ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਾਨਾਂ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
Kehi Kabeer Gur Bhaett Mehaa Sukh Bhramath Rehae Man Maanaanaan ||4||23||74||
कहि कबीर गुर भेटि महा सुख भ्रमत रहे मनु मानानां ॥४॥२३॥७४॥
Says Kabeer, meeting the Guru, I have found absolute peace. My mind has ceased its wanderings; I am happy. ||4||23||74||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ
Raag Gourree Poorabee Baavan Akharee Kabeer Jeeo Kee
रागु गउड़ी पूरबी बावन अखरी कबीर जीउ की
Raag Gauree Poorbee, Baawan Akhree Of Kabeer Jee:
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathinaam Karathaa Purakh Guraprasaadh ||
ੴ सतिनामु करता पुरखु गुरप्रसादि ॥
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:
ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
Baavan Ashhar Lok Thrai Sabh Kashh Ein Hee Maahi ||
बावन अछर लोक त्रै सभु कछु इन ही माहि ॥
Through these fifty-two letters, the three worlds and all things are described.
ਏ ਅਖਰ ਖਿਰਿ ਜਾਹਿਗੇ ਓਇ ਅਖਰ ਇਨ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੧॥
Eae Akhar Khir Jaahigae Oue Akhar Ein Mehi Naahi ||1||
ए अखर खिरि जाहिगे ओइ अखर इन महि नाहि ॥१॥
These letters shall perish; they cannot describe the Imperishable Lord. ||1||
ਜਹਾ ਬੋਲ ਤਹ ਅਛਰ ਆਵਾ ॥
Jehaa Bol Theh Ashhar Aavaa ||
जहा बोल तह अछर आवा ॥
Wherever there is speech, there are letters.
ਜਹ ਅਬੋਲ ਤਹ ਮਨੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
Jeh Abol Theh Man N Rehaavaa ||
जह अबोल तह मनु न रहावा ॥
Where there is no speech, there, the mind rests on nothing.
ਬੋਲ ਅਬੋਲ ਮਧਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
Bol Abol Madhh Hai Soee ||
बोल अबोल मधि है सोई ॥
He is in both speech and silence.
ਜਸ ਓਹੁ ਹੈ ਤਸ ਲਖੈ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
Jas Ouhu Hai Thas Lakhai N Koee ||2||
जस ओहु है तस लखै न कोई ॥२॥
No one can know Him as He is. ||2||
ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਤ ਕੋ ਉਪਕਾਰ ॥
Aleh Leho Tho Kiaa Keho Keho Th Ko Oupakaar ||
अलह लहउ तउ किआ कहउ कहउ त को उपकार ॥
If I come to know the Lord, what can I say; what good does it do to speak?
ਬਟਕ ਬੀਜ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਜਾ ਕੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਬਿਸਥਾਰ ॥੩॥
Battak Beej Mehi Rav Rehiou Jaa Ko Theen Lok Bisathhaar ||3||
बटक बीज महि रवि रहिओ जा को तीनि लोक बिसथार ॥३॥
He is contained in the seed of the banyan-tree, and yet, His expanse spreads across the three worlds. ||3||
ਅਲਹ ਲਹੰਤਾ ਭੇਦ ਛੈ ਕਛੁ ਕਛੁ ਪਾਇਓ ਭੇਦ ॥
Aleh Lehanthaa Bhaedh Shhai Kashh Kashh Paaeiou Bhaedh ||
अलह लहंता भेद छै कछु कछु पाइओ भेद ॥
One who knows the Lord understands His mystery, and bit by bit, the mystery disappears.
ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਪਾਇਓ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੪॥
Oulatt Bhaedh Man Baedhhiou Paaeiou Abhang Ashhaedh ||4||
उलटि भेद मनु बेधिओ पाइओ अभंग अछेद ॥४॥
Turning away from the world, one's mind is pierced through with this mystery, and one obtains the Indestructible, Impenetrable Lord. ||4||
ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
Thurak Thareekath Jaaneeai Hindhoo Baedh Puraan ||
तुरक तरीकति जानीऐ हिंदू बेद पुरान ॥
The Muslim knows the Muslim way of life; the Hindu knows the Vedas and Puraanas.
ਮਨ ਸਮਝਾਵਨ ਕਾਰਨੇ ਕਛੂਅਕ ਪੜੀਐ ਗਿਆਨ ॥੫॥
Man Samajhaavan Kaaranae Kashhooak Parreeai Giaan ||5||
मन समझावन कारने कछूअक पड़ीऐ गिआन ॥५॥
To instruct their minds, people ought to study some sort of spiritual wisdom. ||5||
ਓਅੰਕਾਰ ਆਦਿ ਮੈ ਜਾਨਾ ॥
Ouankaar Aadh Mai Jaanaa ||
ओअंकार आदि मै जाना ॥
I know only the One, the Universal Creator, the Primal Being.
ਲਿਖਿ ਅਰੁ ਮੇਟੈ ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਨਾ ॥
Likh Ar Maettai Thaahi N Maanaa ||
लिखि अरु मेटै ताहि न माना ॥
I do not believe in anyone whom the Lord writes and erases.
ਓਅੰਕਾਰ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
Ouankaar Lakhai Jo Koee ||
ओअंकार लखै जउ कोई ॥
If someone knows the One, the Universal Creator,
ਸੋਈ ਲਖਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
Soee Lakh Maettanaa N Hoee ||6||
सोई लखि मेटणा न होई ॥६॥
He shall not perish, since he knows Him. ||6||
ਕਕਾ ਕਿਰਣਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥
Kakaa Kiran Kamal Mehi Paavaa ||
कका किरणि कमल महि पावा ॥
KAKKA: When the rays of Divine Light come into the heart-lotus,
ਸਸਿ ਬਿਗਾਸ ਸੰਪਟ ਨਹੀ ਆਵਾ ॥
Sas Bigaas Sanpatt Nehee Aavaa ||
ससि बिगास स्मपट नही आवा ॥
The moon-light of Maya cannot enter the basket of the mind.
ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ ॥
Ar Jae Thehaa Kusam Ras Paavaa ||
अरु जे तहा कुसम रसु पावा ॥
And if one obtains the subtle fragrance of that spiritual flower,
ਅਕਹ ਕਹਾ ਕਹਿ ਕਾ ਸਮਝਾਵਾ ॥੭॥
Akeh Kehaa Kehi Kaa Samajhaavaa ||7||
अकह कहा कहि का समझावा ॥७॥
He cannot describe the indescribable; he could speak, but who would understand? ||7||
ਖਖਾ ਇਹੈ ਖੋੜਿ ਮਨ ਆਵਾ ॥
Khakhaa Eihai Khorr Man Aavaa ||
खखा इहै खोड़ि मन आवा ॥
KHAKHA: The mind has entered this cave.
ਖੋੜੇ ਛਾਡਿ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਾ ॥
Khorrae Shhaadd N Dheh Dhis Dhhaavaa ||
खोड़े छाडि न दह दिस धावा ॥
It does not leave this cave to wander in the ten directions.
ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥
Khasamehi Jaan Khimaa Kar Rehai ||
खसमहि जाणि खिमा करि रहै ॥
Knowing their Lord and Master, people show compassion;
ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਖਿਅਉ ਅਖੈ ਪਦੁ ਲਹੈ ॥੮॥
Tho Hoe Nikhiao Akhai Padh Lehai ||8||
तउ होइ निखिअउ अखै पदु लहै ॥८॥
Then, they become immortal, and attain the state of eternal dignity. ||8||
ਗਗਾ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ ॥
Gagaa Gur Kae Bachan Pashhaanaa ||
गगा गुर के बचन पछाना ॥
GAGGA: One who understands the Guru's Word
ਦੂਜੀ ਬਾਤ ਨ ਧਰਈ ਕਾਨਾ ॥
Dhoojee Baath N Dhharee Kaanaa ||
दूजी बात न धरई काना ॥
Does not listen to anything else.
ਰਹੈ ਬਿਹੰਗਮ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥
Rehai Bihangam Kathehi N Jaaee ||
रहै बिहंगम कतहि न जाई ॥
He remains like a hermit and does not go anywhere,
ਅਗਹ ਗਹੈ ਗਹਿ ਗਗਨ ਰਹਾਈ ॥੯॥
Ageh Gehai Gehi Gagan Rehaaee ||9||
अगह गहै गहि गगन रहाई ॥९॥
When he grasps the Ungraspable Lord and dwells in the sky of the Tenth Gate. ||9||
ਘਘਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਿਮਸੈ ਸੋਈ ॥
Ghaghaa Ghatt Ghatt Nimasai Soee ||
घघा घटि घटि निमसै सोई ॥
GHAGHA: He dwells in each and every heart.
ਘਟ ਫੂਟੇ ਘਟਿ ਕਬਹਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Ghatt Foottae Ghatt Kabehi N Hoee ||
घट फूटे घटि कबहि न होई ॥
Even when the body-pitcher bursts, he does not diminish.
ਤਾ ਘਟ ਮਾਹਿ ਘਾਟ ਜਉ ਪਾਵਾ ॥
Thaa Ghatt Maahi Ghaatt Jo Paavaa ||
ता घट माहि घाट जउ पावा ॥
When someone finds the Path to the Lord within his own heart,
ਸੋ ਘਟੁ ਛਾਡਿ ਅਵਘਟ ਕਤ ਧਾਵਾ ॥੧੦॥
So Ghatt Shhaadd Avaghatt Kath Dhhaavaa ||10||
सो घटु छाडि अवघट कत धावा ॥१०॥
Why should he abandon that Path to follow some other path? ||10||
ਙੰਙਾ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਵਾਰੋ ਸੰਦੇਹ ॥
N(g)ann(g)aa Nigrehi Sanaehu Kar Niravaaro Sandhaeh ||
ङंङा निग्रहि सनेहु करि निरवारो संदेह ॥
NGANGA: Restrain yourself, love the Lord, and dismiss your doubts.
ਨਾਹੀ ਦੇਖਿ ਨ ਭਾਜੀਐ ਪਰਮ ਸਿਆਨਪ ਏਹ ॥੧੧॥
Naahee Dhaekh N Bhaajeeai Param Siaanap Eaeh ||11||
नाही देखि न भाजीऐ परम सिआनप एह ॥११॥
Even if you do not see the Path, do not run away; this is the highest wisdom. ||11||
ਚਚਾ ਰਚਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
Chachaa Rachith Chithr Hai Bhaaree ||
चचा रचित चित्र है भारी ॥
CHACHA: He painted the great picture of the world.
ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚੇਤਹੁ ਚਿਤਕਾਰੀ ॥
Thaj Chithrai Chaethahu Chithakaaree ||
तजि चित्रै चेतहु चितकारी ॥
Forget this picture, and remember the Painter.
ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਇਹੈ ਅਵਝੇਰਾ ॥
Chithr Bachithr Eihai Avajhaeraa ||
चित्र बचित्र इहै अवझेरा ॥
This wondrous painting is now the problem.
ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥
Thaj Chithrai Chith Raakh Chithaeraa ||12||
तजि चित्रै चितु राखि चितेरा ॥१२॥
Forget this picture and focus your consciousness on the Painter. ||12||
ਛਛਾ ਇਹੈ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਪਾਸਾ ॥
Shhashhaa Eihai Shhathrapath Paasaa ||
छछा इहै छत्रपति पासा ॥
CHHACHHA: The Sovereign Lord of the Universe is here with you.
ਛਕਿ ਕਿ ਨ ਰਹਹੁ ਛਾਡਿ ਕਿ ਨ ਆਸਾ ॥
Shhak K N Rehahu Shhaadd K N Aasaa ||
छकि कि न रहहु छाडि कि न आसा ॥
Why are you so unhappy? Why don't you abandon your desires?
ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
Rae Man Mai Tho Shhin Shhin Samajhaavaa ||
रे मन मै तउ छिन छिन समझावा ॥
O my mind, each and every moment I try to instruct you,
ਤਾਹਿ ਛਾਡਿ ਕਤ ਆਪੁ ਬਧਾਵਾ ॥੧੩॥
Thaahi Shhaadd Kath Aap Badhhaavaa ||13||
ताहि छाडि कत आपु बधावा ॥१३॥
But you forsake Him, and entangle yourself with others. ||13||
ਜਜਾ ਜਉ ਤਨ ਜੀਵਤ ਜਰਾਵੈ ॥
Jajaa Jo Than Jeevath Jaraavai ||
जजा जउ तन जीवत जरावै ॥
JAJJA: If someone burns his body while he is still alive,
ਜੋਬਨ ਜਾਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
Joban Jaar Jugath So Paavai ||
जोबन जारि जुगति सो पावै ॥
And burns away the desires of his youth, then he finds the right way.
ਅਸ ਜਰਿ ਪਰ ਜਰਿ ਜਰਿ ਜਬ ਰਹੈ ॥
As Jar Par Jar Jar Jab Rehai ||
अस जरि पर जरि जरि जब रहै ॥
When he burns his desire for his own wealth, and that of others,
ਤਬ ਜਾਇ ਜੋਤਿ ਉਜਾਰਉ ਲਹੈ ॥੧੪॥
Thab Jaae Joth Oujaaro Lehai ||14||
तब जाइ जोति उजारउ लहै ॥१४॥
Then he finds the Divine Light. ||14||