ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੭੩੮ ( Ang 738 of 1430 )





ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥
Khin Rehan N Paavo Bin Pag Paagae ||
खिनु रहनु न पावउ बिनु पग पागे ॥
I cannot survive, even for an instant, without the feet of my Beloved.


ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥
Hoe Kirapaal Prabh Mileh Sabhaagae ||3||
होइ क्रिपालु प्रभ मिलह सभागे ॥३॥
When God becomes Merciful, I become fortunate, and then I meet Him. ||3||


ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Bhaeiou Kirapaal Sathasang Milaaeiaa ||
भइओ क्रिपालु सतसंगि मिलाइआ ॥
Becoming Merciful, He has united me with the Sat Sangat, the True Congregation.


ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Boojhee Thapath Gharehi Pir Paaeiaa ||
बूझी तपति घरहि पिरु पाइआ ॥
The fire has been quenched, and I have found my Husband Lord within my own home.


ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Sagal Seegaar Hun Mujhehi Suhaaeiaa ||
सगल सीगार हुणि मुझहि सुहाइआ ॥
I am now adorned with all sorts of decorations.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥
Kahu Naanak Gur Bharam Chukaaeiaa ||4||
कहु नानक गुरि भरमु चुकाइआ ॥४॥
Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt. ||4||


ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥
Jeh Dhaekhaa Theh Pir Hai Bhaaee ||
जह देखा तह पिरु है भाई ॥
Wherever I look, I see my Husband Lord there, O Siblings of Destiny.


ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥
Kholihou Kapaatt Thaa Man Theharaaee ||1|| Rehaao Dhoojaa ||5||
खोल्हिओ कपाटु ता मनु ठहराई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥५॥
When the door is opened, then the mind is restrained. ||1||Second Pause||5||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee Mehalaa 5 ||
सूही महला ५ ॥
Soohee, Fifth Mehl:


ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥
Kiaa Gun Thaerae Saar Samhaalee Mohi Niragun Kae Dhaathaarae ||
किआ गुण तेरे सारि सम्हाली मोहि निरगुन के दातारे ॥
What virtues and excellences of Yours should I cherish and contemplate? I am worthless, while You are the Great Giver.


ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥
Bai Khareedh Kiaa Karae Chathuraaee Eihu Jeeo Pindd Sabh Thhaarae ||1||
बै खरीदु किआ करे चतुराई इहु जीउ पिंडु सभु थारे ॥१॥
I am Your slave - what clever tricks could I ever try? This soul and body are totally Yours||1||


ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Laal Rangeelae Preetham Manamohan Thaerae Dharasan Ko Ham Baarae ||1|| Rehaao ||
लाल रंगीले प्रीतम मनमोहन तेरे दरसन कउ हम बारे ॥१॥ रहाउ ॥
O my Darling, Blissful Beloved, who fascinates my mind - I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause||


ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥
Prabh Dhaathaa Mohi Dheen Bhaekhaaree Thumh Sadhaa Sadhaa Oupakaarae ||
प्रभु दाता मोहि दीनु भेखारी तुम्ह सदा सदा उपकारे ॥
O God, You are the Great Giver, and I am just a poor beggar; You are forever and ever benevolent.


ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥
So Kishh Naahee J Mai Thae Hovai Maerae Thaakur Agam Apaarae ||2||
सो किछु नाही जि मै ते होवै मेरे ठाकुर अगम अपारे ॥२॥
I cannot accomplish anything by myself, O my Unapproachable and Infinite Lord and Master. ||2||


ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥
Kiaa Saev Kamaavo Kiaa Kehi Reejhaavo Bidhh Kith Paavo Dharasaarae ||
किआ सेव कमावउ किआ कहि रीझावउ बिधि कितु पावउ दरसारे ॥
What service can I perform? What should I say to please You? How can I gain the Blessed Vision of Your Darshan?


ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥
Mith Nehee Paaeeai Anth N Leheeai Man Tharasai Charanaarae ||3||
मिति नही पाईऐ अंतु न लहीऐ मनु तरसै चरनारे ॥३॥
Your extent cannot be found - Your limits cannot be found. My mind longs for Your Feet. ||3||


ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥
Paavo Dhaan Dteeth Hoe Maago Mukh Laagai Santh Raenaarae ||
पावउ दानु ढीठु होइ मागउ मुखि लागै संत रेनारे ॥
I beg with persistence to receive this gift, that the dust of the Saints might touch my face.


ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥
Jan Naanak Ko Gur Kirapaa Dhhaaree Prabh Haathh Dhaee Nisathaarae ||4||6||
जन नानक कउ गुरि किरपा धारी प्रभि हाथ देइ निसतारे ॥४॥६॥
The Guru has showered His Mercy upon servant Nanak; reaching out with His Hand, God has delivered him. ||4||6||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
Soohee Mehalaa 5 Ghar 3
सूही महला ५ घरु ३
Soohee, Fifth Mehl, Third House:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥
Saevaa Thhoree Maagan Bahuthaa ||
सेवा थोरी मागनु बहुता ॥
His service is insignificant, but his demands are very great.


ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥
Mehal N Paavai Kehatho Pahuthaa ||1||
महलु न पावै कहतो पहुता ॥१॥
He does not obtain the Mansion of the Lord's Presence, but he says that he has arrived there||1||


ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥
Jo Pria Maanae Thin Kee Reesaa ||
जो प्रिअ माने तिन की रीसा ॥
He competes with those who have been accepted by the Beloved Lord.


ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Koorrae Moorakh Kee Haatheesaa ||1|| Rehaao ||
कूड़े मूरख की हाठीसा ॥१॥ रहाउ ॥
This is how stubborn the false fool is! ||1||Pause||


ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਸਚੁ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥
Bhaekh Dhikhaavai Sach N Kamaavai ||
भेख दिखावै सचु न कमावै ॥
He wears religious robes, but he does not practice Truth.


ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
Kehatho Mehalee Nikatt N Aavai ||2||
कहतो महली निकटि न आवै ॥२॥
He says that he has found the Mansion of the Lord's Presence, but he cannot even get near it. ||2||


ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥
Atheeth Sadhaaeae Maaeiaa Kaa Maathaa ||
अतीतु सदाए माइआ का माता ॥
He says that he is unattached, but he is intoxicated with Maya.


ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
Man Nehee Preeth Kehai Mukh Raathaa ||3||
मनि नही प्रीति कहै मुखि राता ॥३॥
There is no love in his mind, and yet he says that he is imbued with the Lord. ||3||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥
Kahu Naanak Prabh Bino Suneejai ||
कहु नानक प्रभ बिनउ सुनीजै ॥
Says Nanak, hear my prayer, God:


ਕੁਚਲੁ ਕਠੋਰੁ ਕਾਮੀ ਮੁਕਤੁ ਕੀਜੈ ॥੪॥
Kuchal Kathor Kaamee Mukath Keejai ||4||
कुचलु कठोरु कामी मुकतु कीजै ॥४॥
I am silly, stubborn and filled with sexual desire - please, liberate me! ||4||


ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Dharasan Dhaekhae Kee Vaddiaaee ||
दरसन देखे की वडिआई ॥
I gaze upon the glorious greatness of the Blessed Vision of Your Darshan.


ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥
Thumh Sukhadhaathae Purakh Subhaaee ||1|| Rehaao Dhoojaa ||1||7||
तुम्ह सुखदाते पुरख सुभाई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥७॥
You are the Giver of Peace, the Loving Primal Being. ||1||Second Pause||1||7||


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee Mehalaa 5 ||
सूही महला ५ ॥
Soohee, Fifth Mehl:


ਬੁਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ਊਠਿ ਖਲੋਇਆ ॥
Burae Kaam Ko Ooth Khaloeiaa ||
बुरे काम कउ ऊठि खलोइआ ॥
He gets up early, to do his evil deeds,


ਨਾਮ ਕੀ ਬੇਲਾ ਪੈ ਪੈ ਸੋਇਆ ॥੧॥
Naam Kee Baelaa Pai Pai Soeiaa ||1||
नाम की बेला पै पै सोइआ ॥१॥
But when it is time to meditate on the Naam, the Name of the Lord, then he sleeps. ||1||


ਅਉਸਰੁ ਅਪਨਾ ਬੂਝੈ ਨ ਇਆਨਾ ॥
Aousar Apanaa Boojhai N Eiaanaa ||
अउसरु अपना बूझै न इआना ॥
The ignorant person does not take advantage of the opportunity.


ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Maaeiaa Moh Rang Lapattaanaa ||1|| Rehaao ||
माइआ मोह रंगि लपटाना ॥१॥ रहाउ ॥
He is attached to Maya, and engrossed in worldly delights. ||1||Pause||


ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥
Lobh Lehar Ko Bigas Fool Baithaa ||
लोभ लहरि कउ बिगसि फूलि बैठा ॥
He rides the waves of greed, puffed up with joy.


ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਡੀਠਾ ॥੨॥
Saadhh Janaa Kaa Dharas N Ddeethaa ||2||
साध जना का दरसु न डीठा ॥२॥
He does not see the Blessed Vision of the Darshan of the Holy. ||2||


ਕਬਹੂ ਨ ਸਮਝੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਰਾ ॥
Kabehoo N Samajhai Agiaan Gavaaraa ||
कबहू न समझै अगिआनु गवारा ॥
The ignorant clown will never understand.


ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bahur Bahur Lapattiou Janjaaraa ||1|| Rehaao ||
बहुरि बहुरि लपटिओ जंजारा ॥१॥ रहाउ ॥
Again and again, he becomes engrossed in entanglements. ||1||Pause||


ਬਿਖੈ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਭੀਨਾ ॥
Bikhai Naadh Karan Sun Bheenaa ||
बिखै नाद करन सुणि भीना ॥
He listens to the sounds of sin and the music of corruption, and he is pleased.


ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਆਲਸੁ ਮਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩॥
Har Jas Sunath Aalas Man Keenaa ||3||
हरि जसु सुनत आलसु मनि कीना ॥३॥
His mind is too lazy to listen to the Praises of the Lord. ||3||


ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥
Dhrisatt Naahee Rae Paekhath Andhhae ||
द्रिसटि नाही रे पेखत अंधे ॥
You do not see with your eyes - you are so blind!


ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Shhodd Jaahi Jhoothae Sabh Dhhandhhae ||1|| Rehaao ||
छोडि जाहि झूठे सभि धंधे ॥१॥ रहाउ ॥
You shall have to leave all these false affairs. ||1||Pause||


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥
Kahu Naanak Prabh Bakhas Kareejai ||
कहु नानक प्रभ बखस करीजै ॥
Says Nanak, please forgive me, God.