ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੭੬੨ ( Ang 762 of 1430 )





ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਵਾਦਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮਤੇ ॥੫॥
Bin Boojhae Sabh Vaadh Jonee Bharamathae ||5||
बिनु बूझे सभु वादि जोनी भरमते ॥५॥
Without understanding, they are totally useless, and they wander in reincarnation. ||5||


ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥
Jinh Ko Bheae Dhaeiaal Thinh Saadhhoo Sang Bhaeiaa ||
जिन्ह कउ भए दइआल तिन्ह साधू संगु भइआ ॥
They alone join the Saadh Sangat, unto whom the Lord becomes Merciful.


ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਜਨੀ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥੬॥
Anmrith Har Kaa Naam Thinhee Janee Jap Laeiaa ||6||
अम्रितु हरि का नामु तिन्ही जनी जपि लइआ ॥६॥
They chant and meditate on the Ambrosial Name of the Lord. ||6||


ਖੋਜਹਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤ ਕੇ ॥
Khojehi Kott Asankh Bahuth Ananth Kae ||
खोजहि कोटि असंख बहुतु अनंत के ॥
Uncounted millions, so many they are endless, search for Him.


ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਨੇੜਾ ਤਿਸੁ ਹੇ ॥੭॥
Jis Bujhaaeae Aap Naerraa This Hae ||7||
जिसु बुझाए आपि नेड़ा तिसु हे ॥७॥
But only that one, who understands his own self, sees God near at hand. ||7||


ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਦਾਤਾਰ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
Visar Naahee Dhaathaar Aapanaa Naam Dhaehu ||
विसरु नाही दातार आपणा नामु देहु ॥
Never forget me, O Great Giver - please bless me with Your Naam.


ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਾਨਕ ਚਾਉ ਏਹੁ ॥੮॥੨॥੫॥੧੬॥
Gun Gaavaa Dhin Raath Naanak Chaao Eaehu ||8||2||5||16||
गुण गावा दिनु राति नानक चाउ एहु ॥८॥२॥५॥१६॥
To sing Your Glorious Praises day and night - O Nanak, this is my heart-felt desire. ||8||2||5||16||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕੁਚਜੀ
Raag Soohee Mehalaa 1 Kuchajee
रागु सूही महला १ कुचजी
Raag Soohee, First Mehl, Kuchajee ~ The Ungraceful Bride:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਮੰਞੁ ਕੁਚਜੀ ਅੰਮਾਵਣਿ ਡੋਸੜੇ ਹਉ ਕਿਉ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥
Mannj Kuchajee Anmaavan Ddosarrae Ho Kio Sahu Raavan Jaao Jeeo ||
मंञु कुचजी अमावणि डोसड़े हउ किउ सहु रावणि जाउ जीउ ॥
I am ungraceful and ill-mannered, full of endless faults. How can I go to enjoy my Husband Lord?


ਇਕ ਦੂ ਇਕਿ ਚੜੰਦੀਆ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥
Eik Dhoo Eik Charrandheeaa Koun Jaanai Maeraa Naao Jeeo ||
इक दू इकि चड़ंदीआ कउणु जाणै मेरा नाउ जीउ ॥
Each of His soul-brides is better than the rest - who even knows my name?


ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਸੇ ਅੰਬੀ ਛਾਵੜੀਏਹਿ ਜੀਉ ॥
Jinhee Sakhee Sahu Raaviaa Sae Anbee Shhaavarreeeaehi Jeeo ||
जिन्ही सखी सहु राविआ से अ्मबी छावड़ीएहि जीउ ॥
Those brides who enjoy their Husband Lord are very blessed, resting in the shade of the mango tree.


ਸੇ ਗੁਣ ਮੰਞੁ ਨ ਆਵਨੀ ਹਉ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸ ਧਰੇਉ ਜੀਉ ॥
Sae Gun Mannj N Aavanee Ho Kai Jee Dhos Dhharaeo Jeeo ||
से गुण मंञु न आवनी हउ कै जी दोस धरेउ जीउ ॥
I do not have their virtue - who can I blame for this?


ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਿਆ ਘਿਨਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥
Kiaa Gun Thaerae Vithharaa Ho Kiaa Kiaa Ghinaa Thaeraa Naao Jeeo ||
किआ गुण तेरे विथरा हउ किआ किआ घिना तेरा नाउ जीउ ॥
Which of Your Virtues, O Lord, should I speak of? Which of Your Names should I chant?


ਇਕਤੁ ਟੋਲਿ ਨ ਅੰਬੜਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤੇਰੈ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥
Eikath Ttol N Anbarraa Ho Sadh Kurabaanai Thaerai Jaao Jeeo ||
इकतु टोलि न अ्मबड़ा हउ सद कुरबाणै तेरै जाउ जीउ ॥
I cannot even reach one of Your Virtues. I am forever a sacrifice to You.


ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਰੰਗੁਲਾ ਮੋਤੀ ਤੈ ਮਾਣਿਕੁ ਜੀਉ ॥
Sueinaa Rupaa Rangulaa Mothee Thai Maanik Jeeo ||
सुइना रुपा रंगुला मोती तै माणिकु जीउ ॥
Gold, silver, pearls and rubies are pleasing.


ਸੇ ਵਸਤੂ ਸਹਿ ਦਿਤੀਆ ਮੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਚਿਤੁ ਜੀਉ ॥
Sae Vasathoo Sehi Dhitheeaa Mai Thinh Sio Laaeiaa Chith Jeeo ||
से वसतू सहि दितीआ मै तिन्ह सिउ लाइआ चितु जीउ ॥
My Husband Lord has blessed me with these things, and I have focused my thoughts on them.


ਮੰਦਰ ਮਿਟੀ ਸੰਦੜੇ ਪਥਰ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥
Mandhar Mittee Sandharrae Pathhar Keethae Raas Jeeo ||
मंदर मिटी संदड़े पथर कीते रासि जीउ ॥
Palaces of brick and mud are built and decorated with stones;


ਹਉ ਏਨੀ ਟੋਲੀ ਭੁਲੀਅਸੁ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਨ ਬੈਠੀ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
Ho Eaenee Ttolee Bhuleeas This Kanth N Baithee Paas Jeeo ||
हउ एनी टोली भुलीअसु तिसु कंत न बैठी पासि जीउ ॥
I have been fooled by these decorations, and I do not sit near my Husband Lord.


ਅੰਬਰਿ ਕੂੰਜਾ ਕੁਰਲੀਆ ਬਗ ਬਹਿਠੇ ਆਇ ਜੀਉ ॥
Anbar Koonjaa Kuraleeaa Bag Behithae Aae Jeeo ||
अ्मबरि कूंजा कुरलीआ बग बहिठे आइ जीउ ॥
The cranes shriek overhead in the sky, and the herons have come to rest.


ਸਾ ਧਨ ਚਲੀ ਸਾਹੁਰੈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਅਗੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
Saa Dhhan Chalee Saahurai Kiaa Muhu Dhaesee Agai Jaae Jeeo ||
सा धन चली साहुरै किआ मुहु देसी अगै जाइ जीउ ॥
The bride has gone to her father-in-law's house; in the world hereafter, what face will she show?


ਸੁਤੀ ਸੁਤੀ ਝਾਲੁ ਥੀਆ ਭੁਲੀ ਵਾਟੜੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥
Suthee Suthee Jhaal Thheeaa Bhulee Vaattarreeaas Jeeo ||
सुती सुती झालु थीआ भुली वाटड़ीआसु जीउ ॥
She kept sleeping as the day dawned; she forgot all about her journey.


ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਹੁ ਮੁਤੀਅਸੁ ਦੁਖਾ ਕੂੰ ਧਰੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥
Thai Seh Naalahu Mutheeas Dhukhaa Koon Dhhareeaas Jeeo ||
तै सह नालहु मुतीअसु दुखा कूं धरीआसु जीउ ॥
She separated herself from her Husband Lord, and now she suffers in pain.


ਤੁਧੁ ਗੁਣ ਮੈ ਸਭਿ ਅਵਗਣਾ ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
Thudhh Gun Mai Sabh Avaganaa Eik Naanak Kee Aradhaas Jeeo ||
तुधु गुण मै सभि अवगणा इक नानक की अरदासि जीउ ॥
Virtue is in You, O Lord; I am totally without virtue. This is Nanak's only prayer:


ਸਭਿ ਰਾਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਡੋਹਾਗਣਿ ਕਾਈ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥੧॥
Sabh Raathee Sohaaganee Mai Ddohaagan Kaaee Raath Jeeo ||1||
सभि राती सोहागणी मै डोहागणि काई राति जीउ ॥१॥
You give all Your nights to the virtuous soul-brides. I know I am unworthy, but isn't there a night for me as well? ||1||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸੁਚਜੀ ॥
Soohee Mehalaa 1 Suchajee ||
सूही महला १ सुचजी ॥
Soohee, First Mehl, Suchajee ~ The Noble And Graceful Bride:


ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਸਭੁ ਕੋ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥
Jaa Thoo Thaa Mai Sabh Ko Thoo Saahib Maeree Raas Jeeo ||
जा तू ता मै सभु को तू साहिबु मेरी रासि जीउ ॥
When I have You, then I have everything. O my Lord and Master, You are my wealth and capital.


ਤੁਧੁ ਅੰਤਰਿ ਹਉ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥
Thudhh Anthar Ho Sukh Vasaa Thoon Anthar Saabaas Jeeo ||
तुधु अंतरि हउ सुखि वसा तूं अंतरि साबासि जीउ ॥
Within You, I abide in peace; within You, I am congratulated.


ਭਾਣੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਣੈ ਭੀਖ ਉਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
Bhaanai Thakhath Vaddaaeeaa Bhaanai Bheekh Oudhaas Jeeo ||
भाणै तखति वडाईआ भाणै भीख उदासि जीउ ॥
By the Pleasure of Your Will, You bestow thrones and greatness. And by the Pleasure of Your Will, You make us beggars and wanderers.


ਭਾਣੈ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰੁ ਵਹੈ ਕਮਲੁ ਫੁਲੈ ਆਕਾਸਿ ਜੀਉ ॥
Bhaanai Thhal Sir Sar Vehai Kamal Fulai Aakaas Jeeo ||
भाणै थल सिरि सरु वहै कमलु फुलै आकासि जीउ ॥
By the Pleasure of Your Will, the ocean flows in the desert, and the lotus blossoms in the sky.


ਭਾਣੈ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਭਾਣੈ ਮੰਝਿ ਭਰੀਆਸਿ ਜੀਉ ॥
Bhaanai Bhavajal Langheeai Bhaanai Manjh Bhareeaas Jeeo ||
भाणै भवजलु लंघीऐ भाणै मंझि भरीआसि जीउ ॥
By the Pleasure of Your Will, one crosses over the terrifying world-ocean; by the Pleasure of Your Will, he sinks down into it.


ਭਾਣੈ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗੁਲਾ ਸਿਫਤਿ ਰਤਾ ਗੁਣਤਾਸਿ ਜੀਉ ॥
Bhaanai So Sahu Rangulaa Sifath Rathaa Gunathaas Jeeo ||
भाणै सो सहु रंगुला सिफति रता गुणतासि जीउ ॥
By the Pleasure of His Will, that Lord becomes my Husband, and I am imbued with the Praises of the Lord, the treasure of virtue.


ਭਾਣੈ ਸਹੁ ਭੀਹਾਵਲਾ ਹਉ ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਮੁਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥
Bhaanai Sahu Bheehaavalaa Ho Aavan Jaan Mueeaas Jeeo ||
भाणै सहु भीहावला हउ आवणि जाणि मुईआसि जीउ ॥
By the Pleasure of Your Will, O my Husband Lord, I am afraid of You, and I come and go, and die.


ਤੂ ਸਹੁ ਅਗਮੁ ਅਤੋਲਵਾ ਹਉ ਕਹਿ ਕਹਿ ਢਹਿ ਪਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥
Thoo Sahu Agam Atholavaa Ho Kehi Kehi Dtehi Peeaas Jeeo ||
तू सहु अगमु अतोलवा हउ कहि कहि ढहि पईआसि जीउ ॥
You, O my Husband Lord, are inaccessible and immeasurable; talking and speaking of You, I have fallen at Your Feet.


ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਸੁਣੀ ਮੈ ਦਰਸਨ ਭੂਖ ਪਿਆਸਿ ਜੀਉ ॥
Kiaa Maago Kiaa Kehi Sunee Mai Dharasan Bhookh Piaas Jeeo ||
किआ मागउ किआ कहि सुणी मै दरसन भूख पिआसि जीउ ॥
What should I beg for? What should I say and hear? I am hungry and thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan.


ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥
Gur Sabadhee Sahu Paaeiaa Sach Naanak Kee Aradhaas Jeeo ||2||
गुर सबदी सहु पाइआ सचु नानक की अरदासि जीउ ॥२॥
Through the Word of the Guru's Teachings, I have found my Husband Lord. This is Nanak's true prayer. ||2||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਣਵੰਤੀ ॥
Soohee Mehalaa 5 Gunavanthee ||
सूही महला ५ गुणवंती ॥
Soohee, Fifth Mehl, Gunvantee ~ The Worthy And Virtuous Bride: