ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੨੮੫ ( Ang 285 of 1430 )





ਜਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
Jis Kee Srisatt S Karanaihaar ||
जिस की स्रिसटि सु करणैहारु ॥
He is the Creator Lord of His world.


ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Avar N Boojh Karath Beechaar ||
अवर न बूझि करत बीचारु ॥
No one else understands Him, although they may try.


ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥
Karathae Kee Mith N Jaanai Keeaa ||
करते की मिति न जानै कीआ ॥
The created cannot know the extent of the Creator.


ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥
Naanak Jo This Bhaavai So Varatheeaa ||7||
नानक जो तिसु भावै सो वरतीआ ॥७॥
O Nanak, whatever pleases Him comes to pass. ||7||


ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Bisaman Bisam Bheae Bisamaadh ||
बिसमन बिसम भए बिसमाद ॥
Gazing upon His wondrous wonder, I am wonder-struck and amazed!


ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥
Jin Boojhiaa This Aaeiaa Svaadh ||
जिनि बूझिआ तिसु आइआ स्वाद ॥
One who realizes this, comes to taste this state of joy.


ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥
Prabh Kai Rang Raach Jan Rehae ||
प्रभ कै रंगि राचि जन रहे ॥
God's humble servants remain absorbed in His Love.


ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥
Gur Kai Bachan Padhaarathh Lehae ||
गुर कै बचनि पदारथ लहे ॥
Following the Guru's Teachings, they receive the four cardinal blessings.


ਓਇ ਦਾਤੇ ਦੁਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥
Oue Dhaathae Dhukh Kaattanehaar ||
ओइ दाते दुख काटनहार ॥
They are the givers, the dispellers of pain.


ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥
Jaa Kai Sang Tharai Sansaar ||
जा कै संगि तरै संसार ॥
In their company, the world is saved.


ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Jan Kaa Saevak So Vaddabhaagee ||
जन का सेवकु सो वडभागी ॥
The slave of the Lord's servant is so very blessed.


ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Jan Kai Sang Eaek Liv Laagee ||
जन कै संगि एक लिव लागी ॥
In the company of His servant, one becomes attached to the Love of the One.


ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨੁ ਗਾਵੈ ॥
Gun Gobidh Keerathan Jan Gaavai ||
गुन गोबिद कीरतनु जनु गावै ॥
His humble servant sings the Kirtan, the songs of the glory of God.


ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥
Gur Prasaadh Naanak Fal Paavai ||8||16||
गुर प्रसादि नानक फलु पावै ॥८॥१६॥
By Guru's Grace, O Nanak, he receives the fruits of his rewards. ||8||16||


ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:


ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
Aadh Sach Jugaadh Sach ||
आदि सचु जुगादि सचु ॥
True in the beginning, True throughout the ages,


ਹੈ ਭਿ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚੁ ॥੧॥
Hai Bh Sach Naanak Hosee Bh Sach ||1||
है भि सचु नानक होसी भि सचु ॥१॥
True here and now. O Nanak, He shall forever be True. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asattapadhee ||
असटपदी ॥
Ashtapadee:


ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥
Charan Sath Sath Parasanehaar ||
चरन सति सति परसनहार ॥
His Lotus Feet are True, and True are those who touch Them.


ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥
Poojaa Sath Sath Saevadhaar ||
पूजा सति सति सेवदार ॥
His devotional worship is True, and True are those who worship Him.


ਦਰਸਨੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥
Dharasan Sath Sath Paekhanehaar ||
दरसनु सति सति पेखनहार ॥
The Blessing of His Vision is True, and True are those who behold it.


ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥
Naam Sath Sath Dhhiaavanehaar ||
नामु सति सति धिआवनहार ॥
His Naam is True, and True are those who meditate on it.


ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥
Aap Sath Sath Sabh Dhhaaree ||
आपि सति सति सभ धारी ॥
He Himself is True, and True is all that He sustains.


ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
Aapae Gun Aapae Gunakaaree ||
आपे गुण आपे गुणकारी ॥
He Himself is virtuous goodness, and He Himself is the Bestower of virtue.


ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਕਤਾ ॥
Sabadh Sath Sath Prabh Bakathaa ||
सबदु सति सति प्रभु बकता ॥
The Word of His Shabad is True, and True are those who speak of God.


ਸੁਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤਾ ॥
Surath Sath Sath Jas Sunathaa ||
सुरति सति सति जसु सुनता ॥
Those ears are True, and True are those who listen to His Praises.


ਬੁਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥
Bujhanehaar Ko Sath Sabh Hoe ||
बुझनहार कउ सति सभ होइ ॥
All is True to one who understands.


ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥
Naanak Sath Sath Prabh Soe ||1||
नानक सति सति प्रभु सोइ ॥१॥
O Nanak, True, True is He, the Lord God. ||1||


ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Sath Saroop Ridhai Jin Maaniaa ||
सति सरूपु रिदै जिनि मानिआ ॥
One who believes in the Embodiment of Truth with all his heart


ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
Karan Karaavan Thin Mool Pashhaaniaa ||
करन करावन तिनि मूलु पछानिआ ॥
Recognizes the Cause of causes as the Root of all.


ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥
Jaa Kai Ridhai Bisvaas Prabh Aaeiaa ||
जा कै रिदै बिस्वासु प्रभ आइआ ॥
One whose heart is filled with faith in God


ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
Thath Giaan This Man Pragattaaeiaa ||
ततु गिआनु तिसु मनि प्रगटाइआ ॥
The essence of spiritual wisdom is revealed to his mind.


ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥
Bhai Thae Nirabho Hoe Basaanaa ||
भै ते निरभउ होइ बसाना ॥
Coming out of fear, he comes to live without fear.


ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Jis Thae Oupajiaa This Maahi Samaanaa ||
जिस ते उपजिआ तिसु माहि समाना ॥
He is absorbed into the One, from whom he originated.


ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥
Basath Maahi Lae Basath Gaddaaee ||
बसतु माहि ले बसतु गडाई ॥
When something blends with its own,


ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥
Thaa Ko Bhinn N Kehanaa Jaaee ||
ता कउ भिंन न कहना जाई ॥
It cannot be said to be separate from it.


ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਬਿਬੇਕ ॥
Boojhai Boojhanehaar Bibaek ||
बूझै बूझनहारु बिबेक ॥
This is understood only by one of discerning understanding.


ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੨॥
Naaraaein Milae Naanak Eaek ||2||
नाराइन मिले नानक एक ॥२॥
Meeting with the Lord, O Nanak, he becomes one with Him. ||2||


ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
Thaakur Kaa Saevak Aagiaakaaree ||
ठाकुर का सेवकु आगिआकारी ॥
The servant is obedient to his Lord and Master.


ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥
Thaakur Kaa Saevak Sadhaa Poojaaree ||
ठाकुर का सेवकु सदा पूजारी ॥
The servant worships his Lord and Master forever.


ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥
Thaakur Kae Saevak Kai Man Paratheeth ||
ठाकुर के सेवक कै मनि परतीति ॥
The servant of the Lord Master has faith in his mind.


ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
Thaakur Kae Saevak Kee Niramal Reeth ||
ठाकुर के सेवक की निरमल रीति ॥
The servant of the Lord Master lives a pure lifestyle.


ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੇਵਕੁ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥
Thaakur Ko Saevak Jaanai Sang ||
ठाकुर कउ सेवकु जानै संगि ॥
The servant of the Lord Master knows that the Lord is with him.


ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
Prabh Kaa Saevak Naam Kai Rang ||
प्रभ का सेवकु नाम कै रंगि ॥
God's servant is attuned to the Naam, the Name of the Lord.


ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥
Saevak Ko Prabh Paalanehaaraa ||
सेवक कउ प्रभ पालनहारा ॥
God is the Cherisher of His servant.


ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
Saevak Kee Raakhai Nirankaaraa ||
सेवक की राखै निरंकारा ॥
The Formless Lord preserves His servant.


ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੈ ॥
So Saevak Jis Dhaeiaa Prabh Dhhaarai ||
सो सेवकु जिसु दइआ प्रभु धारै ॥
Unto His servant, God bestows His Mercy.


ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥
Naanak So Saevak Saas Saas Samaarai ||3||
नानक सो सेवकु सासि सासि समारै ॥३॥
O Nanak, that servant remembers Him with each and every breath. ||3||


ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥
Apunae Jan Kaa Paradhaa Dtaakai ||
अपुने जन का परदा ढाकै ॥
He covers the faults of His servant.


ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥
Apanae Saevak Kee Sarapar Raakhai ||
अपने सेवक की सरपर राखै ॥
He surely preserves the honor of His servant.


ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥
Apanae Dhaas Ko Dhaee Vaddaaee ||
अपने दास कउ देइ वडाई ॥
He blesses His slave with greatness.


ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਈ ॥
Apanae Saevak Ko Naam Japaaee ||
अपने सेवक कउ नामु जपाई ॥
He inspires His servant to chant the Naam, the Name of the Lord.


ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥
Apanae Saevak Kee Aap Path Raakhai ||
अपने सेवक की आपि पति राखै ॥
He Himself preserves the honor of His servant.


ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥
Thaa Kee Gath Mith Koe N Laakhai ||
ता की गति मिति कोइ न लाखै ॥
No one knows His state and extent.


ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
Prabh Kae Saevak Ko Ko N Pehoochai ||
प्रभ के सेवक कउ को न पहूचै ॥
No one is equal to the servant of God.


ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥
Prabh Kae Saevak Ooch Thae Oochae ||
प्रभ के सेवक ऊच ते ऊचे ॥
The servant of God is the highest of the high.


ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
Jo Prabh Apanee Saevaa Laaeiaa ||
जो प्रभि अपनी सेवा लाइआ ॥
One whom God applies to His own service, O Nanak


ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥
Naanak So Saevak Dheh Dhis Pragattaaeiaa ||4||
नानक सो सेवकु दह दिसि प्रगटाइआ ॥४॥
- that servant is famous in the ten directions. ||4||


ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥
Neekee Keeree Mehi Kal Raakhai ||
नीकी कीरी महि कल राखै ॥
He infuses His Power into the tiny ant;


ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥
Bhasam Karai Lasakar Kott Laakhai ||
भसम करै लसकर कोटि लाखै ॥
It can then reduce the armies of millions to ashes


ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸੁ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥
Jis Kaa Saas N Kaadtath Aap ||
जिस का सासु न काढत आपि ॥
Those whose breath of life He Himself does not take away