਤਿਹ ਨਿੰਦਹਿ ਜਿਹ ਗੰਗਾ ਆਨੀ ॥੨॥
Thih Nindhehi Jih Gangaa Aanee ||2||
तिह निंदहि जिह गंगा आनी ॥२॥
While they slander the one who brought forth the Ganges. ||2||


ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਕੁਟਿਲਤਾ ਚਾਲਹਿ ॥
Baithath Outhath Kuttilathaa Chaalehi ||
बैठत उठत कुटिलता चालहि ॥
Sitting down or standing up, their ways are crooked and evil.


ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਘਾਲਹਿ ॥੩॥
Aap Geae Aouran Hoo Ghaalehi ||3||
आपु गए अउरन हू घालहि ॥३॥
They ruin themselves, and then they ruin others. ||3||


ਛਾਡਿ ਕੁਚਰਚਾ ਆਨ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥
Shhaadd Kucharachaa Aan N Jaanehi ||
छाडि कुचरचा आन न जानहि ॥
They know nothing except evil talk.


ਬ੍ਰਹਮਾ ਹੂ ਕੋ ਕਹਿਓ ਨ ਮਾਨਹਿ ॥੪॥
Brehamaa Hoo Ko Kehiou N Maanehi ||4||
ब्रहमा हू को कहिओ न मानहि ॥४॥
They would not even obey Brahma's orders. ||4||


ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਖੋਵਹਿ ॥
Aap Geae Aouran Hoo Khovehi ||
आपु गए अउरन हू खोवहि ॥
They themselves are lost, and they mislead others as well.


ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਮੰਦਰ ਮੈ ਸੋਵਹਿ ॥੫॥
Aag Lagaae Mandhar Mai Sovehi ||5||
आगि लगाइ मंदर मै सोवहि ॥५॥
They set their own temple on fire, and then they fall asleep within it. ||5||


ਅਵਰਨ ਹਸਤ ਆਪ ਹਹਿ ਕਾਂਨੇ ॥
Avaran Hasath Aap Hehi Kaannae ||
अवरन हसत आप हहि कांने ॥
They laugh at others, while they themselves are one-eyed.


ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਕਬੀਰ ਲਜਾਨੇ ॥੬॥੧॥੪੪॥
Thin Ko Dhaekh Kabeer Lajaanae ||6||1||44||
तिन कउ देखि कबीर लजाने ॥६॥१॥४४॥
Seeing them, Kabeer is embarrassed. ||6||1||44||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਕਬੀਰ ਜੀ
Raag Gourree Bairaagan Kabeer Jee
रागु गउड़ी बैरागणि कबीर जी
Raag Gauree Bairaagan, Kabeer Jee:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਜੀਵਤ ਪਿਤਰ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਊ ਮੂਏਂ ਸਿਰਾਧ ਕਰਾਹੀ ॥
Jeevath Pithar N Maanai Kooo Mooeaen Siraadhh Karaahee ||
जीवत पितर न मानै कोऊ मूएं सिराध कराही ॥
He does not honor his ancestors while they are alive, but he holds feasts in their honor after they have died.


ਪਿਤਰ ਭੀ ਬਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਉ ਪਾਵਹਿ ਕਊਆ ਕੂਕਰ ਖਾਹੀ ॥੧॥
Pithar Bhee Bapurae Kahu Kio Paavehi Kooaa Kookar Khaahee ||1||
पितर भी बपुरे कहु किउ पावहि कऊआ कूकर खाही ॥१॥
Tell me, how can his poor ancestors receive what the crows and the dogs have eaten up? ||1||


ਮੋ ਕਉ ਕੁਸਲੁ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਈ ॥
Mo Ko Kusal Bathaavahu Koee ||
मो कउ कुसलु बतावहु कोई ॥
If only someone would tell me what real happiness is!


ਕੁਸਲੁ ਕੁਸਲੁ ਕਰਤੇ ਜਗੁ ਬਿਨਸੈ ਕੁਸਲੁ ਭੀ ਕੈਸੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kusal Kusal Karathae Jag Binasai Kusal Bhee Kaisae Hoee ||1|| Rehaao ||
कुसलु कुसलु करते जगु बिनसै कुसलु भी कैसे होई ॥१॥ रहाउ ॥
Speaking of happiness and joy, the world is perishing. How can happiness be found? ||1||Pause||


ਮਾਟੀ ਕੇ ਕਰਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਹੀ ॥
Maattee Kae Kar Dhaevee Dhaevaa This Aagai Jeeo Dhaehee ||
माटी के करि देवी देवा तिसु आगै जीउ देही ॥
Making gods and goddesses out of clay, people sacrifice living beings to them.


ਐਸੇ ਪਿਤਰ ਤੁਮਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਆਪਨ ਕਹਿਆ ਨ ਲੇਹੀ ॥੨॥
Aisae Pithar Thumaarae Keheeahi Aapan Kehiaa N Laehee ||2||
ऐसे पितर तुमारे कहीअहि आपन कहिआ न लेही ॥२॥
Such are your dead ancestors, who cannot ask for what they want. ||2||


ਸਰਜੀਉ ਕਾਟਹਿ ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਅੰਤ ਕਾਲ ਕਉ ਭਾਰੀ ॥
Sarajeeo Kaattehi Nirajeeo Poojehi Anth Kaal Ko Bhaaree ||
सरजीउ काटहि निरजीउ पूजहि अंत काल कउ भारी ॥
You murder living beings and worship lifeless things; at your very last moment, you shall suffer in terrible pain.


ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਭੈ ਡੂਬੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੩॥
Raam Naam Kee Gath Nehee Jaanee Bhai Ddoobae Sansaaree ||3||
राम नाम की गति नही जानी भै डूबे संसारी ॥३॥
You do not know the value of the Lord's Name; you shall drown in the terrifying world-ocean. ||3||


ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜਹਿ ਡੋਲਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
Dhaevee Dhaevaa Poojehi Ddolehi Paarabreham Nehee Jaanaa ||
देवी देवा पूजहि डोलहि पारब्रहमु नही जाना ॥
You worship gods and goddesses, but you do not know the Supreme Lord God.


ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਕੁਲੁ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥੪॥੧॥੪੫॥
Kehath Kabeer Akul Nehee Chaethiaa Bikhiaa Sio Lapattaanaa ||4||1||45||
कहत कबीर अकुलु नही चेतिआ बिखिआ सिउ लपटाना ॥४॥१॥४५॥
Says Kabeer, you have not remembered the Lord who has no ancestors; you are clinging to your corrupt ways. ||4||1||45||


ਗਉੜੀ ॥
Gourree ||
गउड़ी ॥
Gauree:


ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਐਸੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Jeevath Marai Marai Fun Jeevai Aisae Sunn Samaaeiaa ||
जीवत मरै मरै फुनि जीवै ऐसे सुंनि समाइआ ॥
One who remains dead while yet alive, will live even after death; thus he merges into the Primal Void of the Absolute Lord.


ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Anjan Maahi Niranjan Reheeai Bahurr N Bhavajal Paaeiaa ||1||
अंजन माहि निरंजनि रहीऐ बहुड़ि न भवजलि पाइआ ॥१॥
Remaining pure in the midst of impurity, he will never again fall into the terrifying world-ocean. ||1||


ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਐਸਾ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਈਐ ॥
Maerae Raam Aisaa Kheer Biloeeai ||
मेरे राम ऐसा खीरु बिलोईऐ ॥
O my Lord, this is the milk to be churned.


ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਖਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Guramath Manooaa Asathhir Raakhahu Ein Bidhh Anmrith Peeoueeai ||1|| Rehaao ||
गुरमति मनूआ असथिरु राखहु इन बिधि अम्रितु पीओईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Through the Guru's Teachings, hold your mind steady and stable, and in this way, drink in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause||


ਗੁਰ ਕੈ ਬਾਣਿ ਬਜਰ ਕਲ ਛੇਦੀ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪਦੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
Gur Kai Baan Bajar Kal Shhaedhee Pragattiaa Padh Paragaasaa ||
गुर कै बाणि बजर कल छेदी प्रगटिआ पदु परगासा ॥
The Guru's arrow has pierced the hard core of this Dark Age of Kali Yuga, and the state of enlightenment has dawned.


ਸਕਤਿ ਅਧੇਰ ਜੇਵੜੀ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਿਵ ਘਰਿ ਬਾਸਾ ॥੨॥
Sakath Adhhaer Jaevarree Bhram Chookaa Nihachal Siv Ghar Baasaa ||2||
सकति अधेर जेवड़ी भ्रमु चूका निहचलु सिव घरि बासा ॥२॥
In the darkness of Maya, I mistook the rope for the snake, but that is over, and now I dwell in the eternal home of the Lord. ||2||


ਤਿਨਿ ਬਿਨੁ ਬਾਣੈ ਧਨਖੁ ਚਢਾਈਐ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬੇਧਿਆ ਭਾਈ ॥
Thin Bin Baanai Dhhanakh Chadtaaeeai Eihu Jag Baedhhiaa Bhaaee ||
तिनि बिनु बाणै धनखु चढाईऐ इहु जगु बेधिआ भाई ॥
Maya has drawn her bow without an arrow, and has pierced this world, O Siblings of Destiny.