ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥
Paavo Dhhoor Thaerae Dhaas Kee Naanak Kurabaanee ||4||3||33||
पावउ धूरि तेरे दास की नानक कुरबाणी ॥४॥३॥३३॥
Please bless me with the dust of the feet of Your slaves; Nanak is a sacrifice. ||4||3||33||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval Mehalaa 5 ||
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval, Fifth Mehl:
ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
Raakhahu Apanee Saran Prabh Mohi Kirapaa Dhhaarae ||
राखहु अपनी सरणि प्रभ मोहि किरपा धारे ॥
Keep me under Your Protection, God; shower me with Your Mercy.
ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥
Saevaa Kashhoo N Jaanoo Neech Moorakhaarae ||1||
सेवा कछू न जानऊ नीचु मूरखारे ॥१॥
I do not know how to serve You; I am just a low-life fool. ||1||
ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥
Maan Karo Thudhh Ooparae Maerae Preetham Piaarae ||
मानु करउ तुधु ऊपरे मेरे प्रीतम पिआरे ॥
I take pride in You, O my Darling Beloved.
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ham Aparaadhhee Sadh Bhoolathae Thumh Bakhasanehaarae ||1|| Rehaao ||
हम अपराधी सद भूलते तुम्ह बखसनहारे ॥१॥ रहाउ ॥
I am a sinner, continuously making mistakes; You are the Forgiving Lord. ||1||Pause||
ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥
Ham Avagan Kareh Asankh Neeth Thumh Niragun Dhaathaarae ||
हम अवगन करह असंख नीति तुम्ह निरगुन दातारे ॥
I make mistakes each and every day. You are the Great Giver;
ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
Dhaasee Sangath Prabhoo Thiaag Eae Karam Hamaarae ||2||
दासी संगति प्रभू तिआगि ए करम हमारे ॥२॥
I am worthless. I associate with Maya, your hand-maiden, and I renounce You, God; such are my actions. ||2||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥
Thumh Dhaevahu Sabh Kishh Dhaeiaa Dhhaar Ham Akirathaghanaarae ||
तुम्ह देवहु सभु किछु दइआ धारि हम अकिरतघनारे ॥
You bless me with everything, showering me with Mercy; And I am such an ungrateful wretch!
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥
Laag Parae Thaerae Dhaan Sio Neh Chith Khasamaarae ||3||
लागि परे तेरे दान सिउ नह चिति खसमारे ॥३॥
I am attached to Your gifts, but I do not even think of You, O my Lord and Master. ||3||
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥
Thujh Thae Baahar Kishh Nehee Bhav Kaattanehaarae ||
तुझ ते बाहरि किछु नही भव काटनहारे ॥
There is none other than You, O Lord, Destroyer of fear.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥
Kahu Naanak Saran Dhaeiaal Gur Laehu Mugadhh Oudhhaarae ||4||4||34||
कहु नानक सरणि दइआल गुर लेहु मुगध उधारे ॥४॥४॥३४॥
Says Nanak, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Guru; I am so foolish - please, save me! ||4||4||34||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval Mehalaa 5 ||
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval, Fifth Mehl:
ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥
Dhos N Kaahoo Dheejeeai Prabh Apanaa Dhhiaaeeai ||
दोसु न काहू दीजीऐ प्रभु अपना धिआईऐ ॥
Don't blame anyone else; meditate on your God.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥
Jith Saeviai Sukh Hoe Ghanaa Man Soee Gaaeeai ||1||
जितु सेविऐ सुखु होइ घना मन सोई गाईऐ ॥१॥
Serving Him, great peace is obtained; O mind, sing His Praises. ||1||
ਕਹੀਐ ਕਾਇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥
Keheeai Kaae Piaarae Thujh Binaa ||
कहीऐ काइ पिआरे तुझु बिना ॥
O Beloved, other than You, who else should I ask?
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thumh Dhaeiaal Suaamee Sabh Avagan Hamaa ||1|| Rehaao ||
तुम्ह दइआल सुआमी सभ अवगन हमा ॥१॥ रहाउ ॥
You are my Merciful Lord and Master; I am filled with all faults. ||1||Pause||
ਜਿਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥
Jio Thumh Raakhahu Thio Rehaa Avar Nehee Chaaraa ||
जिउ तुम्ह राखहु तिउ रहा अवरु नही चारा ॥
As You keep me, I remain; there is no other way.
ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਤੇਰੀਆ ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥
Needhhariaa Dhhar Thaereeaa Eik Naam Adhhaaraa ||2||
नीधरिआ धर तेरीआ इक नाम अधारा ॥२॥
You are the Support of the unsupported; You Name is my only Support. ||2||
ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥
Jo Thumh Karahu Soee Bhalaa Man Laethaa Mukathaa ||
जो तुम्ह करहु सोई भला मनि लेता मुकता ॥
One who accepts whatever You do as good - that mind is liberated.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥
Sagal Samagree Thaereeaa Sabh Thaeree Jugathaa ||3||
सगल समग्री तेरीआ सभ तेरी जुगता ॥३॥
The entire creation is Yours; all are subject to Your Ways. ||3||
ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
Charan Pakhaaro Kar Saevaa Jae Thaakur Bhaavai ||
चरन पखारउ करि सेवा जे ठाकुर भावै ॥
I wash Your Feet and serve You, if it pleases You, O Lord and Master.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥
Hohu Kirapaal Dhaeiaal Prabh Naanak Gun Gaavai ||4||5||35||
होहु क्रिपाल दइआल प्रभ नानकु गुण गावै ॥४॥५॥३५॥
Be Merciful, O God of Compassion, that Nanak may sing Your Glorious Praises. ||4||5||35||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval Mehalaa 5 ||
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval, Fifth Mehl:
ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ ਸਿਰ ਊਪਰੇ ਪਸੂਆ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
Mirath Hasai Sir Ooparae Pasooaa Nehee Boojhai ||
मिरतु हसै सिर ऊपरे पसूआ नही बूझै ॥
Death hovers over his head, laughing, but the beast does not understand.
ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥
Baadh Saadh Ahankaar Mehi Maranaa Nehee Soojhai ||1||
बाद साद अहंकार महि मरणा नही सूझै ॥१॥
Entangled in conflict, pleasure and egotism, he does not even think of death. ||1||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥
Sathigur Saevahu Aapanaa Kaahae Firahu Abhaagae ||
सतिगुरु सेवहु आपना काहे फिरहु अभागे ॥
So serve your True Guru; why wander around miserable and unfortunate?
ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhaekh Kasunbhaa Rangulaa Kaahae Bhool Laagae ||1|| Rehaao ||
देखि कसु्मभा रंगुला काहे भूलि लागे ॥१॥ रहाउ ॥
You gaze upon the transitory, beautiful safflower, but why do you get attached to it? ||1||Pause||
ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥
Kar Kar Paap Dharab Keeaa Varathan Kai Thaaee ||
करि करि पाप दरबु कीआ वरतण कै ताई ॥
You commit sins again and again, to gather wealth to spend.
ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥
Maattee Sio Maattee Ralee Naagaa Outh Jaaee ||2||
माटी सिउ माटी रली नागा उठि जाई ॥२॥
But your dust shall mix with dust; you shall arise and depart naked. ||2||
ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥
Jaa Kai Keeai Sram Karai Thae Bair Birodhhee ||
जा कै कीऐ स्रमु करै ते बैर बिरोधी ॥
Those for whom you work, will become your spiteful enemies.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥
Anth Kaal Bhaj Jaahigae Kaahae Jalahu Karodhhee ||3||
अंत कालि भजि जाहिगे काहे जलहु करोधी ॥३॥
In the end, they will run away from you; why do you burn for them in anger? ||3||
ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥
Dhaas Raen Soee Hoaa Jis Masathak Karamaa ||
दास रेणु सोई होआ जिसु मसतकि करमा ॥
He alone becomes the dust of the Lord's slaves, who has such good karma upon his forehead.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥
Kahu Naanak Bandhhan Shhuttae Sathigur Kee Saranaa ||4||6||36||
कहु नानक बंधन छुटे सतिगुर की सरना ॥४॥६॥३६॥
Says Nanak, he is released from bondage, in the Sanctuary of the True Guru. ||4||6||36||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval Mehalaa 5 ||
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval, Fifth Mehl:
ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਖਲ ਚਤੁਰ ਬਕੀਤਾ ॥
Pingul Parabath Paar Parae Khal Chathur Bakeethaa ||
पिंगुल परबत पारि परे खल चतुर बकीता ॥
The cripple crosses over the mountain, the fool becomes a wise man,
ਅੰਧੁਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝਿਆ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਪੁਨੀਤਾ ॥੧॥
Andhhulae Thribhavan Soojhiaa Gur Bhaett Puneethaa ||1||
अंधुले त्रिभवण सूझिआ गुर भेटि पुनीता ॥१॥
And the blind man sees the three worlds, by meeting with the True Guru and being purified. ||1||
ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥
Mehimaa Saadhhoo Sang Kee Sunahu Maerae Meethaa ||
महिमा साधू संग की सुनहु मेरे मीता ॥
This is the Glory of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; listen, O my friends.
ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mail Khoee Kott Agh Harae Niramal Bheae Cheethaa ||1|| Rehaao ||
मैलु खोई कोटि अघ हरे निरमल भए चीता ॥१॥ रहाउ ॥
Filth is washed away, millions of sins are dispelled, and the consciousness becomes immaculate and pure. ||1||Pause||
ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਕੀਟਿ ਹਸਤੀ ਜੀਤਾ ॥
Aisee Bhagath Govindh Kee Keett Hasathee Jeethaa ||
ऐसी भगति गोविंद की कीटि हसती जीता ॥
Such is devotional worship of the Lord of the Universe, that the ant can overpower the elephant.
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥
Jo Jo Keeno Aapano This Abhai Dhaan Dheethaa ||2||
जो जो कीनो आपनो तिसु अभै दानु दीता ॥२॥
Whoever the Lord makes His own, is blessed with the gift of fearlessness. ||2||
ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ਹੋਇ ਗਇਓ ਤ੍ਰਿਣੁ ਮੇਰੁ ਦਿਖੀਤਾ ॥
Singh Bilaaee Hoe Gaeiou Thrin Maer Dhikheethaa ||
सिंघु बिलाई होइ गइओ त्रिणु मेरु दिखीता ॥
The lion becomes a cat, and the mountain looks like a blade of grass.