ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੩੩੭ ( Ang 337 of 1430 )





ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥
Jhoothaa Parapanch Jor Chalaaeiaa ||2||
झूठा परपंचु जोरि चलाइआ ॥२॥
By Your Power, You have set this false contrivance in motion. ||2||


ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥
Kinehoo Laakh Paanch Kee Joree ||
किनहू लाख पांच की जोरी ॥
Some collect hundreds of thousands of dollars,


ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥
Anth Kee Baar Gagareeaa Foree ||3||
अंत की बार गगरीआ फोरी ॥३॥
But in the end, the pitcher of the body bursts. ||3||


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥
Kehi Kabeer Eik Neev Ousaaree ||
कहि कबीर इक नीव उसारी ॥
Says Kabeer, that single foundation which you have laid


ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥
Khin Mehi Binas Jaae Ahankaaree ||4||1||9||60||
खिन महि बिनसि जाइ अहंकारी ॥४॥१॥९॥६०॥
Will be destroyed in an instant - you are so egotistical. ||4||1||9||60||


ਗਉੜੀ ॥
Gourree ||
गउड़ी ॥
Gauree:


ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥
Raam Japo Jeea Aisae Aisae ||
राम जपउ जीअ ऐसे ऐसे ॥
Just as Dhroo and Prahlaad meditated on the Lord,


ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥
Dhhroo Prehilaadh Japiou Har Jaisae ||1||
ध्रू प्रहिलाद जपिओ हरि जैसे ॥१॥
So should you meditate on the Lord, O my soul. ||1||


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥
Dheen Dhaeiaal Bharosae Thaerae ||
दीन दइआल भरोसे तेरे ॥
O Lord, Merciful to the meek, I have placed my faith in You;


ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sabh Paravaar Charraaeiaa Baerrae ||1|| Rehaao ||
सभु परवारु चड़ाइआ बेड़े ॥१॥ रहाउ ॥
Along with all my family, I have come aboard Your boat. ||1||Pause||


ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥
Jaa This Bhaavai Thaa Hukam Manaavai ||
जा तिसु भावै ता हुकमु मनावै ॥
When it is pleasing to Him, then He inspires us to obey the Hukam of His Command.


ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥
Eis Baerrae Ko Paar Laghaavai ||2||
इस बेड़े कउ पारि लघावै ॥२॥
He causes this boat to cross over. ||2||


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥
Gur Parasaadh Aisee Budhh Samaanee ||
गुर परसादि ऐसी बुधि समानी ॥
By Guru's Grace, such understanding is infused into me;


ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥
Chook Gee Fir Aavan Jaanee ||3||
चूकि गई फिरि आवन जानी ॥३॥
My comings and goings in reincarnation have ended. ||3||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
Kahu Kabeer Bhaj Saarigapaanee ||
कहु कबीर भजु सारिगपानी ॥
Says Kabeer, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth.


ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥
Ouravaar Paar Sabh Eaeko Dhaanee ||4||2||10||61||
उरवारि पारि सभ एको दानी ॥४॥२॥१०॥६१॥
In this world, in the world beyond and everywhere, He alone is the Giver. ||4||2||10||61||


ਗਉੜੀ ੯ ॥
Gourree 9 ||
गउड़ी ९ ॥
Gauree 9:


ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
Jon Shhaadd Jo Jag Mehi Aaeiou ||
जोनि छाडि जउ जग महि आइओ ॥
He leaves the womb, and comes into the world;


ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥
Laagath Pavan Khasam Bisaraaeiou ||1||
लागत पवन खसमु बिसराइओ ॥१॥
As soon as the air touches him, he forgets his Lord and Master. ||1||


ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jeearaa Har Kae Gunaa Gaao ||1|| Rehaao ||
जीअरा हरि के गुना गाउ ॥१॥ रहाउ ॥
O my soul, sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause||


ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥
Garabh Jon Mehi Ouradhh Thap Karathaa ||
गरभ जोनि महि उरध तपु करता ॥
You were upside-down, living in the womb; you generated the intense meditative heat of 'tapas'.


ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥
Tho Jathar Agan Mehi Rehathaa ||2||
तउ जठर अगनि महि रहता ॥२॥
Then, you escaped the fire of the belly. ||2||


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
Lakh Chouraaseeh Jon Bhram Aaeiou ||
लख चउरासीह जोनि भ्रमि आइओ ॥
After wandering through 8.4 million incarnations, you came.


ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥
Ab Kae Shhuttakae Thour N Thaaeiou ||3||
अब के छुटके ठउर न ठाइओ ॥३॥
If you stumble and fall now, you shall find no home or place of rest. ||3||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
Kahu Kabeer Bhaj Saarigapaanee ||
कहु कबीर भजु सारिगपानी ॥
Says Kabeer, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth.


ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥
Aavath Dheesai Jaath N Jaanee ||4||1||11||62||
आवत दीसै जात न जानी ॥४॥१॥११॥६२॥
He is not seen to be coming or going; He is the Knower of all. ||4||1||11||62||


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥
Gourree Poorabee ||
गउड़ी पूरबी ॥
Gauree Poorbee:


ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Surag Baas N Baashheeai Ddareeai N Narak Nivaas ||
सुरग बासु न बाछीऐ डरीऐ न नरकि निवासु ॥
Don't wish for a home in heaven, and don't be afraid to live in hell.


ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥
Honaa Hai So Hoee Hai Manehi N Keejai Aas ||1||
होना है सो होई है मनहि न कीजै आस ॥१॥
Whatever will be will be, so don't get your hopes up in your mind. ||1||


ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
Rameeaa Gun Gaaeeai ||
रमईआ गुन गाईऐ ॥
Sing the Glorious Praises of the Lord,


ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaa Thae Paaeeai Param Nidhhaan ||1|| Rehaao ||
जा ते पाईऐ परम निधानु ॥१॥ रहाउ ॥
From whom the most excellent treasure is obtained. ||1||Pause||


ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Kiaa Jap Kiaa Thap Sanjamo Kiaa Barath Kiaa Eisanaan ||
किआ जपु किआ तपु संजमो किआ बरतु किआ इसनानु ॥
What good is chanting, penance or self-mortification? What good is fasting or cleansing baths,


ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
Jab Lag Jugath N Jaaneeai Bhaao Bhagath Bhagavaan ||2||
जब लगु जुगति न जानीऐ भाउ भगति भगवान ॥२॥
Unless you know the way to worship the Lord God with loving devotion? ||2||


ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥
Sanpai Dhaekh N Harakheeai Bipath Dhaekh N Roe ||
स्मपै देखि न हरखीऐ बिपति देखि न रोइ ॥
Don't feel so delighted at the sight of wealth, and don't weep at the sight of suffering and adversity.


ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥
Jio Sanpai Thio Bipath Hai Bidhh Nae Rachiaa So Hoe ||3||
जिउ स्मपै तिउ बिपति है बिध ने रचिआ सो होइ ॥३॥
As is wealth, so is adversity; whatever the Lord proposes, comes to pass. ||3||


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥
Kehi Kabeer Ab Jaaniaa Santhan Ridhai Majhaar ||
कहि कबीर अब जानिआ संतन रिदै मझारि ॥
Says Kabeer, now I know that the Lord dwells within the hearts of His Saints;


ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥
Saevak So Saevaa Bhalae Jih Ghatt Basai Muraar ||4||1||12||63||
सेवक सो सेवा भले जिह घट बसै मुरारि ॥४॥१॥१२॥६३॥
That servant performs the best service, whose heart is filled with the Lord. ||4||1||12||63||


ਗਉੜੀ ॥
Gourree ||
गउड़ी ॥
Gauree:


ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
Rae Man Thaero Koe Nehee Khinch Laee Jin Bhaar ||
रे मन तेरो कोइ नही खिंचि लेइ जिनि भारु ॥
O my mind, even if you carry someone's burden, they don't belong to you.


ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
Birakh Basaero Pankh Ko Thaiso Eihu Sansaar ||1||
बिरख बसेरो पंखि को तैसो इहु संसारु ॥१॥
This world is like the perch of the bird on the tree. ||1||


ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥
Raam Ras Peeaa Rae ||
राम रसु पीआ रे ॥
I drink in the sublime essence of the Lord.


ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jih Ras Bisar Geae Ras Aour ||1|| Rehaao ||
जिह रस बिसरि गए रस अउर ॥१॥ रहाउ ॥
With the taste of this essence, I have forgotten all other tastes. ||1||Pause||


ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
Aour Mueae Kiaa Roeeai Jo Aapaa Thhir N Rehaae ||
अउर मुए किआ रोईऐ जउ आपा थिरु न रहाइ ॥
Why should we weep at the death of others, when we ourselves are not permanent?


ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
Jo Oupajai So Binas Hai Dhukh Kar Rovai Balaae ||2||
जो उपजै सो बिनसि है दुखु करि रोवै बलाइ ॥२॥
Whoever is born shall pass away; why should we cry out in grief? ||2||


ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
Jeh Kee Oupajee Theh Rachee Peevath Maradhan Laag ||
जह की उपजी तह रची पीवत मरदन लाग ॥
We are re-absorbed into the One from whom we came; drink in the Lord's essence, and remain attached to Him.


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
Kehi Kabeer Chith Chaethiaa Raam Simar Bairaag ||3||2||13||64||
कहि कबीर चिति चेतिआ राम सिमरि बैराग ॥३॥२॥१३॥६४॥
Says Kabeer, my consciousness is filled with thoughts of remembrance of the Lord; I have become detached from the world. ||3||2||13||64||


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥
Raag Gourree ||
रागु गउड़ी ॥
Raag Gauree:


ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥
Panthh Nihaarai Kaamanee Lochan Bharee Lae Ousaasaa ||
पंथु निहारै कामनी लोचन भरी ले उसासा ॥
The bride gazes at the path, and sighs with tearful eyes.