ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gourree Mehalaa 5 ||
गउड़ी महला ५ ॥
Gauree, Fifth Mehl:
ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਭੋਗਾ ਇਨ ਸੰਗਿ ਅੰਧ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥
Rang Sang Bikhiaa Kae Bhogaa Ein Sang Andhh N Jaanee ||1||
रंग संगि बिखिआ के भोगा इन संगि अंध न जानी ॥१॥
He is immersed in the enjoyment of corrupt pleasures; engrossed in them, the blind fool does not understand. ||1||
ਹਉ ਸੰਚਉ ਹਉ ਖਾਟਤਾ ਸਗਲੀ ਅਵਧ ਬਿਹਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ho Sancho Ho Khaattathaa Sagalee Avadhh Bihaanee || Rehaao ||
हउ संचउ हउ खाटता सगली अवध बिहानी ॥ रहाउ ॥
"I am earning profits, I am getting rich", he says, as his life passes away. ||Pause||
ਹਉ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਹਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਮੁਝਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੨॥
Ho Sooraa Paradhhaan Ho Ko Naahee Mujhehi Samaanee ||2||
हउ सूरा परधानु हउ को नाही मुझहि समानी ॥२॥
"I am a hero, I am famous and distinguished; no one is equal to me."||2||
ਜੋਬਨਵੰਤ ਅਚਾਰ ਕੁਲੀਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥
Jobanavanth Achaar Kuleenaa Man Mehi Hoe Gumaanee ||3||
जोबनवंत अचार कुलीना मन महि होइ गुमानी ॥३॥
"I am young, cultured, and born of a good family." In his mind, he is proud and arrogant like this. ||3||
ਜਿਉ ਉਲਝਾਇਓ ਬਾਧ ਬੁਧਿ ਕਾ ਮਰਤਿਆ ਨਹੀ ਬਿਸਰਾਨੀ ॥੪॥
Jio Oulajhaaeiou Baadhh Budhh Kaa Marathiaa Nehee Bisaraanee ||4||
जिउ उलझाइओ बाध बुधि का मरतिआ नही बिसरानी ॥४॥
He is trapped by his false intellect, and he does not forget this until he dies. ||4||
ਭਾਈ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸਖੇ ਪਾਛੇ ਤਿਨਹੂ ਕਉ ਸੰਪਾਨੀ ॥੫॥
Bhaaee Meeth Bandhhap Sakhae Paashhae Thinehoo Ko Sanpaanee ||5||
भाई मीत बंधप सखे पाछे तिनहू कउ स्मपानी ॥५॥
Brothers, friends, relatives and companions who live after him - he entrusts his wealth to them. ||5||
ਜਿਤੁ ਲਾਗੋ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਅੰਤਿ ਸਾਈ ਪ੍ਰਗਟਾਨੀ ॥੬॥
Jith Laago Man Baasanaa Anth Saaee Pragattaanee ||6||
जितु लागो मनु बासना अंति साई प्रगटानी ॥६॥
That desire, to which the mind is attached, at the last moment, becomes manifest. ||6||
ਅਹੰਬੁਧਿ ਸੁਚਿ ਕਰਮ ਕਰਿ ਇਹ ਬੰਧਨ ਬੰਧਾਨੀ ॥੭॥
Ahanbudhh Such Karam Kar Eih Bandhhan Bandhhaanee ||7||
अह्मबुधि सुचि करम करि इह बंधन बंधानी ॥७॥
He may perform religious deeds, but his mind is egotistical, and he is bound by these bonds. ||7||
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੮॥੩॥੧੫॥੪੪॥ ਜੁਮਲਾ
Dhaeiaal Purakh Kirapaa Karahu Naanak Dhaas Dhasaanee ||8||3||15||44|| Jumalaa
दइआल पुरख किरपा करहु नानक दास दसानी ॥८॥३॥१५॥४४॥ जुमला
O Merciful Lord, please bless me Your Mercy, that Nanak may become the slave of Your slaves. ||8||3||15||44||Total||
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathinaam Karathaa Purakh Guraprasaadh ||
ੴ सतिनामु करता पुरखु गुरप्रसादि ॥
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gourree Poorabee Shhanth Mehalaa 1 ||
रागु गउड़ी पूरबी छंत महला १ ॥
Raag Gauree Poorbee, Chhant, First Mehl:
ਮੁੰਧ ਰੈਣਿ ਦੁਹੇਲੜੀਆ ਜੀਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥
Mundhh Rain Dhuhaelarreeaa Jeeo Needh N Aavai ||
मुंध रैणि दुहेलड़ीआ जीउ नीद न आवै ॥
For the bride, the night is painful; sleep does not come.
ਸਾ ਧਨ ਦੁਬਲੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰ ਕੈ ਹਾਵੈ ॥
Saa Dhhan Dhubaleeaa Jeeo Pir Kai Haavai ||
सा धन दुबलीआ जीउ पिर कै हावै ॥
The soul-bride has grown weak, in the pain of separation from her Husband Lord.
ਧਨ ਥੀਈ ਦੁਬਲਿ ਕੰਤ ਹਾਵੈ ਕੇਵ ਨੈਣੀ ਦੇਖਏ ॥
Dhhan Thheeee Dhubal Kanth Haavai Kaev Nainee Dhaekheae ||
धन थीई दुबलि कंत हावै केव नैणी देखए ॥
The soul-bride is wasting away, in the pain of separation from her Husband; how can she see Him with her eyes?
ਸੀਗਾਰ ਮਿਠ ਰਸ ਭੋਗ ਭੋਜਨ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਏ ॥
Seegaar Mith Ras Bhog Bhojan Sabh Jhooth Kithai N Laekheae ||
सीगार मिठ रस भोग भोजन सभु झूठु कितै न लेखए ॥
Her decorations, sweet foods, sensuous pleasures and delicacies are all false; they are of no account at all.
ਮੈ ਮਤ ਜੋਬਨਿ ਗਰਬਿ ਗਾਲੀ ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਏ ॥
Mai Math Joban Garab Gaalee Dhudhhaa Thhanee N Aaveae ||
मै मत जोबनि गरबि गाली दुधा थणी न आवए ॥
Intoxicated with the wine of youthful pride, she has been ruined, and her breasts no longer yield milk.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਏ ॥੧॥
Naanak Saa Dhhan Milai Milaaee Bin Pir Needh N Aaveae ||1||
नानक सा धन मिलै मिलाई बिनु पिर नीद न आवए ॥१॥
O Nanak, the soul-bride meets her Husband Lord, when He causes her to meet Him; without Him, sleep does not come to her. ||1||
ਮੁੰਧ ਨਿਮਾਨੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਧਨੀ ਪਿਆਰੇ ॥
Mundhh Nimaanarreeaa Jeeo Bin Dhhanee Piaarae ||
मुंध निमानड़ीआ जीउ बिनु धनी पिआरे ॥
The bride is dishonored without her Beloved Husband Lord.
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੀ ਬਿਨੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
Kio Sukh Paavaigee Bin Our Dhhaarae ||
किउ सुखु पावैगी बिनु उर धारे ॥
How can she find peace, without enshrining Him in her heart?
ਨਾਹ ਬਿਨੁ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨਾਹੀ ਪੁਛਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥
Naah Bin Ghar Vaas Naahee Pushhahu Sakhee Sehaeleeaa ||
नाह बिनु घर वासु नाही पुछहु सखी सहेलीआ ॥
Without her Husband, her home is not worth living in; go and ask your sisters and companions.
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਨਾਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥
Bin Naam Preeth Piaar Naahee Vasehi Saach Suhaeleeaa ||
बिनु नाम प्रीति पिआरु नाही वसहि साचि सुहेलीआ ॥
Without the Naam, the Name of the Lord, there is no love and affection; but with her True Lord, she abides in peace.
ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਜਨ ਸੰਤੋਖਿ ਮੇਲਾ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹੁ ਜਾਣਿਆ ॥
Sach Man Sajan Santhokh Maelaa Guramathee Sahu Jaaniaa ||
सचु मनि सजन संतोखि मेला गुरमती सहु जाणिआ ॥
Through mental truthfulness and contentment, union with the True Friend is attained; through the Guru's Teachings, the Husband Lord is kno
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਸਾ ਧਨ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥੨॥
Naanak Naam N Shhoddai Saa Dhhan Naam Sehaj Samaaneeaa ||2||
नानक नामु न छोडै सा धन नामि सहजि समाणीआ ॥२॥
O Nanak, that soul-bride who does not abandon the Naam, is intuitively absorbed in the Naam. ||2||
ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਹਮ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇਹਾ ॥
Mil Sakhee Sehaelarreeho Ham Pir Raavaehaa ||
मिलु सखी सहेलड़ीहो हम पिरु रावेहा ॥
Come, O my sisters and companions - let's enjoy our Husband Lord.
ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖਉਗੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸਨੇਹਾ ॥
Gur Pushh Likhougee Jeeo Sabadh Sanaehaa ||
गुर पुछि लिखउगी जीउ सबदि सनेहा ॥
I will ask the Guru, and write His Word as my love-note.
ਸਬਦੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖੀ ਪਛੁਤਾਣੀਆ ॥
Sabadh Saachaa Gur Dhikhaaeiaa Manamukhee Pashhuthaaneeaa ||
सबदु साचा गुरि दिखाइआ मनमुखी पछुताणीआ ॥
The Guru has shown me the True Word of the Shabad. The self-willed manmukhs will regret and repent.
ਨਿਕਸਿ ਜਾਤਉ ਰਹੈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਮਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
Nikas Jaatho Rehai Asathhir Jaam Sach Pashhaaniaa ||
निकसि जातउ रहै असथिरु जामि सचु पछाणिआ ॥
My wandering mind became steady, when I recognized the True One.
ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਸਦਾ ਨਉਤਨ ਸਬਦਿ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਓ ॥
Saach Kee Math Sadhaa Nouthan Sabadh Naehu Navaelou ||
साच की मति सदा नउतन सबदि नेहु नवेलओ ॥
The Teachings of Truth are forever new; the love of the Shabad is forever fresh.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਸਾਚਾ ਮਿਲਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥੩॥
Naanak Nadharee Sehaj Saachaa Milahu Sakhee Sehaeleeho ||3||
नानक नदरी सहजि साचा मिलहु सखी सहेलीहो ॥३॥
O Nanak, through the Glance of Grace of the True Lord, celestial peace is obtained; let's meet Him, O my sisters and companions. ||3||
ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜੀਉ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥
Maeree Eishh Punee Jeeo Ham Ghar Saajan Aaeiaa ||
मेरी इछ पुनी जीउ हम घरि साजनु आइआ ॥
My desire has been fulfilled - my Friend has come to my home.
ਮਿਲਿ ਵਰੁ ਨਾਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
Mil Var Naaree Mangal Gaaeiaa ||
मिलि वरु नारी मंगलु गाइआ ॥
At the Union of husband and wife, the songs of rejoicing were sung.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥
Gun Gaae Mangal Praem Rehasee Mundhh Man Oumaahou ||
गुण गाइ मंगलु प्रेमि रहसी मुंध मनि ओमाहओ ॥
Singing the songs of joyful praise and love to Him, the soul-bride's mind is thrilled and delighted.
ਸਾਜਨ ਰਹੰਸੇ ਦੁਸਟ ਵਿਆਪੇ ਸਾਚੁ ਜਪਿ ਸਚੁ ਲਾਹਓ ॥
Saajan Rehansae Dhusatt Viaapae Saach Jap Sach Laahou ||
साजन रहंसे दुसट विआपे साचु जपि सचु लाहओ ॥
My friends are happy, and my enemies are unhappy; meditating on the True Lord, the true profit is obtained.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਰਸਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
Kar Jorr Saa Dhhan Karai Binathee Rain Dhin Ras Bhinneeaa ||
कर जोड़ि सा धन करै बिनती रैणि दिनु रसि भिंनीआ ॥
With her palms pressed together, the soul-bride prays, that she may remain immersed in the Love of her Lord, night and day.
ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਧਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥੪॥੧॥
Naanak Pir Dhhan Karehi Raleeaa Eishh Maeree Punneeaa ||4||1||
नानक पिरु धन करहि रलीआ इछ मेरी पुंनीआ ॥४॥१॥
O Nanak, the Husband Lord and the soul-bride revel together; my desires are fulfilled. ||4||1||