ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਰੋਇ ਜਾ ਲਗੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥੧॥
Kio N Mareejai Roe Jaa Lag Chith N Aavehee ||1||
किउ न मरीजै रोइ जा लगु चिति न आवही ॥१॥
I might as well just die crying, if You will not come into my mind. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Ma 2 ||
मः २ ॥
Second Mehl:
ਜਾਂ ਸੁਖੁ ਤਾ ਸਹੁ ਰਾਵਿਓ ਦੁਖਿ ਭੀ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਓਇ ॥
Jaan Sukh Thaa Sahu Raaviou Dhukh Bhee Sanmhaalioue ||
जां सुखु ता सहु राविओ दुखि भी सम्हालिओइ ॥
When there is peace and pleasure, that is the time to remember your Husband Lord. In times of suffering and pain, remember Him then as well.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਉ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
Naanak Kehai Siaaneeeae Eio Kanth Milaavaa Hoe ||2||
नानकु कहै सिआणीए इउ कंत मिलावा होइ ॥२॥
Says Nanak, O wise bride, this is the way to meet your Husband Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਹਉ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Ho Kiaa Saalaahee Kiram Janth Vaddee Thaeree Vaddiaaee ||
हउ किआ सालाही किरम जंतु वडी तेरी वडिआई ॥
I am a worm - how can I praise You, O Lord; Your glorious greatness is so great!
ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥
Thoo Agam Dhaeiaal Aganm Hai Aap Laihi Milaaee ||
तू अगम दइआलु अगमु है आपि लैहि मिलाई ॥
You are inaccessible, merciful and unapproachable; You Yourself unite us with Yourself.
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਬੇਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
Mai Thujh Bin Baelee Ko Nehee Thoo Anth Sakhaaee ||
मै तुझ बिनु बेली को नही तू अंति सखाई ॥
I have no other friend except You; in the end, You alone will be my Companion and Support.
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਤਿਨ ਲੈਹਿ ਛਡਾਈ ॥
Jo Thaeree Saranaagathee Thin Laihi Shhaddaaee ||
जो तेरी सरणागती तिन लैहि छडाई ॥
You save those who enter Your Sanctuary.
ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥੨੦॥੧॥
Naanak Vaeparavaahu Hai This Thil N Thamaaee ||20||1||
नानक वेपरवाहु है तिसु तिलु न तमाई ॥२०॥१॥
O Nanak, He is care-free; He has no greed at all. ||20||1||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਤਥਾ ਸਭਨਾ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ ਕਬੀਰ ਕੇ
Raag Soohee Baanee Sree Kabeer Jeeo Thathhaa Sabhanaa Bhagathaa Kee || Kabeer Kae
रागु सूही बाणी स्री कबीर जीउ तथा सभना भगता की ॥ कबीर के
Raag Soohee, The Word Of Kabeer Jee, And Other Devotees. Of Kabeer
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਵਤਰਿ ਆਇ ਕਹਾ ਤੁਮ ਕੀਨਾ ॥
Avathar Aae Kehaa Thum Keenaa ||
अवतरि आइ कहा तुम कीना ॥
Since your birth, what have you done?
ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲੀਨਾ ॥੧॥
Raam Ko Naam N Kabehoo Leenaa ||1||
राम को नामु न कबहू लीना ॥१॥
You have never even chanted the Name of the Lord. ||1||
ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗੇ ॥
Raam N Japahu Kavan Math Laagae ||
राम न जपहु कवन मति लागे ॥
You have not meditated on the Lord; what thoughts are you attached to?
ਮਰਿ ਜਇਬੇ ਕਉ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mar Jaeibae Ko Kiaa Karahu Abhaagae ||1|| Rehaao ||
मरि जइबे कउ किआ करहु अभागे ॥१॥ रहाउ ॥
What preparations are you making for your death, O unfortunate one? ||1||Pause||
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਟੰਬੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥
Dhukh Sukh Kar Kai Kuttanb Jeevaaeiaa ||
दुख सुख करि कै कुट्मबु जीवाइआ ॥
Through pain and pleasure, you have taken care of your family.
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਇਕਸਰ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Marathee Baar Eikasar Dhukh Paaeiaa ||2||
मरती बार इकसर दुखु पाइआ ॥२॥
But at the time of death, you shall have to endure the agony all alone. ||2||
ਕੰਠ ਗਹਨ ਤਬ ਕਰਨ ਪੁਕਾਰਾ ॥
Kanth Gehan Thab Karan Pukaaraa ||
कंठ गहन तब करन पुकारा ॥
When you are seized by the neck, then you shall cry out.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਆਗੇ ਤੇ ਨ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥੩॥੧॥
Kehi Kabeer Aagae Thae N Sanmhaaraa ||3||1||
कहि कबीर आगे ते न सम्हारा ॥३॥१॥
Says Kabeer, why didn't you remember the Lord before this? ||3||1||
ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Soohee Kabeer Jee ||
सूही कबीर जी ॥
Soohee, Kabeer Jee:
ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਬਾਲਾ ਜੀਉ ॥
Thharehar Kanpai Baalaa Jeeo ||
थरहर क्मपै बाला जीउ ॥
My innocent soul trembles and shakes.
ਨਾ ਜਾਨਉ ਕਿਆ ਕਰਸੀ ਪੀਉ ॥੧॥
Naa Jaano Kiaa Karasee Peeo ||1||
ना जानउ किआ करसी पीउ ॥१॥
I do not know how my Husband Lord will deal with me. ||1||
ਰੈਨਿ ਗਈ ਮਤ ਦਿਨੁ ਭੀ ਜਾਇ ॥
Rain Gee Math Dhin Bhee Jaae ||
रैनि गई मत दिनु भी जाइ ॥
The night of my youth has passed away; will the day of old age also pass away?
ਭਵਰ ਗਏ ਬਗ ਬੈਠੇ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bhavar Geae Bag Baithae Aae ||1|| Rehaao ||
भवर गए बग बैठे आइ ॥१॥ रहाउ ॥
My dark hairs, like bumble bees, have gone away, and grey hairs, like cranes, have settled upon my head. ||1||Pause||
ਕਾਚੈ ਕਰਵੈ ਰਹੈ ਨ ਪਾਨੀ ॥
Kaachai Karavai Rehai N Paanee ||
काचै करवै रहै न पानी ॥
Water does not remain in the unbaked clay pot;
ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਕਾਇਆ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥੨॥
Hans Chaliaa Kaaeiaa Kumalaanee ||2||
हंसु चलिआ काइआ कुमलानी ॥२॥
When the soul-swan departs, the body withers away. ||2||
ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਕਰਤ ਸੀਗਾਰਾ ॥
Kuaar Kanniaa Jaisae Karath Seegaaraa ||
कुआर कंनिआ जैसे करत सीगारा ॥
I decorate myself like a young virgin;
ਕਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ਬਾਝੁ ਭਤਾਰਾ ॥੩॥
Kio Raleeaa Maanai Baajh Bhathaaraa ||3||
किउ रलीआ मानै बाझु भतारा ॥३॥
But how can I enjoy pleasures, without my Husband Lord? ||3||
ਕਾਗ ਉਡਾਵਤ ਭੁਜਾ ਪਿਰਾਨੀ ॥
Kaag Ouddaavath Bhujaa Piraanee ||
काग उडावत भुजा पिरानी ॥
My arm is tired, driving away the crows.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਥਾ ਸਿਰਾਨੀ ॥੪॥੨॥
Kehi Kabeer Eih Kathhaa Siraanee ||4||2||
कहि कबीर इह कथा सिरानी ॥४॥२॥
Says Kabeer, this is the way the story of my life ends. ||4||2||
ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
Soohee Kabeer Jeeo ||
सूही कबीर जीउ ॥
Soohee, Kabeer Jee:
ਅਮਲੁ ਸਿਰਾਨੋ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ॥
Amal Siraano Laekhaa Dhaenaa ||
अमलु सिरानो लेखा देना ॥
Your time of service is at its end, and you will have to give your account.
ਆਏ ਕਠਿਨ ਦੂਤ ਜਮ ਲੇਨਾ ॥
Aaeae Kathin Dhooth Jam Laenaa ||
आए कठिन दूत जम लेना ॥
The hard-hearted Messenger of Death has come to take you away.
ਕਿਆ ਤੈ ਖਟਿਆ ਕਹਾ ਗਵਾਇਆ ॥
Kiaa Thai Khattiaa Kehaa Gavaaeiaa ||
किआ तै खटिआ कहा गवाइआ ॥
What have you earned, and what have you lost?
ਚਲਹੁ ਸਿਤਾਬ ਦੀਬਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥
Chalahu Sithaab Dheebaan Bulaaeiaa ||1||
चलहु सिताब दीबानि बुलाइआ ॥१॥
Come immediately! You are summoned to His Court! ||1||
ਚਲੁ ਦਰਹਾਲੁ ਦੀਵਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
Chal Dharehaal Dheevaan Bulaaeiaa ||
चलु दरहालु दीवानि बुलाइआ ॥
Get going! Come just as you are! You have been summoned to His Court.
ਹਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ਦਰਗਹ ਕਾ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har Furamaan Dharageh Kaa Aaeiaa ||1|| Rehaao ||
हरि फुरमानु दरगह का आइआ ॥१॥ रहाउ ॥
The Order has come from the Court of the Lord. ||1||Pause||
ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਗਾਵ ਕਿਛੁ ਬਾਕੀ ॥
Karo Aradhaas Gaav Kishh Baakee ||
करउ अरदासि गाव किछु बाकी ॥
I pray to the Messenger of Death: please, I still have some outstanding debts to collect in the village.
ਲੇਉ ਨਿਬੇਰਿ ਆਜੁ ਕੀ ਰਾਤੀ ॥
Laeo Nibaer Aaj Kee Raathee ||
लेउ निबेरि आजु की राती ॥
I will collect them tonight;
ਕਿਛੁ ਭੀ ਖਰਚੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਸਾਰਉ ॥
Kishh Bhee Kharach Thumhaaraa Saaro ||
किछु भी खरचु तुम्हारा सारउ ॥
I will also pay you something for your expenses,
ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਸਰਾਇ ਗੁਜਾਰਉ ॥੨॥
Subeh Nivaaj Saraae Gujaaro ||2||
सुबह निवाज सराइ गुजारउ ॥२॥
And I will recite my morning prayers on the way. ||2||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
Saadhhasang Jaa Ko Har Rang Laagaa ||
साधसंगि जा कउ हरि रंगु लागा ॥
Blessed, blessed is the most fortunate servant of the Lord,
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥
Dhhan Dhhan So Jan Purakh Sabhaagaa ||
धनु धनु सो जनु पुरखु सभागा ॥
Who is imbued with the Lord's Love, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਈਤ ਊਤ ਜਨ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
Eeth Ooth Jan Sadhaa Suhaelae ||
ईत ऊत जन सदा सुहेले ॥
Here and there, the humble servants of the Lord are always happy.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਅਮੋਲੇ ॥੩॥
Janam Padhaarathh Jeeth Amolae ||3||
जनमु पदारथु जीति अमोले ॥३॥
They win the priceless treasure of this human life. ||3||
ਜਾਗਤੁ ਸੋਇਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Jaagath Soeiaa Janam Gavaaeiaa ||
जागतु सोइआ जनमु गवाइआ ॥
When he is awake, he is sleeping, and so he loses this life.
ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਜੋਰਿਆ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥
Maal Dhhan Joriaa Bhaeiaa Paraaeiaa ||
मालु धनु जोरिआ भइआ पराइआ ॥
The property and wealth he has accumulated passes on to someone else.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਭੂਲੇ ॥
Kahu Kabeer Thaeee Nar Bhoolae ||
कहु कबीर तेई नर भूले ॥
Says Kabeer, those people are deluded,
ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰੂਲੇ ॥੪॥੩॥
Khasam Bisaar Maattee Sang Roolae ||4||3||
खसमु बिसारि माटी संगि रूले ॥४॥३॥
Who forget their Lord and Master, and roll in the dust. ||4||3||