ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੭੮੭ ( Ang 787 of 1430 )





ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਪਿਰੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਮੁਖਿ ਦਝਿ ਮੁਈ ਗਾਵਾਰਿ ॥
Soohai Vaes Pir Kinai N Paaeiou Manamukh Dhajh Muee Gaavaar ||
सूहै वेसि पिरु किनै न पाइओ मनमुखि दझि मुई गावारि ॥
By wearing her red dress, no one has found her Husband Lord; the self-willed manmukh is burnt to death.


ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਗਇਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥
Sathigur Miliai Soohaa Vaes Gaeiaa Houmai Vichahu Maar ||
सतिगुरि मिलिऐ सूहा वेसु गइआ हउमै विचहु मारि ॥
Meeting the True Guru, she discards her red dress, and eradicates egotism from within.


ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਲਾਲੁ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
Man Than Rathaa Laal Hoaa Rasanaa Rathee Gun Saar ||
मनु तनु रता लालु होआ रसना रती गुण सारि ॥
Her mind and body are imbued with the deep red color of His Love, and her tongue is imbued, singing His Praises and excellences.


ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਭੈ ਭਾਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Sadhaa Sohaagan Sabadh Man Bhai Bhaae Karae Seegaar ||
सदा सोहागणि सबदु मनि भै भाइ करे सीगारु ॥
She becomes His soul-bride forever, with the Word of the Shabad in her mind; she makes the Fear of God and the Love of God her ornaments and decorations.


ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥
Naanak Karamee Mehal Paaeiaa Pir Raakhiaa Our Dhhaar ||1||
नानक करमी महलु पाइआ पिरु राखिआ उर धारि ॥१॥
O Nanak, by His Merciful Grace, she obtains the Mansion of the Lord's Presence, and keeps Him enshrined in her heart. ||1||


ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
मः ३ ॥
Third Mehl:


ਮੁੰਧੇ ਸੂਹਾ ਪਰਹਰਹੁ ਲਾਲੁ ਕਰਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Mundhhae Soohaa Pareharahu Laal Karahu Seegaar ||
मुंधे सूहा परहरहु लालु करहु सीगारु ॥
O bride, forsake your red dress, and decorate yourself with the crimson color of His Love.


ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Aavan Jaanaa Veesarai Gur Sabadhee Veechaar ||
आवण जाणा वीसरै गुर सबदी वीचारु ॥
Your comings and goings shall be forgotten, contemplating the Word of the Guru's Shabad.


ਮੁੰਧ ਸੁਹਾਵੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਸਹਜਿ ਭਤਾਰੁ ॥
Mundhh Suhaavee Sohanee Jis Ghar Sehaj Bhathaar ||
मुंध सुहावी सोहणी जिसु घरि सहजि भतारु ॥
The soul-bride is adorned and beautiful; the Celestial Lord, her Husband, abides in her home.


ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਰਾਵੀਐ ਰਾਵੇ ਰਾਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Naanak Saa Dhhan Raaveeai Raavae Raavanehaar ||2||
नानक सा धन रावीऐ रावे रावणहारु ॥२॥
O Nanak, the bride ravishes and enjoys Him; and He, the Ravisher, ravishes and enjoys her. ||2||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਮੋਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਰਤਾ ॥
Mohu Koorr Kuttanb Hai Manamukh Mugadhh Rathaa ||
मोहु कूड़ु कुट्मबु है मनमुखु मुगधु रता ॥
The foolish, self-willed manmukh is engrossed in false attachment to family.


ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਮੁਏ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਲਿਤਾ ॥
Houmai Maeraa Kar Mueae Kishh Saathh N Lithaa ||
हउमै मेरा करि मुए किछु साथि न लिता ॥
Practicing egotism and self-conceit, he dies and departs, taking nothing along with him.


ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੁਝਈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿਤਾ ॥
Sir Oupar Jamakaal N Sujhee Dhoojai Bharamithaa ||
सिर उपरि जमकालु न सुझई दूजै भरमिता ॥
He does not understand that the Messenger of Death is hovering over his head; he is deluded by duality.


ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕਾਲਿ ਵਸਿ ਕਿਤਾ ॥
Fir Vaelaa Hathh N Aavee Jamakaal Vas Kithaa ||
फिरि वेला हथि न आवई जमकालि वसि किता ॥
This opportunity will not come into his hands again; the Messenger of Death will seize him.


ਜੇਹਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਓਨੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਿਤਾ ॥੫॥
Jaehaa Dhhur Likh Paaeioun Sae Karam Kamithaa ||5||
जेहा धुरि लिखि पाइओनु से करम कमिता ॥५॥
He acts according to his pre-ordained destiny. ||5||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok Ma 3 ||
सलोकु मः ३ ॥
Shalok, Third Mehl:


ਸਤੀਆ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜੋ ਮੜਿਆ ਲਗਿ ਜਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
Satheeaa Eaehi N Aakheean Jo Marriaa Lag Jalannih ||
सतीआ एहि न आखीअनि जो मड़िआ लगि जलंन्हि ॥
Do not call them 'satee', who burn themselves along with their husbands' corpses.


ਨਾਨਕ ਸਤੀਆ ਜਾਣੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿ ਬਿਰਹੇ ਚੋਟ ਮਰੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੧॥
Naanak Satheeaa Jaaneeanih J Birehae Chott Marannih ||1||
नानक सतीआ जाणीअन्हि जि बिरहे चोट मरंन्हि ॥१॥
O Nanak, they alone are known as 'satee', who die from the shock of separation. ||1||


ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
मः ३ ॥
Third Mehl:


ਭੀ ਸੋ ਸਤੀਆ ਜਾਣੀਅਨਿ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
Bhee So Satheeaa Jaaneean Seel Santhokh Rehannih ||
भी सो सतीआ जाणीअनि सील संतोखि रहंन्हि ॥
They are also known as 'satee', who abide in modesty and contentment.


ਸੇਵਨਿ ਸਾਈ ਆਪਣਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੨॥
Saevan Saaee Aapanaa Nith Outh Sanmhaalannih ||2||
सेवनि साई आपणा नित उठि सम्हालंन्हि ॥२॥
They serve their Lord, and rise in the early hours to contemplate Him. ||2||


ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
मः ३ ॥
Third Mehl:


ਕੰਤਾ ਨਾਲਿ ਮਹੇਲੀਆ ਸੇਤੀ ਅਗਿ ਜਲਾਹਿ ॥
Kanthaa Naal Mehaeleeaa Saethee Ag Jalaahi ||
कंता नालि महेलीआ सेती अगि जलाहि ॥
The widows burn themselves in the fire, along with their husbands' corpses.


ਜੇ ਜਾਣਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਤਾ ਤਨਿ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥
Jae Jaanehi Pir Aapanaa Thaa Than Dhukh Sehaahi ||
जे जाणहि पिरु आपणा ता तनि दुख सहाहि ॥
If they truly knew their husbands, then they suffer terrible bodily pain.


ਨਾਨਕ ਕੰਤ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸੇ ਕਿਉ ਅਗਿ ਜਲਾਹਿ ॥
Naanak Kanth N Jaananee Sae Kio Ag Jalaahi ||
नानक कंत न जाणनी से किउ अगि जलाहि ॥
O Nanak, if they did not truly know their husbands, why should they burn themselves in the fire?


ਭਾਵੈ ਜੀਵਉ ਕੈ ਮਰਉ ਦੂਰਹੁ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
Bhaavai Jeevo Kai Maro Dhoorahu Hee Bhaj Jaahi ||3||
भावै जीवउ कै मरउ दूरहु ही भजि जाहि ॥३॥
Whether their husbands are alive or dead, those wives remain far away from them. ||3||



ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਤੁਧੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲਿ ਉਪਾਇਆ ਲੇਖੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ॥
Thudhh Dhukh Sukh Naal Oupaaeiaa Laekh Karathai Likhiaa ||
तुधु दुखु सुखु नालि उपाइआ लेखु करतै लिखिआ ॥
You created pain along with pleasure; O Creator, such is the writ You have written.


ਨਾਵੈ ਜੇਵਡ ਹੋਰ ਦਾਤਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰਿਖਿਆ ॥
Naavai Jaevadd Hor Dhaath Naahee This Roop N Rikhiaa ||
नावै जेवड होर दाति नाही तिसु रूपु न रिखिआ ॥
There is no other gift as great as the Name; it has no form or sign.


ਨਾਮੁ ਅਖੁਟੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ॥
Naam Akhutt Nidhhaan Hai Guramukh Man Vasiaa ||
नामु अखुटु निधानु है गुरमुखि मनि वसिआ ॥
The Naam, the Name of the Lord, is an inexhaustible treasure; it abides in the mind of the Gurmukh.


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਵਸੀ ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖਿਆ ॥
Kar Kirapaa Naam Dhaevasee Fir Laekh N Likhiaa ||
करि किरपा नामु देवसी फिरि लेखु न लिखिआ ॥
In His Mercy, He blesses us with the Naam, and then, the writ of pain and pleasure is not written.


ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ॥੬॥
Saevak Bhaae Sae Jan Milae Jin Har Jap Japiaa ||6||
सेवक भाइ से जन मिले जिन हरि जपु जपिआ ॥६॥
Those humble servants who serve with love, meet the Lord, chanting the Chant of the Lord. ||6||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
Salok Ma 2 ||
सलोकु मः २ ॥
Shalok, Second Mehl:


ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ਸੇ ਕਿਉ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥
Jinee Chalan Jaaniaa Sae Kio Karehi Vithhaar ||
जिनी चलणु जाणिआ से किउ करहि विथार ॥
They know that they will have to depart, so why do they make such ostentatious displays?


ਚਲਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੧॥
Chalan Saar N Jaananee Kaaj Savaaranehaar ||1||
चलण सार न जाणनी काज सवारणहार ॥१॥
Those who do not know that they will have to depart, continue to arrange their affairs. ||1||


ਮਃ ੨ ॥
Ma 2 ||
मः २ ॥
Second Mehl:


ਰਾਤਿ ਕਾਰਣਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਲਕੇ ਚਲਣੁ ਹੋਇ ॥
Raath Kaaran Dhhan Sancheeai Bhalakae Chalan Hoe ||
राति कारणि धनु संचीऐ भलके चलणु होइ ॥
He accumulates wealth during the night of his life, but in the morning, he must depart.


ਨਾਨਕ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
Naanak Naal N Chalee Fir Pashhuthaavaa Hoe ||2||
नानक नालि न चलई फिरि पछुतावा होइ ॥२॥
O Nanak, it shall not go along with him, and so he regrets. ||2||


ਮਃ ੨ ॥
Ma 2 ||
मः २ ॥
Second Mehl:


ਬਧਾ ਚਟੀ ਜੋ ਭਰੇ ਨਾ ਗੁਣੁ ਨਾ ਉਪਕਾਰੁ ॥
Badhhaa Chattee Jo Bharae Naa Gun Naa Oupakaar ||
बधा चटी जो भरे ना गुणु ना उपकारु ॥
Paying a fine under pressure, does not bring either merit or goodness.


ਸੇਤੀ ਖੁਸੀ ਸਵਾਰੀਐ ਨਾਨਕ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰੁ ॥੩॥
Saethee Khusee Savaareeai Naanak Kaaraj Saar ||3||
सेती खुसी सवारीऐ नानक कारजु सारु ॥३॥
That alone is a good deed, O Nanak, which is done by one's own free will. ||3||


ਮਃ ੨ ॥
Ma 2 ||
मः २ ॥
Second Mehl:


ਮਨਹਠਿ ਤਰਫ ਨ ਜਿਪਈ ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਘਾਲੇ ॥
Manehath Tharaf N Jipee Jae Bahuthaa Ghaalae ||
मनहठि तरफ न जिपई जे बहुता घाले ॥
Stubborn-mindedness will not win the Lord to one's side, no matter how much it is tried.


ਤਰਫ ਜਿਣੈ ਸਤ ਭਾਉ ਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੪॥
Tharaf Jinai Sath Bhaao Dhae Jan Naanak Sabadh Veechaarae ||4||
तरफ जिणै सत भाउ दे जन नानक सबदु वीचारे ॥४॥
The Lord is won over to your side, by offering Him your true love, O servant Nanak, and contemplating the Word of the Shabad. ||4||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
Karathai Kaaran Jin Keeaa So Jaanai Soee ||
करतै कारणु जिनि कीआ सो जाणै सोई ॥
The Creator created the world; He alone understands it.


ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
Aapae Srisatt Oupaaeean Aapae Fun Goee ||
आपे स्रिसटि उपाईअनु आपे फुनि गोई ॥
He Himself created the Universe, and He Himself shall destroy it afterwards.