ਸੰਕਟਿ ਨਹੀ ਪਰੈ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾ ਕੋ ਰੇ ॥
Sankatt Nehee Parai Jon Nehee Aavai Naam Niranjan Jaa Ko Rae ||
संकटि नही परै जोनि नही आवै नामु निरंजन जा को रे ॥
He does not fall into misfortune, and He does not take birth; His Name is the Immaculate Lord.
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਐਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾ ਕੈ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੋ ਰੇ ॥੨॥੧੯॥੭੦॥
Kabeer Ko Suaamee Aiso Thaakur Jaa Kai Maaee N Baapo Rae ||2||19||70||
कबीर को सुआमी ऐसो ठाकुरु जा कै माई न बापो रे ॥२॥१९॥७०॥
Kabeer's Lord is such a Lord and Master, who has no mother or father. ||2||19||70||
ਗਉੜੀ ॥
Gourree ||
गउड़ी ॥
Gauree:
ਨਿੰਦਉ ਨਿੰਦਉ ਮੋ ਕਉ ਲੋਗੁ ਨਿੰਦਉ ॥
Nindho Nindho Mo Ko Log Nindho ||
निंदउ निंदउ मो कउ लोगु निंदउ ॥
Slander me, slander me - go ahead, people, and slander me.
ਨਿੰਦਾ ਜਨ ਕਉ ਖਰੀ ਪਿਆਰੀ ॥
Nindhaa Jan Ko Kharee Piaaree ||
निंदा जन कउ खरी पिआरी ॥
Slander is pleasing to the Lord's humble servant.
ਨਿੰਦਾ ਬਾਪੁ ਨਿੰਦਾ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nindhaa Baap Nindhaa Mehathaaree ||1|| Rehaao ||
निंदा बापु निंदा महतारी ॥१॥ रहाउ ॥
Slander is my father, slander is my mother. ||1||Pause||
ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ਤ ਬੈਕੁੰਠਿ ਜਾਈਐ ॥
Nindhaa Hoe Th Baikunth Jaaeeai ||
निंदा होइ त बैकुंठि जाईऐ ॥
If I am slandered, I go to heaven;
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਹਿ ਬਸਾਈਐ ॥
Naam Padhaarathh Manehi Basaaeeai ||
नामु पदारथु मनहि बसाईऐ ॥
The wealth of the Naam, the Name of the Lord, abides within my mind.
ਰਿਦੈ ਸੁਧ ਜਉ ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ॥
Ridhai Sudhh Jo Nindhaa Hoe ||
रिदै सुध जउ निंदा होइ ॥
If my heart is pure, and I am slandered,
ਹਮਰੇ ਕਪਰੇ ਨਿੰਦਕੁ ਧੋਇ ॥੧॥
Hamarae Kaparae Nindhak Dhhoe ||1||
हमरे कपरे निंदकु धोइ ॥१॥
Then the slanderer washes my clothes. ||1||
ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥
Nindhaa Karai S Hamaraa Meeth ||
निंदा करै सु हमरा मीतु ॥
One who slanders me is my friend;
ਨਿੰਦਕ ਮਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ਚੀਤੁ ॥
Nindhak Maahi Hamaaraa Cheeth ||
निंदक माहि हमारा चीतु ॥
The slanderer is in my thoughts.
ਨਿੰਦਕੁ ਸੋ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਹੋਰੈ ॥
Nindhak So Jo Nindhaa Horai ||
निंदकु सो जो निंदा होरै ॥
The slanderer is the one who prevents me from being slandered.
ਹਮਰਾ ਜੀਵਨੁ ਨਿੰਦਕੁ ਲੋਰੈ ॥੨॥
Hamaraa Jeevan Nindhak Lorai ||2||
हमरा जीवनु निंदकु लोरै ॥२॥
The slanderer wishes me long life. ||2||
ਨਿੰਦਾ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
Nindhaa Hamaree Praem Piaar ||
निंदा हमरी प्रेम पिआरु ॥
I have love and affection for the slanderer.
ਨਿੰਦਾ ਹਮਰਾ ਕਰੈ ਉਧਾਰੁ ॥
Nindhaa Hamaraa Karai Oudhhaar ||
निंदा हमरा करै उधारु ॥
Slander is my salvation.
ਜਨ ਕਬੀਰ ਕਉ ਨਿੰਦਾ ਸਾਰੁ ॥
Jan Kabeer Ko Nindhaa Saar ||
जन कबीर कउ निंदा सारु ॥
Slander is the best thing for servant Kabeer.
ਨਿੰਦਕੁ ਡੂਬਾ ਹਮ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੩॥੨੦॥੭੧॥
Nindhak Ddoobaa Ham Outharae Paar ||3||20||71||
निंदकु डूबा हम उतरे पारि ॥३॥२०॥७१॥
The slanderer is drowned, while I am carried across. ||3||20||71||
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਤੂੰ ਐਸਾ ਨਿਰਭਉ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਰਾਮ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Raajaa Raam Thoon Aisaa Nirabho Tharan Thaaran Raam Raaeiaa ||1|| Rehaao ||
राजा राम तूं ऐसा निरभउ तरन तारन राम राइआ ॥१॥ रहाउ ॥
O my Sovereign Lord King, You are Fearless; You are the Carrier to carry us across, O my Lord King. ||1||Pause||
ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੁਮ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੁਮ ਹਹੁ ਹਮ ਨਾਹੀ ॥
Jab Ham Hothae Thab Thum Naahee Ab Thum Hahu Ham Naahee ||
जब हम होते तब तुम नाही अब तुम हहु हम नाही ॥
When I was, then You were not; now that You are, I am not.
ਅਬ ਹਮ ਤੁਮ ਏਕ ਭਏ ਹਹਿ ਏਕੈ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਪਤੀਆਹੀ ॥੧॥
Ab Ham Thum Eaek Bheae Hehi Eaekai Dhaekhath Man Patheeaahee ||1||
अब हम तुम एक भए हहि एकै देखत मनु पतीआही ॥१॥
Now, You and I have become one; seeing this, my mind is content. ||1||
ਜਬ ਬੁਧਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਬਲੁ ਕੈਸਾ ਅਬ ਬੁਧਿ ਬਲੁ ਨ ਖਟਾਈ ॥
Jab Budhh Hothee Thab Bal Kaisaa Ab Budhh Bal N Khattaaee ||
जब बुधि होती तब बलु कैसा अब बुधि बलु न खटाई ॥
When there was wisdom, how could there be strength? Now that there is wisdom, strength cannot prevail.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੁਧਿ ਹਰਿ ਲਈ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਬਦਲੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥੨੧॥੭੨॥
Kehi Kabeer Budhh Har Lee Maeree Budhh Badhalee Sidhh Paaee ||2||21||72||
कहि कबीर बुधि हरि लई मेरी बुधि बदली सिधि पाई ॥२॥२१॥७२॥
Says Kabeer, the Lord has taken away my wisdom, and I have attained spiritual perfection. ||2||21||72||
ਗਉੜੀ ॥
Gourree ||
गउड़ी ॥
Gauree:
ਖਟ ਨੇਮ ਕਰਿ ਕੋਠੜੀ ਬਾਂਧੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪੁ ਬੀਚ ਪਾਈ ॥
Khatt Naem Kar Kotharree Baandhhee Basath Anoop Beech Paaee ||
खट नेम करि कोठड़ी बांधी बसतु अनूपु बीच पाई ॥
He fashioned the body chamber with six rings, and placed within it the incomparable thing.
ਕੁੰਜੀ ਕੁਲਫੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਈ ॥੧॥
Kunjee Kulaf Praan Kar Raakhae Karathae Baar N Laaee ||1||
कुंजी कुलफु प्रान करि राखे करते बार न लाई ॥१॥
He made the breath of life the watchman, with lock and key to protect it; the Creator did this in no time at all. ||1||
ਅਬ ਮਨ ਜਾਗਤ ਰਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥
Ab Man Jaagath Rahu Rae Bhaaee ||
अब मन जागत रहु रे भाई ॥
Keep your mind awake and aware now, O Sibling of Destiny.
ਗਾਫਲੁ ਹੋਇ ਕੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਚੋਰੁ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gaafal Hoe Kai Janam Gavaaeiou Chor Musai Ghar Jaaee ||1|| Rehaao ||
गाफलु होइ कै जनमु गवाइओ चोरु मुसै घरु जाई ॥१॥ रहाउ ॥
You were careless, and you have wasted your life; your home is being plundered by thieves. ||1||Pause||
ਪੰਚ ਪਹਰੂਆ ਦਰ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਤਿਨ ਕਾ ਨਹੀ ਪਤੀਆਰਾ ॥
Panch Peharooaa Dhar Mehi Rehathae Thin Kaa Nehee Patheeaaraa ||
पंच पहरूआ दर महि रहते तिन का नही पतीआरा ॥
The five senses stand as guards at the gate, but now can they be trusted?
ਚੇਤਿ ਸੁਚੇਤ ਚਿਤ ਹੋਇ ਰਹੁ ਤਉ ਲੈ ਪਰਗਾਸੁ ਉਜਾਰਾ ॥੨॥
Chaeth Suchaeth Chith Hoe Rahu Tho Lai Paragaas Oujaaraa ||2||
चेति सुचेत चित होइ रहु तउ लै परगासु उजारा ॥२॥
When you are conscious in your consciousness, you shall be enlightened and illuminated. ||2||
ਨਉ ਘਰ ਦੇਖਿ ਜੁ ਕਾਮਨਿ ਭੂਲੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪ ਨ ਪਾਈ ॥
No Ghar Dhaekh J Kaaman Bhoolee Basath Anoop N Paaee ||
नउ घर देखि जु कामनि भूली बसतु अनूप न पाई ॥
Seeing the nine openings of the body, the soul-bride is led astray; she does not obtain that incomparable thing.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਨਵੈ ਘਰ ਮੂਸੇ ਦਸਵੈਂ ਤਤੁ ਸਮਾਈ ॥੩॥੨੨॥੭੩॥
Kehath Kabeer Navai Ghar Moosae Dhasavain Thath Samaaee ||3||22||73||
कहतु कबीर नवै घर मूसे दसवैं ततु समाई ॥३॥२२॥७३॥
Says Kabeer, the nine openings of the body are being plundered; rise up to the Tenth Gate, and discover the true essence. ||3||22||73||
ਗਉੜੀ ॥
Gourree ||
गउड़ी ॥
Gauree:
ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਆਨਾਨਾਂ ॥
Maaee Mohi Avar N Jaaniou Aanaanaan ||
माई मोहि अवरु न जानिओ आनानां ॥
O mother, I do not know any other, except Him.
ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਜਾਸੁ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਤਾਸੁ ਬਸਹਿ ਮੋਰੇ ਪ੍ਰਾਨਾਨਾਂ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Siv Sanakaadh Jaas Gun Gaavehi Thaas Basehi Morae Praanaanaan || Rehaao ||
सिव सनकादि जासु गुन गावहि तासु बसहि मोरे प्रानानां ॥ रहाउ ॥
My breath of life resides in Him, whose praises are sung by Shiva and Sanak and so many others. ||Pause||
ਹਿਰਦੇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਧਿਆਨਾਨਾਂ ॥
Hiradhae Pragaas Giaan Gur Ganmith Gagan Manddal Mehi Dhhiaanaanaan ||
हिरदे प्रगासु गिआन गुर गमित गगन मंडल महि धिआनानां ॥
My heart is illuminated by spiritual wisdom; meeting the Guru, I meditate in the Sky of the Tenth Gate.
ਬਿਖੈ ਰੋਗ ਭੈ ਬੰਧਨ ਭਾਗੇ ਮਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾਨਾ ॥੧॥
Bikhai Rog Bhai Bandhhan Bhaagae Man Nij Ghar Sukh Jaanaanaa ||1||
बिखै रोग भै बंधन भागे मन निज घरि सुखु जानाना ॥१॥
The diseases of corruption, fear and bondage have run away; my mind has come to know peace in its own true home. ||1||
ਏਕ ਸੁਮਤਿ ਰਤਿ ਜਾਨਿ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦੂਸਰ ਮਨਹਿ ਨ ਆਨਾਨਾ ॥
Eaek Sumath Rath Jaan Maan Prabh Dhoosar Manehi N Aanaanaa ||
एक सुमति रति जानि मानि प्रभ दूसर मनहि न आनाना ॥
Imbued with a balanced single-mindedness, I know and obey God; nothing else enters my mind.
ਚੰਦਨ ਬਾਸੁ ਭਏ ਮਨ ਬਾਸਨ ਤਿਆਗਿ ਘਟਿਓ ਅਭਿਮਾਨਾਨਾ ॥੨॥
Chandhan Baas Bheae Man Baasan Thiaag Ghattiou Abhimaanaanaa ||2||
चंदन बासु भए मन बासन तिआगि घटिओ अभिमानाना ॥२॥
My mind has become fragrant with the scent of sandalwood; I have renounced egotistical selfishness and conceit. ||2||
ਜੋ ਜਨ ਗਾਇ ਧਿਆਇ ਜਸੁ ਠਾਕੁਰ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਥਾਨਾਨਾਂ ॥
Jo Jan Gaae Dhhiaae Jas Thaakur Thaas Prabhoo Hai Thhaanaanaan ||
जो जन गाइ धिआइ जसु ठाकुर तासु प्रभू है थानानां ॥
That humble being, who sings and meditates on the Praises of his Lord and Master, is the dwelling-place of God.
ਤਿਹ ਬਡ ਭਾਗ ਬਸਿਓ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ਕਰਮ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮਥਾਨਾਨਾ ॥੩॥
Thih Badd Bhaag Basiou Man Jaa Kai Karam Pradhhaan Mathhaanaanaa ||3||
तिह बड भाग बसिओ मनि जा कै करम प्रधान मथानाना ॥३॥
He is blessed with great good fortune; the Lord abides in his mind. Good karma radiates from his forehead. ||3||
ਕਾਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਸਹਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਏਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨਾਨਾ ॥
Kaatt Sakath Siv Sehaj Pragaasiou Eaekai Eaek Samaanaanaa ||
काटि सकति सिव सहजु प्रगासिओ एकै एक समानाना ॥
I have broken the bonds of Maya; the intuitive peace and poise of Shiva has dawned within me, and I am merged in oneness with the One.