ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੭੬੩ ( Ang 763 of 1430 )





ਜੋ ਦੀਸੈ ਗੁਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥
Jo Dheesai Gurasikharraa This Niv Niv Laago Paae Jeeo ||
जो दीसै गुरसिखड़ा तिसु निवि निवि लागउ पाइ जीउ ॥
When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet.


ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥
Aakhaa Birathhaa Jeea Kee Gur Sajan Dhaehi Milaae Jeeo ||
आखा बिरथा जीअ की गुरु सजणु देहि मिलाइ जीउ ॥
I tell to him the pain of my soul, and beg him to unite me with the Guru, my Best Friend.


ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
Soee Dhas Oupadhaesarraa Maeraa Man Anath N Kaahoo Jaae Jeeo ||
सोई दसि उपदेसड़ा मेरा मनु अनत न काहू जाइ जीउ ॥
I ask that he impart to me such an understanding, that my mind will not go out wandering anywhere else.


ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥
Eihu Man Thai Koon Ddaevasaa Mai Maarag Dhaehu Bathaae Jeeo ||
इहु मनु तै कूं डेवसा मै मारगु देहु बताइ जीउ ॥
I dedicate this mind to you. Please, show me the Path to God.


ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹੁ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥
Ho Aaeiaa Dhoorahu Chal Kai Mai Thakee Tho Saranaae Jeeo ||
हउ आइआ दूरहु चलि कै मै तकी तउ सरणाइ जीउ ॥
I have come so far, seeking the Protection of Your Sanctuary.


ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥
Mai Aasaa Rakhee Chith Mehi Maeraa Sabho Dhukh Gavaae Jeeo ||
मै आसा रखी चिति महि मेरा सभो दुखु गवाइ जीउ ॥
Within my mind, I place my hopes in You; please, take my pain and suffering away!


ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
Eith Maarag Chalae Bhaaeearrae Gur Kehai S Kaar Kamaae Jeeo ||
इतु मारगि चले भाईअड़े गुरु कहै सु कार कमाइ जीउ ॥
So walk on this Path, O sister soul-brides; do that work which the Guru tells you to do.


ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥
Thiaagaen Man Kee Matharree Visaaraen Dhoojaa Bhaao Jeeo ||
तिआगें मन की मतड़ी विसारें दूजा भाउ जीउ ॥
Abandon the intellectual pursuits of the mind, and forget the love of duality.


ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥
Eio Paavehi Har Dharasaavarraa Neh Lagai Thathee Vaao Jeeo ||
इउ पावहि हरि दरसावड़ा नह लगै तती वाउ जीउ ॥
In this way, you shall obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan; the hot winds shall not even touch you.


ਹਉ ਆਪਹੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਹੁਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥
Ho Aapahu Bol N Jaanadhaa Mai Kehiaa Sabh Hukamaao Jeeo ||
हउ आपहु बोलि न जाणदा मै कहिआ सभु हुकमाउ जीउ ॥
By myself, I do not even know how to speak; I speak all that the Lord commands.


ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥
Har Bhagath Khajaanaa Bakhasiaa Gur Naanak Keeaa Pasaao Jeeo ||
हरि भगति खजाना बखसिआ गुरि नानकि कीआ पसाउ जीउ ॥
I am blessed with the treasure of the Lord's devotional worship; Guru Nanak has been kind and compassionate to me.


ਮੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥
Mai Bahurr N Thrisanaa Bhukharree Ho Rajaa Thripath Aghaae Jeeo ||
मै बहुड़ि न त्रिसना भुखड़ी हउ रजा त्रिपति अघाइ जीउ ॥
I shall never again feel hunger or thirst; I am satisfied, satiated and fulfilled.


ਜੋ ਗੁਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥
Jo Gur Dheesai Sikharraa This Niv Niv Laago Paae Jeeo ||3||
जो गुर दीसै सिखड़ा तिसु निवि निवि लागउ पाइ जीउ ॥३॥
When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet. ||3||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
Raag Soohee Shhanth Mehalaa 1 Ghar 1
रागु सूही छंत महला १ घरु १
Raag Soohee, Chhant, First Mehl, First House:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Bhar Joban Mai Math Paeeearrai Ghar Paahunee Bal Raam Jeeo ||
भरि जोबनि मै मत पेईअड़ै घरि पाहुणी बलि राम जीउ ॥
Intoxicated with the wine of youth, I did not realize that I was only a guest at my parents' home (in this world.


ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Mailee Avagan Chith Bin Gur Gun N Samaavanee Bal Raam Jeeo ||
मैली अवगणि चिति बिनु गुर गुण न समावनी बलि राम जीउ ॥
My consciousness is polluted with faults and mistakes; without the Guru, virtue does not even enter into me.


ਗੁਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਵਾਇਆ ॥
Gun Saar N Jaanee Bharam Bhulaanee Joban Baadh Gavaaeiaa ||
गुण सार न जाणी भरमि भुलाणी जोबनु बादि गवाइआ ॥
I have not known the value of virtue; I have been deluded by doubt. I have wasted away my youth in vain.


ਵਰੁ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਰਸਨੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
Var Ghar Dhar Dharasan Nehee Jaathaa Pir Kaa Sehaj N Bhaaeiaa ||
वरु घरु दरु दरसनु नही जाता पिर का सहजु न भाइआ ॥
I have not known my Husband Lord, His celestial home and gate, or the Blessed Vision of His Darshan. I have not had the pleasure of my Husband Lord's celestial peace.


ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਨ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
Sathigur Pooshh N Maarag Chaalee Soothee Rain Vihaanee ||
सतिगुर पूछि न मारगि चाली सूती रैणि विहाणी ॥
After consulting the True Guru, I have not walked on the Path; the night of my life is passing away in sleep.


ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥
Naanak Baalathan Raaddaepaa Bin Pir Dhhan Kumalaanee ||1||
नानक बालतणि राडेपा बिनु पिर धन कुमलाणी ॥१॥
O Nanak, in the prime of my youth, I am a widow; without my Husband Lord, the soul-bride is wasting away. ||1||


ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Baabaa Mai Var Dhaehi Mai Har Var Bhaavai This Kee Bal Raam Jeeo ||
बाबा मै वरु देहि मै हरि वरु भावै तिस की बलि राम जीउ ॥
O father, give me in marriage to the Lord; I am pleased with Him as my Husband. I belong to Him.


ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Rav Rehiaa Jug Chaar Thribhavan Baanee Jis Kee Bal Raam Jeeo ||
रवि रहिआ जुग चारि त्रिभवण बाणी जिस की बलि राम जीउ ॥
He is pervading throughout the four ages, and the Word of His Bani permeates the three worlds.


ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰੇ ॥
Thribhavan Kanth Ravai Sohaagan Avaganavanthee Dhoorae ||
त्रिभवण कंतु रवै सोहागणि अवगणवंती दूरे ॥
The Husband Lord of the three worlds ravishes and enjoys His virtuous brides, but He keeps the ungraceful and unvirtuous ones far away.


ਜੈਸੀ ਆਸਾ ਤੈਸੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
Jaisee Aasaa Thaisee Manasaa Poor Rehiaa Bharapoorae ||
जैसी आसा तैसी मनसा पूरि रहिआ भरपूरे ॥
As are our hopes, so are our minds' desires, which the All-pervading Lord brings to fulfillment.


ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਨ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ ॥
Har Kee Naar S Sarab Suhaagan Raandd N Mailai Vaesae ||
हरि की नारि सु सरब सुहागणि रांड न मैलै वेसे ॥
The bride of the Lord is forever happy and virtuous; she shall never be a widow, and she shall never have to wear dirty clothes.


ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥
Naanak Mai Var Saachaa Bhaavai Jug Jug Preetham Thaisae ||2||
नानक मै वरु साचा भावै जुगि जुगि प्रीतम तैसे ॥२॥
O Nanak, I love my True Husband Lord; my Beloved is the same, age after age. ||2||


ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Baabaa Lagan Ganaae Han Bhee Vannjaa Saahurai Bal Raam Jeeo ||
बाबा लगनु गणाइ हं भी वंञा साहुरै बलि राम जीउ ॥
O Baba, calculate that auspicious moment, when I too shall be going to my in-laws' house.


ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਨ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Saahaa Hukam Rajaae So N Ttalai Jo Prabh Karai Bal Raam Jeeo ||
साहा हुकमु रजाइ सो न टलै जो प्रभु करै बलि राम जीउ ॥
The moment of that marriage will be set by the Hukam of God's Command; His Will cannot be changed.


ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
Kirath Paeiaa Karathai Kar Paaeiaa Maett N Sakai Koee ||
किरतु पइआ करतै करि पाइआ मेटि न सकै कोई ॥
The karmic record of past deeds, written by the Creator Lord, cannot be erased by anyone.


ਜਾਞੀ ਨਾਉ ਨਰਹ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥
Jaanjee Naao Nareh Nihakaeval Rav Rehiaa Thihu Loee ||
जाञी नाउ नरह निहकेवलु रवि रहिआ तिहु लोई ॥
The most respected member of the marriage party, my Husband, is the independent Lord of all beings, pervading and permeating the three worlds.


ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥
Maae Niraasee Roe Vishhunnee Baalee Baalai Haethae ||
माइ निरासी रोइ विछुंनी बाली बालै हेते ॥
Maya, crying out in pain, leaves, seeing that the bride and the groom are in love.


ਨਾਨਕ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤੇ ॥੩॥
Naanak Saach Sabadh Sukh Mehalee Gur Charanee Prabh Chaethae ||3||
नानक साच सबदि सुख महली गुर चरणी प्रभु चेते ॥३॥
O Nanak, the peace of the Mansion of God's Presence comes through the True Word of the Shabad; the bride keeps the Guru's Feet enshrined in her mind. ||3||


ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Baabul Dhitharree Dhoor Naa Aavai Ghar Paeeeai Bal Raam Jeeo ||
बाबुलि दितड़ी दूरि ना आवै घरि पेईऐ बलि राम जीउ ॥
My father has given me in marriage far away, and I shall not return to my parents' home.