ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੩੦੯ ( Ang 309 of 1430 )





ਓਇ ਅਗੈ ਕੁਸਟੀ ਗੁਰ ਕੇ ਫਿਟਕੇ ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਕੁਸਟੁ ਉਠਾਹੀ ॥
Oue Agai Kusattee Gur Kae Fittakae J Ous Milai This Kusatt Outhaahee ||
ओइ अगै कुसटी गुर के फिटके जि ओसु मिलै तिसु कुसटु उठाही ॥
They have already become like lepers; cursed by the Guru, whoever meets them is also afflicted with leprosy.


ਹਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਕਰਹੁ ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਹੀ ॥
Har Thin Kaa Dharasan Naa Karahu Jo Dhoojai Bhaae Chith Laahee ||
हरि तिन का दरसनु ना करहु जो दूजै भाइ चितु लाही ॥
O Lord, I pray that I may not even catch sight of those, who focus their consciousness on the love of duality.


ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਹੁ ਚਾਰਾ ਨਾਹੀ ॥
Dhhur Karathai Aap Likh Paaeiaa This Naal Kihu Chaaraa Naahee ||
धुरि करतै आपि लिखि पाइआ तिसु नालि किहु चारा नाही ॥
That which the Creator pre-ordained from the very beginning - there can be no escape from that.


ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਤੂ ਤਿਸੁ ਅਪੜਿ ਕੋ ਨ ਸਕਾਹੀ ॥
Jan Naanak Naam Araadhh Thoo This Aparr Ko N Sakaahee ||
जन नानक नामु अराधि तू तिसु अपड़ि को न सकाही ॥
O servant Nanak, worship and adore the Naam, the Name of the Lord; no one can equal it.


ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਨਿਤ ਸਵਾਈ ਚੜੈ ਚੜਾਹੀ ॥੨॥
Naavai Kee Vaddiaaee Vaddee Hai Nith Savaaee Charrai Charraahee ||2||
नावै की वडिआई वडी है नित सवाई चड़ै चड़ाही ॥२॥
Great is the greatness of His Name; it increases, day by day. ||2||


ਮਃ ੪ ॥
Ma 4 ||
मः ४ ॥
Fourth Mehl:


ਜਿ ਹੋਂਦੈ ਗੁਰੂ ਬਹਿ ਟਿਕਿਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਈ ॥
J Honadhai Guroo Behi Ttikiaa This Jan Kee Vaddiaaee Vaddee Hoee ||
जि होंदै गुरू बहि टिकिआ तिसु जन की वडिआई वडी होई ॥
Great is the greatness of that humble being, whom the Guru Himself anointed in His Presence.


ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਗਤੁ ਨਿਵਿਆ ਸਭੁ ਪੈਰੀ ਪਇਆ ਜਸੁ ਵਰਤਿਆ ਲੋਈ ॥
This Ko Jagath Niviaa Sabh Pairee Paeiaa Jas Varathiaa Loee ||
तिसु कउ जगतु निविआ सभु पैरी पइआ जसु वरतिआ लोई ॥
All the world comes and bows to him, falling at his feet. His praises spread throughout the world.


ਤਿਸ ਕਉ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਹੋਈ ॥
This Ko Khandd Brehamandd Namasakaar Karehi Jis Kai Masathak Hathh Dhhariaa Gur Poorai So Pooraa Hoee ||
तिस कउ खंड ब्रहमंड नमसकारु करहि जिस कै मसतकि हथु धरिआ गुरि पूरै सो पूरा होई ॥
The galaxies and solar systems bow in reverence to him; the Perfect Guru has placed His hand upon his head, and he has become perfect.


ਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਅਪੜਿ ਕੋ ਨ ਸਕੋਈ ॥
Gur Kee Vaddiaaee Nith Charrai Savaaee Aparr Ko N Sakoee ||
गुर की वडिआई नित चड़ै सवाई अपड़ि को न सकोई ॥
The glorious greatness of the Guru increases day by day; no one can equal it.


ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਬਹਿ ਟਿਕਿਆ ਆਪੇ ਪੈਜ ਰਖੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੩॥
Jan Naanak Har Karathai Aap Behi Ttikiaa Aapae Paij Rakhai Prabh Soee ||3||
जनु नानकु हरि करतै आपि बहि टिकिआ आपे पैज रखै प्रभु सोई ॥३॥
O servant Nanak, the Creator Lord Himself established him; God preserves his honor. ||3||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਹਟਨਾਲੇ ॥
Kaaeiaa Kott Apaar Hai Andhar Hattanaalae ||
काइआ कोटु अपारु है अंदरि हटनाले ॥
The human body is a great fortress, with its shops and streets within.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਉਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
Guramukh Soudhaa Jo Karae Har Vasath Samaalae ||
गुरमुखि सउदा जो करे हरि वसतु समाले ॥
The Gurmukh who comes to trade gathers the cargo of the Lord's Name.


ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਵਣਜੀਐ ਹੀਰੇ ਪਰਵਾਲੇ ॥
Naam Nidhhaan Har Vanajeeai Heerae Paravaalae ||
नामु निधानु हरि वणजीऐ हीरे परवाले ॥
He deals in the treasure of the Lord's Name, the jewels and the diamonds.


ਵਿਣੁ ਕਾਇਆ ਜਿ ਹੋਰ ਥੈ ਧਨੁ ਖੋਜਦੇ ਸੇ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥
Vin Kaaeiaa J Hor Thhai Dhhan Khojadhae Sae Moorr Baethaalae ||
विणु काइआ जि होर थै धनु खोजदे से मूड़ बेताले ॥
Those who search for this treasure outside of the body, in other places, are foolish demons.


ਸੇ ਉਝੜਿ ਭਰਮਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜਿਉ ਝਾੜ ਮਿਰਗੁ ਭਾਲੇ ॥੧੫॥
Sae Oujharr Bharam Bhavaaeeahi Jio Jhaarr Mirag Bhaalae ||15||
से उझड़ि भरमि भवाईअहि जिउ झाड़ मिरगु भाले ॥१५॥
They wander around in the wilderness of doubt, like the deer who searches for the musk in the bushes. ||15||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Salok Ma 4 ||
सलोक मः ४ ॥
Shalok, Fourth Mehl:


ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੁ ਅਉਖਾ ਜਗ ਮਹਿ ਹੋਇਆ ॥
Jo Nindhaa Karae Sathigur Poorae Kee S Aoukhaa Jag Mehi Hoeiaa ||
जो निंदा करे सतिगुर पूरे की सु अउखा जग महि होइआ ॥
One who slanders the Perfect True Guru, shall have difficulty in this world.


ਨਰਕ ਘੋਰੁ ਦੁਖ ਖੂਹੁ ਹੈ ਓਥੈ ਪਕੜਿ ਓਹੁ ਢੋਇਆ ॥
Narak Ghor Dhukh Khoohu Hai Outhhai Pakarr Ouhu Dtoeiaa ||
नरक घोरु दुख खूहु है ओथै पकड़ि ओहु ढोइआ ॥
He is caught and thrown into the most horrible hell, the well of pain and suffering.


ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਕੋ ਨ ਸੁਣੇ ਓਹੁ ਅਉਖਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਰੋਇਆ ॥
Kook Pukaar Ko N Sunae Ouhu Aoukhaa Hoe Hoe Roeiaa ||
कूक पुकार को न सुणे ओहु अउखा होइ होइ रोइआ ॥
No one listens to his shrieks and cries; he cries out in pain and misery.


ਓਨਿ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਗਵਾਇਆ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਸਭੁ ਖੋਇਆ ॥
Oun Halath Palath Sabh Gavaaeiaa Laahaa Mool Sabh Khoeiaa ||
ओनि हलतु पलतु सभु गवाइआ लाहा मूलु सभु खोइआ ॥
He totally loses this world and the next; he has lost all of his investment and profit.


ਓਹੁ ਤੇਲੀ ਸੰਦਾ ਬਲਦੁ ਕਰਿ ਨਿਤ ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪ੍ਰਭਿ ਜੋਇਆ ॥
Ouhu Thaelee Sandhaa Baladh Kar Nith Bhalakae Outh Prabh Joeiaa ||
ओहु तेली संदा बलदु करि नित भलके उठि प्रभि जोइआ ॥
He is like the ox at the oil-press; each morning when he rises, God places the yoke upon him.


ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇਆ ॥
Har Vaekhai Sunai Nith Sabh Kishh Thidhoo Kishh Gujhaa N Hoeiaa ||
हरि वेखै सुणै नित सभु किछु तिदू किछु गुझा न होइआ ॥
The Lord always sees and hears everything; nothing can be concealed from Him.


ਜੈਸਾ ਬੀਜੇ ਸੋ ਲੁਣੈ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਿਨੈ ਬੋਇਆ ॥
Jaisaa Beejae So Lunai Jaehaa Purab Kinai Boeiaa ||
जैसा बीजे सो लुणै जेहा पुरबि किनै बोइआ ॥
As you plant, so shall you harvest, according to what you planted in the past.


ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇਆ ॥
Jis Kirapaa Karae Prabh Aapanee This Sathigur Kae Charan Dhhoeiaa ||
जिसु क्रिपा करे प्रभु आपणी तिसु सतिगुर के चरण धोइआ ॥
One who is blessed by God's Grace washes the feet of the True Guru.


ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਤਰਿ ਗਇਆ ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਕਾਠ ਸੰਗੋਇਆ ॥
Gur Sathigur Pishhai Thar Gaeiaa Jio Lohaa Kaath Sangoeiaa ||
गुर सतिगुर पिछै तरि गइआ जिउ लोहा काठ संगोइआ ॥
He is carried across by the Guru, the True Guru, like iron which is carried across by wood.


ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇਆ ॥੧॥
Jan Naanak Naam Dhhiaae Thoo Jap Har Har Naam Sukh Hoeiaa ||1||
जन नानक नामु धिआइ तू जपि हरि हरि नामि सुखु होइआ ॥१॥
O servant Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord; chanting the Name of the Lord, Har, Har, peace is obtained. ||1||


ਮਃ ੪ ॥
Ma 4 ||
मः ४ ॥
Fourth Mehl:


ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Vaddabhaageeaa Sohaaganee Jinaa Guramukh Miliaa Har Raae ||
वडभागीआ सोहागणी जिना गुरमुखि मिलिआ हरि राइ ॥
Very fortunate is the soul-bride, who, as Gurmukh, meets the Lord, her King.


ਅੰਤਰ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Anthar Joth Pragaaseeaa Naanak Naam Samaae ||2||
अंतर जोति प्रगासीआ नानक नामि समाइ ॥२॥
Her inner being is illiminated with His Divine Light; O Nanak, she is absorbed in His Name. ||2||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਧਰਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਸਚੇ ਕੀ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ॥
Eihu Sareer Sabh Dhharam Hai Jis Andhar Sachae Kee Vich Joth ||
इहु सरीरु सभु धरमु है जिसु अंदरि सचे की विचि जोति ॥
This body is the home of Dharma; the Divine Light of the True Lord is within it.


ਗੁਹਜ ਰਤਨ ਵਿਚਿ ਲੁਕਿ ਰਹੇ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਕਢੈ ਖੋਤਿ ॥
Guhaj Rathan Vich Luk Rehae Koee Guramukh Saevak Kadtai Khoth ||
गुहज रतन विचि लुकि रहे कोई गुरमुखि सेवकु कढै खोति ॥
Hidden within it are the jewels of mystery; how rare is that Gurmukh, that selfless servant, who digs them out.


ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਾਂ ਇਕੁ ਰਵਿਆ ਇਕੋ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
Sabh Aatham Raam Pashhaaniaa Thaan Eik Raviaa Eiko Outh Poth ||
सभु आतम रामु पछाणिआ तां इकु रविआ इको ओति पोति ॥
When someone realizes the All-pervading Soul, then he sees the One and Only Lord permeating, through and through.


ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਇਕੁ ਮੰਨਿਆ ਇਕੋ ਸੁਣਿਆ ਸ੍ਰਵਣ ਸਰੋਤਿ ॥
Eik Dhaekhiaa Eik Manniaa Eiko Suniaa Sravan Saroth ||
इकु देखिआ इकु मंनिआ इको सुणिआ स्रवण सरोति ॥
He sees the One, he believes in the One, and with his ears, he listens only to the One.