ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੭੯੩ ( Ang 793 of 1430 )





ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਲਲਿਤ ॥
Soohee Kabeer Jeeo Lalith ||
सूही कबीर जीउ ललित ॥
Soohee, Kabeer Jee, Lallit:


ਥਾਕੇ ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਥਾਕੇ ਥਾਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਇਆ ॥
Thhaakae Nain Sravan Sun Thhaakae Thhaakee Sundhar Kaaeiaa ||
थाके नैन स्रवन सुनि थाके थाकी सुंदरि काइआ ॥
My eyes are exhausted, and my ears are tired of hearing; my beautiful body is exhausted.


ਜਰਾ ਹਾਕ ਦੀ ਸਭ ਮਤਿ ਥਾਕੀ ਏਕ ਨ ਥਾਕਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥
Jaraa Haak Dhee Sabh Math Thhaakee Eaek N Thhaakas Maaeiaa ||1||
जरा हाक दी सभ मति थाकी एक न थाकसि माइआ ॥१॥
Driven forward by old age, all my senses are exhausted; only my attachment to Maya is not exhausted. ||1||


ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Baavarae Thai Giaan Beechaar N Paaeiaa ||
बावरे तै गिआन बीचारु न पाइआ ॥
O mad man, you have not obtained spiritual wisdom and meditation.


ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Birathhaa Janam Gavaaeiaa ||1|| Rehaao ||
बिरथा जनमु गवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
You have wasted this human life, and lost. ||1||Pause||


ਤਬ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸਾ ॥
Thab Lag Praanee Thisai Saraevahu Jab Lag Ghatt Mehi Saasaa ||
तब लगु प्रानी तिसै सरेवहु जब लगु घट महि सासा ॥
O mortal, serve the Lord, as long as the breath of life remains in the body.


ਜੇ ਘਟੁ ਜਾਇ ਤ ਭਾਉ ਨ ਜਾਸੀ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
Jae Ghatt Jaae Th Bhaao N Jaasee Har Kae Charan Nivaasaa ||2||
जे घटु जाइ त भाउ न जासी हरि के चरन निवासा ॥२॥
And even when your body dies, your love for the Lord shall not die; you shall dwell at the Feet of the Lord. ||2||


ਜਿਸ ਕਉ ਸਬਦੁ ਬਸਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਸਾ ॥
Jis Ko Sabadh Basaavai Anthar Chookai Thisehi Piaasaa ||
जिस कउ सबदु बसावै अंतरि चूकै तिसहि पिआसा ॥
When the Word of the Shabad abides deep within, thirst and desire are quenched.


ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੈ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਢਾਲੇ ਪਾਸਾ ॥੩॥
Hukamai Boojhai Chouparr Khaelai Man Jin Dtaalae Paasaa ||3||
हुकमै बूझै चउपड़ि खेलै मनु जिणि ढाले पासा ॥३॥
When one understands the Hukam of the Lord's Command, he plays the game of chess with the Lord; throwing the dice, he conquers his own mind. ||3||


ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਅਬਿਗਤ ਕਉ ਤਿਨ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਨਾਸਾ ॥
Jo Jan Jaan Bhajehi Abigath Ko Thin Kaa Kashhoo N Naasaa ||
जो जन जानि भजहि अबिगत कउ तिन का कछू न नासा ॥
Those humble beings, who know the Imperishable Lord and meditate on Him, are not destroyed at all.


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਹਿ ਢਾਲਿ ਜੁ ਜਾਨਹਿ ਪਾਸਾ ॥੪॥੪॥
Kahu Kabeer Thae Jan Kabahu N Haarehi Dtaal J Jaanehi Paasaa ||4||4||
कहु कबीर ते जन कबहु न हारहि ढालि जु जानहि पासा ॥४॥४॥
Says Kabeer, those humble beings who know how to throw these dice, never lose the game of life. ||4||4||


ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
Soohee Lalith Kabeer Jeeo ||
सूही ललित कबीर जीउ ॥
Soohee, Lalit, Kabeer Jee:


ਏਕੁ ਕੋਟੁ ਪੰਚ ਸਿਕਦਾਰਾ ਪੰਚੇ ਮਾਗਹਿ ਹਾਲਾ ॥
Eaek Kott Panch Sikadhaaraa Panchae Maagehi Haalaa ||
एकु कोटु पंच सिकदारा पंचे मागहि हाला ॥
In the one fortress of the body, there are five rulers, and all five demand payment of taxes.


ਜਿਮੀ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕਿਸੀ ਕੀ ਬੋਈ ਐਸਾ ਦੇਨੁ ਦੁਖਾਲਾ ॥੧॥
Jimee Naahee Mai Kisee Kee Boee Aisaa Dhaen Dhukhaalaa ||1||
जिमी नाही मै किसी की बोई ऐसा देनु दुखाला ॥१॥
I have not farmed anyone's land, so such payment is difficult for me to pay. ||1||


ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੋ ਕਉ ਨੀਤਿ ਡਸੈ ਪਟਵਾਰੀ ॥
Har Kae Logaa Mo Ko Neeth Ddasai Pattavaaree ||
हरि के लोगा मो कउ नीति डसै पटवारी ॥
O people of the Lord, the tax-collector is constantly torturing me!


ਊਪਰਿ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਮੈ ਗੁਰ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਿਆ ਤਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Oopar Bhujaa Kar Mai Gur Pehi Pukaariaa Thin Ho Leeaa Oubaaree ||1|| Rehaao ||
ऊपरि भुजा करि मै गुर पहि पुकारिआ तिनि हउ लीआ उबारी ॥१॥ रहाउ ॥
Raising my arms up, I complained to my Guru, and He has saved me. ||1||Pause||


ਨਉ ਡਾਡੀ ਦਸ ਮੁੰਸਫ ਧਾਵਹਿ ਰਈਅਤਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥
No Ddaaddee Dhas Munsaf Dhhaavehi Reeath Basan N Dhaehee ||
नउ डाडी दस मुंसफ धावहि रईअति बसन न देही ॥
The nine tax-assessors and the ten magistrates go out; they do not allow their subjects to live in peace.


ਡੋਰੀ ਪੂਰੀ ਮਾਪਹਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁ ਬਿਸਟਾਲਾ ਲੇਹੀ ॥੨॥
Ddoree Pooree Maapehi Naahee Bahu Bisattaalaa Laehee ||2||
डोरी पूरी मापहि नाही बहु बिसटाला लेही ॥२॥
They do not measure with a full tape, and they take huge amounts in bribes. ||2||


ਬਹਤਰਿ ਘਰ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਇਆ ਉਨਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ਲਿਖਾਈ ॥
Behathar Ghar Eik Purakh Samaaeiaa Oun Dheeaa Naam Likhaaee ||
बहतरि घर इकु पुरखु समाइआ उनि दीआ नामु लिखाई ॥
The One Lord is contained in the seventy-two chambers of the body, and He has written off my account.


ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦਫਤਰੁ ਸੋਧਿਆ ਬਾਕੀ ਰਿਜਮ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
Dhharam Raae Kaa Dhafathar Sodhhiaa Baakee Rijam N Kaaee ||3||
धरम राइ का दफतरु सोधिआ बाकी रिजम न काई ॥३॥
The records of the Righteous Judge of Dharma have been searched, and I owe absolutely nothing. ||3||


ਸੰਤਾ ਕਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ਨਿੰਦਹੁ ਸੰਤ ਰਾਮੁ ਹੈ ਏਕ ॥
Santhaa Ko Math Koee Nindhahu Santh Raam Hai Eaekuo ||
संता कउ मति कोई निंदहु संत रामु है एको ॥
Let no one slander the Saints, because the Saints and the Lord are as one.


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ਬਿਬੇਕ ॥੪॥੫॥
Kahu Kabeer Mai So Gur Paaeiaa Jaa Kaa Naao Bibaekuo ||4||5||
कहु कबीर मै सो गुरु पाइआ जा का नाउ बिबेको ॥४॥५॥
Says Kabeer, I have found that Guru, whose Name is Clear Understanding. ||4||5||


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ
Raag Soohee Baanee Sree Ravidhaas Jeeo Kee
रागु सूही बाणी स्री रविदास जीउ की
Raag Soohee, The Word Of Sree Ravi Daas Jee:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਸਹ ਕੀ ਸਾਰ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜਾਨੈ ॥
Seh Kee Saar Suhaagan Jaanai ||
सह की सार सुहागनि जानै ॥
The happy soul-bride knows the worth of her Husband Lord.


ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸੁਖ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥
Thaj Abhimaan Sukh Raleeaa Maanai ||
तजि अभिमानु सुख रलीआ मानै ॥
Renouncing pride, she enjoys peace and pleasure.


ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਨ ਅੰਤਰੁ ਰਾਖੈ ॥
Than Man Dhaee N Anthar Raakhai ||
तनु मनु देइ न अंतरु राखै ॥
She surrenders her body and mind to Him, and does not remain separate from Him.


ਅਵਰਾ ਦੇਖਿ ਨ ਸੁਨੈ ਅਭਾਖੈ ॥੧॥
Avaraa Dhaekh N Sunai Abhaakhai ||1||
अवरा देखि न सुनै अभाखै ॥१॥
She does not see or hear, or speak to another. ||1||


ਸੋ ਕਤ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥
So Kath Jaanai Peer Paraaee ||
सो कत जानै पीर पराई ॥
How can anyone know the pain of another,


ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਦਰਦੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaa Kai Anthar Dharadh N Paaee ||1|| Rehaao ||
जा कै अंतरि दरदु न पाई ॥१॥ रहाउ ॥
If there is no compassion and sympathy within? ||1||Pause||


ਦੁਖੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ਦੁਇ ਪਖ ਹੀਨੀ ॥
Dhukhee Dhuhaagan Dhue Pakh Heenee ||
दुखी दुहागनि दुइ पख हीनी ॥
The discarded bride is miserable, and loses both worlds;


ਜਿਨਿ ਨਾਹ ਨਿਰੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ॥
Jin Naah Niranthar Bhagath N Keenee ||
जिनि नाह निरंतरि भगति न कीनी ॥
She does not worship her Husband Lord.


ਪੁਰ ਸਲਾਤ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥
Pur Salaath Kaa Panthh Dhuhaelaa ||
पुर सलात का पंथु दुहेला ॥
The bridge over the fire of hell is difficult and treacherous.


ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਗਵਨੁ ਇਕੇਲਾ ॥੨॥
Sang N Saathhee Gavan Eikaelaa ||2||
संगि न साथी गवनु इकेला ॥२॥
No one will accompany you there; you will have to go all alone. ||2||


ਦੁਖੀਆ ਦਰਦਵੰਦੁ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
Dhukheeaa Dharadhavandh Dhar Aaeiaa ||
दुखीआ दरदवंदु दरि आइआ ॥
Suffering in pain, I have come to Your Door, O Compassionate Lord.


ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਜਬਾਬੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Bahuth Piaas Jabaab N Paaeiaa ||
बहुतु पिआस जबाबु न पाइआ ॥
I am so thirsty for You, but You do not answer me.


ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
Kehi Ravidhaas Saran Prabh Thaeree ||
कहि रविदास सरनि प्रभ तेरी ॥
Says Ravi Daas, I seek Your Sanctuary, God;


ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਕਰੁ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ॥੩॥੧॥
Jio Jaanahu Thio Kar Gath Maeree ||3||1||
जिउ जानहु तिउ करु गति मेरी ॥३॥१॥
As You know me, so will You save me. ||3||1||


ਸੂਹੀ ॥
Soohee ||
सूही ॥
Soohee:


ਜੋ ਦਿਨ ਆਵਹਿ ਸੋ ਦਿਨ ਜਾਹੀ ॥
Jo Dhin Aavehi So Dhin Jaahee ||
जो दिन आवहि सो दिन जाही ॥
That day which comes, that day shall go.


ਕਰਨਾ ਕੂਚੁ ਰਹਨੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥
Karanaa Kooch Rehan Thhir Naahee ||
करना कूचु रहनु थिरु नाही ॥
You must march on; nothing remains stable.


ਸੰਗੁ ਚਲਤ ਹੈ ਹਮ ਭੀ ਚਲਨਾ ॥
Sang Chalath Hai Ham Bhee Chalanaa ||
संगु चलत है हम भी चलना ॥
Our companions are leaving, and we must leave as well.


ਦੂਰਿ ਗਵਨੁ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਰਨਾ ॥੧॥
Dhoor Gavan Sir Oopar Maranaa ||1||
दूरि गवनु सिर ऊपरि मरना ॥१॥
We must go far away. Death is hovering over our heads. ||1||