ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਟਰੋ ਉਠਿ ਭਗਤੀ ਲਾਗਾ ॥
Eih Bidhh Sun Kai Jaattaro Outh Bhagathee Laagaa ||
इह बिधि सुनि कै जाटरो उठि भगती लागा ॥
Hearing this, Dhanna the Jaat applied himself to devotional worship.
ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਤਖਿ ਗੁਸਾਈਆ ਧੰਨਾ ਵਡਭਾਗਾ ॥੪॥੨॥
Milae Prathakh Gusaaeeaa Dhhannaa Vaddabhaagaa ||4||2||
मिले प्रतखि गुसाईआ धंना वडभागा ॥४॥२॥
The Lord of the Universe met him personally; Dhanna was so very blessed. ||4||2||
ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨ ਦਯਾਲ ਦਮੋਦਰ ਬਿਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਈ ॥
Rae Chith Chaethas Kee N Dhayaal Dhamodhar Bibehi N Jaanas Koee ||
रे चित चेतसि की न दयाल दमोदर बिबहि न जानसि कोई ॥
O my consciousness, why don't you remain conscious of the Merciful Lord? How can you recognize any other?
ਜੇ ਧਾਵਹਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਉ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jae Dhhaavehi Brehamandd Khandd Ko Karathaa Karai S Hoee ||1|| Rehaao ||
जे धावहि ब्रहमंड खंड कउ करता करै सु होई ॥१॥ रहाउ ॥
You may run around the whole universe, but that alone happens which the Creator Lord does. ||1||Pause||
ਜਨਨੀ ਕੇਰੇ ਉਦਰ ਉਦਕ ਮਹਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਦਸ ਦੁਆਰਾ ॥
Jananee Kaerae Oudhar Oudhak Mehi Pindd Keeaa Dhas Dhuaaraa ||
जननी केरे उदर उदक महि पिंडु कीआ दस दुआरा ॥
In the water of the mother's womb, He fashioned the body with ten gates.
ਦੇਇ ਅਹਾਰੁ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਐਸਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
Dhaee Ahaar Agan Mehi Raakhai Aisaa Khasam Hamaaraa ||1||
देइ अहारु अगनि महि राखै ऐसा खसमु हमारा ॥१॥
He gives it sustenance, and preserves it in fire - such is my Lord and Master. ||1||
ਕੁੰਮੀ ਜਲ ਮਾਹਿ ਤਨ ਤਿਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪੰਖ ਖੀਰੁ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ॥
Kunmee Jal Maahi Than This Baahar Pankh Kheer Thin Naahee ||
कुमी जल माहि तन तिसु बाहरि पंख खीरु तिन नाही ॥
The mother turtle is in the water, and her babies are out of the water. She has no wings to protect them, and no milk to feed them.
ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨੋਹਰ ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
Pooran Paramaanandh Manohar Samajh Dhaekh Man Maahee ||2||
पूरन परमानंद मनोहर समझि देखु मन माही ॥२॥
The Perfect Lord, the embodiment of supreme bliss, the Fascinating Lord takes care of them. See this, and understand it in your mind||2||
ਪਾਖਣਿ ਕੀਟੁ ਗੁਪਤੁ ਹੋਇ ਰਹਤਾ ਤਾ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਨਾਹੀ ॥
Paakhan Keett Gupath Hoe Rehathaa Thaa Cho Maarag Naahee ||
पाखणि कीटु गुपतु होइ रहता ता चो मारगु नाही ॥
The worm lies hidden under the stone - there is no way for him to escape.
ਕਹੈ ਧੰਨਾ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਤ ਰੇ ਜੀਅ ਡਰਾਂਹੀ ॥੩॥੩॥
Kehai Dhhannaa Pooran Thaahoo Ko Math Rae Jeea Ddaraanhee ||3||3||
कहै धंना पूरन ताहू को मत रे जीअ डरांही ॥३॥३॥
Says Dhanna, the Perfect Lord takes care of him. Fear not, O my soul. ||3||3||
ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ
Aasaa Saekh Fareedh Jeeo Kee Baanee
आसा सेख फरीद जीउ की बाणी
Aasaa, The Word Of Shaykh Fareed Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਦਿਲਹੁ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥
Dhilahu Muhabath Jinnh Saeee Sachiaa ||
दिलहु मुहबति जिंन्ह सेई सचिआ ॥
They alone are true, whose love for God is deep and heart-felt.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥
Jinh Man Hor Mukh Hor S Kaandtae Kachiaa ||1||
जिन्ह मनि होरु मुखि होरु सि कांढे कचिआ ॥१॥
Those who have one thing in their heart, and something else in their mouth, are judged to be false. ||1||
ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥
Rathae Eisak Khudhaae Rang Dheedhaar Kae ||
रते इसक खुदाइ रंगि दीदार के ॥
Those who are imbued with love for the Lord, are delighted by His Vision.
ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਮੁ ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Visariaa Jinh Naam Thae Bhue Bhaar Thheeeae ||1|| Rehaao ||
विसरिआ जिन्ह नामु ते भुइ भारु थीए ॥१॥ रहाउ ॥
Those who forget the Naam, the Name of the Lord, are a burden on the earth. ||1||Pause||
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥
Aap Leeeae Larr Laae Dhar Dharavaes Sae ||
आपि लीए लड़ि लाइ दरि दरवेस से ॥
Those whom the Lord attaches to the hem of His robe, are the true dervishes at His Door.
ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥
Thin Dhhann Janaedhee Maao Aaeae Safal Sae ||2||
तिन धंनु जणेदी माउ आए सफलु से ॥२॥
Blessed are the mothers who gave birth to them, and fruitful is their coming into the world. ||2||
ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥
Paravadhagaar Apaar Agam Baeanth Thoo ||
परवदगार अपार अगम बेअंत तू ॥
O Lord, Sustainer and Cherisher, You are infinite, unfathomable and endless.
ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥
Jinaa Pashhaathaa Sach Chunmaa Pair Moon ||3||
जिना पछाता सचु चुमा पैर मूं ॥३॥
Those who recognize the True Lord - I kiss their feet. ||3||
ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥
Thaeree Paneh Khudhaae Thoo Bakhasandhagee ||
तेरी पनह खुदाइ तू बखसंदगी ॥
I seek Your Protection - You are the Forgiving Lord.
ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥
Saekh Fareedhai Khair Dheejai Bandhagee ||4||1||
सेख फरीदै खैरु दीजै बंदगी ॥४॥१॥
Please, bless Shaykh Fareed with the bounty of Your meditative worship. ||4||1||
ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:
ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥
Bolai Saekh Fareedh Piaarae Aleh Lagae ||
बोलै सेख फरीदु पिआरे अलह लगे ॥
Says Shaykh Fareed, O my dear friend, attach yourself to the Lord.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥
Eihu Than Hosee Khaak Nimaanee Gor Gharae ||1||
इहु तनु होसी खाक निमाणी गोर घरे ॥१॥
This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. ||1||
ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aaj Milaavaa Saekh Fareedh Ttaakim Koonjarreeaa Manahu Machindharreeaa ||1|| Rehaao ||
आजु मिलावा सेख फरीद टाकिम कूंजड़ीआ मनहु मचिंदड़ीआ ॥१॥ रहाउ ॥
You can meet the Lord today, O Shaykh Fareed, if you restrain your bird-like desires which keep your mind in turmoil. ||1||Pause||
ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
Jae Jaanaa Mar Jaaeeai Ghum N Aaeeai ||
जे जाणा मरि जाईऐ घुमि न आईऐ ॥
If I had known that I was to die, and not return again,
ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥
Jhoothee Dhuneeaa Lag N Aap Vanjaaeeai ||2||
झूठी दुनीआ लगि न आपु वञाईऐ ॥२॥
I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. ||2||
ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥
Boleeai Sach Dhharam Jhooth N Boleeai ||
बोलीऐ सचु धरमु झूठु न बोलीऐ ॥
So speak the Truth, in righteousness, and do not speak falsehood.
ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥
Jo Gur Dhasai Vaatt Mureedhaa Joleeai ||3||
जो गुरु दसै वाट मुरीदा जोलीऐ ॥३॥
The disciple ought to travel the route, pointed out by the Guru. ||3||
ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥
Shhail Langhandhae Paar Goree Man Dhheeriaa ||
छैल लंघंदे पारि गोरी मनु धीरिआ ॥
Seeing the youths being carried across, the hearts of the beautiful young soul-brides are encouraged.
ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥
Kanchan Vannae Paasae Kalavath Cheeriaa ||4||
कंचन वंने पासे कलवति चीरिआ ॥४॥
Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. ||4||
ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥
Saekh Haiyaathee Jag N Koee Thhir Rehiaa ||
सेख हैयाती जगि न कोई थिरु रहिआ ॥
O Shaykh, no one's life is permanent in this world.
ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥
Jis Aasan Ham Baithae Kaethae Bais Gaeiaa ||5||
जिसु आसणि हम बैठे केते बैसि गइआ ॥५॥
That seat, upon which we now sit - many others sat on it and have since departed. ||5||
ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥
Kathik Koonjaan Chaeth Ddo Saavan Bijuleeaaan ||
कतिक कूंजां चेति डउ सावणि बिजुलीआं ॥
As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan,
ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥
Seeaalae Sohandheeaaan Pir Gal Baaharreeaaan ||6||
सीआले सोहंदीआं पिर गलि बाहड़ीआं ॥६॥
And as the bride's arms adorn her husband's neck in winter;||6||
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥
Chalae Chalanehaar Vichaaraa Laee Mano ||
चले चलणहार विचारा लेइ मनो ॥
Just so, the transitory human bodies pass away. Reflect upon this in your mind.
ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥
Gandtaedhiaaan Shhia Maah Thurrandhiaa Hik Khino ||7||
गंढेदिआं छिअ माह तुड़ंदिआ हिकु खिनो ॥७॥
It takes six months to form the body, but it breaks in an instant. ||7||
ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥
Jimee Pushhai Asamaan Fareedhaa Khaevatt Kinn Geae ||
जिमी पुछै असमान फरीदा खेवट किंनि गए ॥
O Fareed, the earth asks the sky, ""Where have the boatmen gone?""
ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥
Jaalan Goraan Naal Oulaamae Jeea Sehae ||8||2||
जालण गोरां नालि उलामे जीअ सहे ॥८॥२॥
Some have been cremated, and some lie in their graves; their souls are suffering rebukes. ||8||2||