ਉਰ ਨ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥
Our N Bheejai Pag Naa Khisai Har Dharasan Kee Aasaa ||1||
उर न भीजै पगु ना खिसै हरि दरसन की आसा ॥१॥
Her heart is not happy, but she does not retrace her steps, in hopes of seeing the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||1||
ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ ॥
Ouddahu N Kaagaa Kaarae ||
उडहु न कागा कारे ॥
So fly away, black crow,
ਬੇਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Baeg Mileejai Apunae Raam Piaarae ||1|| Rehaao ||
बेगि मिलीजै अपुने राम पिआरे ॥१॥ रहाउ ॥
So that I may quickly meet my Beloved Lord. ||1||Pause||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
Kehi Kabeer Jeevan Padh Kaaran Har Kee Bhagath Kareejai ||
कहि कबीर जीवन पद कारनि हरि की भगति करीजै ॥
Says Kabeer, to obtain the status of eternal life, worship the Lord with devotion.
ਏਕੁ ਆਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥੧॥੧੪॥੬੫॥
Eaek Aadhhaar Naam Naaraaein Rasanaa Raam Raveejai ||2||1||14||65||
एकु आधारु नामु नाराइन रसना रामु रवीजै ॥२॥१॥१४॥६५॥
The Name of the Lord is my only Support; with my tongue, I chant the Lord's Name. ||2||1||14||65||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ੧੧ ॥
Raag Gourree 11 ||
रागु गउड़ी ११ ॥
Raag Gauree 11:
ਆਸ ਪਾਸ ਘਨ ਤੁਰਸੀ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਮਾਝ ਬਨਾ ਰਸਿ ਗਾਊਂ ਰੇ ॥
Aas Paas Ghan Thurasee Kaa Biravaa Maajh Banaa Ras Gaaoon Rae ||
आस पास घन तुरसी का बिरवा माझ बना रसि गाऊं रे ॥
All around, there are thick bushes of sweet basil, and there in the midst of the forest, the Lord is singing with joy.
ਉਆ ਕਾ ਸਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਗੁਆਰਨਿ ਮੋ ਕਉ ਛੋਡਿ ਨ ਆਉ ਨ ਜਾਹੂ ਰੇ ॥੧॥
Ouaa Kaa Saroop Dhaekh Mohee Guaaran Mo Ko Shhodd N Aao N Jaahoo Rae ||1||
उआ का सरूपु देखि मोही गुआरनि मो कउ छोडि न आउ न जाहू रे ॥१॥
Beholding His wondrous beauty, the milk-maid was entranced, and said, "Please don't leave me; please don't come and go!"||1||
ਤੋਹਿ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਗੋ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ॥
Thohi Charan Man Laago Saaringadhhar ||
तोहि चरन मनु लागो सारिंगधर ॥
My mind is attached to Your Feet, O Archer of the Universe;
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜੋ ਬਡਭਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
So Milai Jo Baddabhaago ||1|| Rehaao ||
सो मिलै जो बडभागो ॥१॥ रहाउ ॥
He alone meets You, who is blessed by great good fortune. ||1||Pause||
ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਨੋਹਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਰੇ ॥
Bindhraaban Man Haran Manohar Kirasan Charaavath Gaaoo Rae ||
बिंद्राबन मन हरन मनोहर क्रिसन चरावत गाऊ रे ॥
In Brindaaban, where Krishna grazes his cows, he entices and fascinates my mind.
ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਮੋਹਿ ਕਬੀਰਾ ਨਾਊ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੫॥੬੬॥
Jaa Kaa Thaakur Thuhee Saaringadhhar Mohi Kabeeraa Naaoo Rae ||2||2||15||66||
जा का ठाकुरु तुही सारिंगधर मोहि कबीरा नाऊ रे ॥२॥२॥१५॥६६॥
You are my Lord Master, the Archer of the Universe; my name is Kabeer. ||2||2||15||66||
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ੧੨ ॥
Gourree Poorabee 12 ||
गउड़ी पूरबी १२ ॥
Gauree Poorbee 12:
ਬਿਪਲ ਬਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਹੈ ਪਹਿਰੇ ਕਿਆ ਬਨ ਮਧੇ ਬਾਸਾ ॥
Bipal Basathr Kaethae Hai Pehirae Kiaa Ban Madhhae Baasaa ||
बिपल बसत्र केते है पहिरे किआ बन मधे बासा ॥
Many people wear various robes, but what is the use of living in the forest?
ਕਹਾ ਭਇਆ ਨਰ ਦੇਵਾ ਧੋਖੇ ਕਿਆ ਜਲਿ ਬੋਰਿਓ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
Kehaa Bhaeiaa Nar Dhaevaa Dhhokhae Kiaa Jal Boriou Giaathaa ||1||
कहा भइआ नर देवा धोखे किआ जलि बोरिओ गिआता ॥१॥
What good does it do if a man burns incense before his gods? What good does it do to dip one's body in water? ||1||
ਜੀਅਰੇ ਜਾਹਿਗਾ ਮੈ ਜਾਨਾਂ ॥
Jeearae Jaahigaa Mai Jaanaan ||
जीअरे जाहिगा मै जानां ॥
O soul, I know that I will have to depart.
ਅਬਿਗਤ ਸਮਝੁ ਇਆਨਾ ॥
Abigath Samajh Eiaanaa ||
अबिगत समझु इआना ॥
You ignorant idiot: understand the Imperishable Lord.
ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਪੇਖਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jath Jath Dhaekho Bahur N Paekho Sang Maaeiaa Lapattaanaa ||1|| Rehaao ||
जत जत देखउ बहुरि न पेखउ संगि माइआ लपटाना ॥१॥ रहाउ ॥
Whatever you see, you will not see that again, but still, you cling to Maya. ||1||Pause||
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਬਹੁ ਉਪਦੇਸੀ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ॥
Giaanee Dhhiaanee Bahu Oupadhaesee Eihu Jag Sagalo Dhhandhhaa ||
गिआनी धिआनी बहु उपदेसी इहु जगु सगलो धंधा ॥
The spiritual teachers, meditators and the great preachers are all engrossed in these worldly affairs.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਇਆ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਧਾ ॥੨॥੧॥੧੬॥੬੭॥
Kehi Kabeer Eik Raam Naam Bin Eiaa Jag Maaeiaa Andhhaa ||2||1||16||67||
कहि कबीर इक राम नाम बिनु इआ जगु माइआ अंधा ॥२॥१॥१६॥६७॥
Says Kabeer, without the Name of the One Lord, this world is blinded by Maya. ||2||1||16||67||
ਗਉੜੀ ੧੨ ॥
Gourree 12 ||
गउड़ी १२ ॥
Gauree 12:
ਮਨ ਰੇ ਛਾਡਹੁ ਭਰਮੁ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇ ਨਾਚਹੁ ਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਡਾਂਡੇ ॥
Man Rae Shhaaddahu Bharam Pragatt Hoe Naachahu Eiaa Maaeiaa Kae Ddaanddae ||
मन रे छाडहु भरमु प्रगट होइ नाचहु इआ माइआ के डांडे ॥
O people, O victims of this Maya, abandon your doubts and dance out in the open.
ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥
Soor K Sanamukh Ran Thae Ddarapai Sathee K Saanchai Bhaanddae ||1||
सूरु कि सनमुख रन ते डरपै सती कि सांचै भांडे ॥१॥
What sort of a hero is one who is afraid to face the battle? What sort of satee is she who, when her time comes, starts collecting her pots and pans? ||1||
ਡਗਮਗ ਛਾਡਿ ਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ॥
Ddagamag Shhaadd Rae Man Bouraa ||
डगमग छाडि रे मन बउरा ॥
Stop your wavering, O crazy people!
ਅਬ ਤਉ ਜਰੇ ਮਰੇ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਲੀਨੋ ਹਾਥਿ ਸੰਧਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ab Tho Jarae Marae Sidhh Paaeeai Leeno Haathh Sandhhouraa ||1|| Rehaao ||
अब तउ जरे मरे सिधि पाईऐ लीनो हाथि संधउरा ॥१॥ रहाउ ॥
Now that you have taken up the challenge of death, let yourself burn and die, and attain perfection. ||1||Pause||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲੀਨੇ ਇਆ ਬਿਧਿ ਜਗਤੁ ਬਿਗੂਤਾ ॥
Kaam Krodhh Maaeiaa Kae Leenae Eiaa Bidhh Jagath Bigoothaa ||
काम क्रोध माइआ के लीने इआ बिधि जगतु बिगूता ॥
The world is engrossed in sexual desire, anger and Maya; in this way it is plundered and ruined.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥
Kehi Kabeer Raajaa Raam N Shhoddo Sagal Ooch Thae Oochaa ||2||2||17||68||
कहि कबीर राजा राम न छोडउ सगल ऊच ते ऊचा ॥२॥२॥१७॥६८॥
Says Kabeer, do not forsake the Lord, your Sovereign King, the Highest of the High. ||2||2||17||68||
ਗਉੜੀ ੧੩ ॥
Gourree 13 ||
गउड़ी १३ ॥
Gauree 13:
ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥
Furamaan Thaeraa Sirai Oopar Fir N Karath Beechaar ||
फुरमानु तेरा सिरै ऊपरि फिरि न करत बीचार ॥
Your Command is upon my head, and I no longer question it.
ਤੁਹੀ ਦਰੀਆ ਤੁਹੀ ਕਰੀਆ ਤੁਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥
Thuhee Dhareeaa Thuhee Kareeaa Thujhai Thae Nisathaar ||1||
तुही दरीआ तुही करीआ तुझै ते निसतार ॥१॥
You are the river, and You are the boatman; salvation comes from You. ||1||
ਬੰਦੇ ਬੰਦਗੀ ਇਕਤੀਆਰ ॥
Bandhae Bandhagee Eikatheeaar ||
बंदे बंदगी इकतीआर ॥
O human being, embrace the Lord's meditation
ਸਾਹਿਬੁ ਰੋਸੁ ਧਰਉ ਕਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saahib Ros Dhharo K Piaar ||1|| Rehaao ||
साहिबु रोसु धरउ कि पिआरु ॥१॥ रहाउ ॥
Whether your Lord and Master is angry with you or in love with you. ||1||Pause||
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਉ ਫੂਲੁ ਜਈ ਹੈ ਨਾਰਿ ॥
Naam Thaeraa Aadhhaar Maeraa Jio Fool Jee Hai Naar ||
नामु तेरा आधारु मेरा जिउ फूलु जई है नारि ॥
Your Name is my Support, like the flower blossoming in the water.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਲਾਮੁ ਘਰ ਕਾ ਜੀਆਇ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੨॥੧੮॥੬੯॥
Kehi Kabeer Gulaam Ghar Kaa Jeeaae Bhaavai Maar ||2||18||69||
कहि कबीर गुलामु घर का जीआइ भावै मारि ॥२॥१८॥६९॥
Says Kabeer, I am the slave of Your home; I live or die as You will. ||2||18||69||
ਗਉੜੀ ॥
Gourree ||
गउड़ी ॥
Gauree:
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨੰਦੁ ਬਹੁ ਥਾਕੋ ਰੇ ॥
Lakh Chouraaseeh Jeea Jon Mehi Bhramath Nandh Bahu Thhaako Rae ||
लख चउरासीह जीअ जोनि महि भ्रमत नंदु बहु थाको रे ॥
Wandering through 8.4 million incarnations, Krishna's father Nand was totally exhausted.
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੀਓ ਹੈ ਭਾਗੁ ਬਡੋ ਬਪੁਰਾ ਕੋ ਰੇ ॥੧॥
Bhagath Haeth Avathaar Leeou Hai Bhaag Baddo Bapuraa Ko Rae ||1||
भगति हेति अवतारु लीओ है भागु बडो बपुरा को रे ॥१॥
Because of his devotion, Krishna was incarnated in his home; how great was the good fortune of this poor man! ||1||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥
Thumh J Kehath Ho Nandh Ko Nandhan Nandh S Nandhan Kaa Ko Rae ||
तुम्ह जु कहत हउ नंद को नंदनु नंद सु नंदनु का को रे ॥
You say that Krishna was Nand's son, but whose son was Nand himself?
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਹੀ ਤਬ ਇਹੁ ਨੰਦੁ ਕਹਾ ਥੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhharan Akaas Dhaso Dhis Naahee Thab Eihu Nandh Kehaa Thho Rae ||1|| Rehaao ||
धरनि अकासु दसो दिस नाही तब इहु नंदु कहा थो रे ॥१॥ रहाउ ॥
When there was no earth or ether or the ten directions, where was this Nand then? ||1||Pause||