ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੨੭੫ ( Ang 275 of 1430 )





ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥
This Kaa Naam Sath Raamadhaas ||
तिस का नामु सति रामदासु ॥
- his name is truly Ram Das, the Lord's servant.


ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
Aatham Raam This Nadharee Aaeiaa ||
आतम रामु तिसु नदरी आइआ ॥
He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul.


ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥
Dhaas Dhasanthan Bhaae Thin Paaeiaa ||
दास दसंतण भाइ तिनि पाइआ ॥
Deeming himself to be the slave of the Lord's slaves, he obtains it.


ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥
Sadhaa Nikatt Nikatt Har Jaan ||
सदा निकटि निकटि हरि जानु ॥
He knows the Lord to be Ever-present, close at hand.


ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥
So Dhaas Dharageh Paravaan ||
सो दासु दरगह परवानु ॥
Such a servant is honored in the Court of the Lord.


ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Apunae Dhaas Ko Aap Kirapaa Karai ||
अपुने दास कउ आपि किरपा करै ॥
To His servant, He Himself shows His Mercy.


ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
This Dhaas Ko Sabh Sojhee Parai ||
तिसु दास कउ सभ सोझी परै ॥
Such a servant understands everything.


ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥
Sagal Sang Aatham Oudhaas ||
सगल संगि आतम उदासु ॥
Amidst all, his soul is unattached.


ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥
Aisee Jugath Naanak Raamadhaas ||6||
ऐसी जुगति नानक रामदासु ॥६॥
Such is the way, O Nanak, of the Lord's servant. ||6||


ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥
Prabh Kee Aagiaa Aatham Hithaavai ||
प्रभ की आगिआ आतम हितावै ॥
One who, in his soul, loves the Will of God,


ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
Jeevan Mukath Sooo Kehaavai ||
जीवन मुकति सोऊ कहावै ॥
Is said to be Jivan Mukta - liberated while yet alive.


ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥
Thaisaa Harakh Thaisaa Ous Sog ||
तैसा हरखु तैसा उसु सोगु ॥
As is joy, so is sorrow to him.


ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥
Sadhaa Anandh Theh Nehee Bioug ||
सदा अनंदु तह नही बिओगु ॥
He is in eternal bliss, and is not separated from God.


ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥
Thaisaa Suvaran Thaisee Ous Maattee ||
तैसा सुवरनु तैसी उसु माटी ॥
As is gold, so is dust to him.


ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
Thaisaa Anmrith Thaisee Bikh Khaattee ||
तैसा अम्रितु तैसी बिखु खाटी ॥
As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him.


ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Thaisaa Maan Thaisaa Abhimaan ||
तैसा मानु तैसा अभिमानु ॥
As is honor, so is dishonor.


ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥
Thaisaa Rank Thaisaa Raajaan ||
तैसा रंकु तैसा राजानु ॥
As is the beggar, so is the king.


ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥
Jo Varathaaeae Saaee Jugath ||
जो वरताए साई जुगति ॥
Whatever God ordains, that is his way.


ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥
Naanak Ouhu Purakh Keheeai Jeevan Mukath ||7||
नानक ओहु पुरखु कहीऐ जीवन मुकति ॥७॥
O Nanak, that being is known as Jivan Mukta. ||7||


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥
Paarabreham Kae Sagalae Thaao ||
पारब्रहम के सगले ठाउ ॥
All places belong to the Supreme Lord God.


ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
Jith Jith Ghar Raakhai Thaisaa Thin Naao ||
जितु जितु घरि राखै तैसा तिन नाउ ॥
According to the homes in which they are placed, so are His creatures named.


ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥
Aapae Karan Karaavan Jog ||
आपे करन करावन जोगु ॥
He Himself is the Doer, the Cause of causes.


ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥
Prabh Bhaavai Soee Fun Hog ||
प्रभ भावै सोई फुनि होगु ॥
Whatever pleases God, ultimately comes to pass.


ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥
Pasariou Aap Hoe Anath Tharang ||
पसरिओ आपि होइ अनत तरंग ॥
He Himself is All-pervading, in endless waves.


ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥
Lakhae N Jaahi Paarabreham Kae Rang ||
लखे न जाहि पारब्रहम के रंग ॥
The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known.


ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥
Jaisee Math Dhaee Thaisaa Paragaas ||
जैसी मति देइ तैसा परगास ॥
As the understanding is given, so is one enlightened.


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥
Paarabreham Karathaa Abinaas ||
पारब्रहमु करता अबिनास ॥
The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting.


ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
Sadhaa Sadhaa Sadhaa Dhaeiaal ||
सदा सदा सदा दइआल ॥
Forever, forever and ever, He is merciful.


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥
Simar Simar Naanak Bheae Nihaal ||8||9||
सिमरि सिमरि नानक भए निहाल ॥८॥९॥
Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak, one is blessed with ecstasy. ||8||9||


ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:


ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
Ousathath Karehi Anaek Jan Anth N Paaraavaar ||
उसतति करहि अनेक जन अंतु न पारावार ॥
Many people praise the Lord. He has no end or limitation.


ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥
Naanak Rachanaa Prabh Rachee Bahu Bidhh Anik Prakaar ||1||
नानक रचना प्रभि रची बहु बिधि अनिक प्रकार ॥१॥
O Nanak, God created the creation, with its many ways and various species. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asattapadhee ||
असटपदी ॥
Ashtapadee:


ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥
Kee Kott Hoeae Poojaaree ||
कई कोटि होए पूजारी ॥
Many millions are His devotees.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
Kee Kott Aachaar Biouhaaree ||
कई कोटि आचार बिउहारी ॥
Many millions perform religious rituals and worldly duties.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥
Kee Kott Bheae Theerathh Vaasee ||
कई कोटि भए तीरथ वासी ॥
Many millions become dwellers at sacred shrines of pilgrimage.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥
Kee Kott Ban Bhramehi Oudhaasee ||
कई कोटि बन भ्रमहि उदासी ॥
Many millions wander as renunciates in the wilderness.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥
Kee Kott Baedh Kae Srothae ||
कई कोटि बेद के स्रोते ॥
Many millions listen to the Vedas.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥
Kee Kott Thapeesur Hothae ||
कई कोटि तपीसुर होते ॥
Many millions become austere penitents.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥
Kee Kott Aatham Dhhiaan Dhhaarehi ||
कई कोटि आतम धिआनु धारहि ॥
Many millions enshrine meditation within their souls.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥
Kee Kott Kab Kaab Beechaarehi ||
कई कोटि कबि काबि बीचारहि ॥
Many millions of poets contemplate Him through poetry.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥
Kee Kott Navathan Naam Dhhiaavehi ||
कई कोटि नवतन नाम धिआवहि ॥
Many millions meditate on His eternally new Naam.


ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥
Naanak Karathae Kaa Anth N Paavehi ||1||
नानक करते का अंतु न पावहि ॥१॥
O Nanak, none can find the limits of the Creator. ||1||


ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
Kee Kott Bheae Abhimaanee ||
कई कोटि भए अभिमानी ॥
Many millions become self-centered.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥
Kee Kott Andhh Agiaanee ||
कई कोटि अंध अगिआनी ॥
Many millions are blinded by ignorance.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥
Kee Kott Kirapan Kathor ||
कई कोटि किरपन कठोर ॥
Many millions are stone-hearted misers.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥
Kee Kott Abhig Aatham Nikor ||
कई कोटि अभिग आतम निकोर ॥
Many millions are heartless, with dry, withered souls.



ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
Kee Kott Par Dharab Ko Hirehi ||
कई कोटि पर दरब कउ हिरहि ॥
Many millions steal the wealth of others.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥
Kee Kott Par Dhookhanaa Karehi ||
कई कोटि पर दूखना करहि ॥
Many millions slander others.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥
Kee Kott Maaeiaa Sram Maahi ||
कई कोटि माइआ स्रम माहि ॥
Many millions struggle in Maya.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥
Kee Kott Paradhaes Bhramaahi ||
कई कोटि परदेस भ्रमाहि ॥
Many millions wander in foreign lands.


ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
Jith Jith Laavahu Thith Thith Laganaa ||
जितु जितु लावहु तितु तितु लगना ॥
Whatever God attaches them to - with that they are engaged.


ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥
Naanak Karathae Kee Jaanai Karathaa Rachanaa ||2||
नानक करते की जानै करता रचना ॥२॥
O Nanak, the Creator alone knows the workings of His creation. ||2||


ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥
Kee Kott Sidhh Jathee Jogee ||
कई कोटि सिध जती जोगी ॥
Many millions are Siddhas, celibates and Yogis.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
Kee Kott Raajae Ras Bhogee ||
कई कोटि राजे रस भोगी ॥
Many millions are kings, enjoying worldly pleasures.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥
Kee Kott Pankhee Sarap Oupaaeae ||
कई कोटि पंखी सरप उपाए ॥
Many millions of birds and snakes have been created.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥
Kee Kott Paathhar Birakh Nipajaaeae ||
कई कोटि पाथर बिरख निपजाए ॥
Many millions of stones and trees have been produced.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥
Kee Kott Pavan Paanee Baisanthar ||
कई कोटि पवण पाणी बैसंतर ॥
Many millions are the winds, waters and fires.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥
Kee Kott Dhaes Bhoo Manddal ||
कई कोटि देस भू मंडल ॥
Many millions are the countries and realms of the world.


ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ॥
Kee Kott Saseear Soor Nakhyathr ||
कई कोटि ससीअर सूर नख्यत्र ॥
Many millions are the moons, suns and stars.