ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੯੨੦ ( Ang 920 of 1430 )





ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਏ ॥੨੧॥
Kehai Naanak Sunahu Santhahu So Sikh Sanamukh Hoeae ||21||
कहै नानकु सुणहु संतहु सो सिखु सनमुखु होए ॥२१॥
Says Nanak, listen, O Saints: such a Sikh turns toward the Guru with sincere faith, and becomes sunmukh. ||21||


ਜੇ ਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਵੇਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥
Jae Ko Gur Thae Vaemukh Hovai Bin Sathigur Mukath N Paavai ||
जे को गुर ते वेमुखु होवै बिनु सतिगुर मुकति न पावै ॥
One who turns away from the Guru, and becomes baymukh - without the True Guru, he shall not find liberation.


ਪਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਰ ਥੈ ਕੋਈ ਪੁਛਹੁ ਬਿਬੇਕੀਆ ਜਾਏ ॥
Paavai Mukath N Hor Thhai Koee Pushhahu Bibaekeeaa Jaaeae ||
पावै मुकति न होर थै कोई पुछहु बिबेकीआ जाए ॥
He shall not find liberation anywhere else either; go and ask the wise ones about this.


ਅਨੇਕ ਜੂਨੀ ਭਰਮਿ ਆਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥
Anaek Joonee Bharam Aavai Vin Sathigur Mukath N Paaeae ||
अनेक जूनी भरमि आवै विणु सतिगुर मुकति न पाए ॥
He shall wander through countless incarnations; without the True Guru, he shall not find liberation.


ਫਿਰਿ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਲਾਗਿ ਚਰਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
Fir Mukath Paaeae Laag Charanee Sathiguroo Sabadh Sunaaeae ||
फिरि मुकति पाए लागि चरणी सतिगुरू सबदु सुणाए ॥
But liberation is attained, when one is attached to the feet of the True Guru, chanting the Word of the Shabad.


ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹੁ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥੨੨॥
Kehai Naanak Veechaar Dhaekhahu Vin Sathigur Mukath N Paaeae ||22||
कहै नानकु वीचारि देखहु विणु सतिगुर मुकति न पाए ॥२२॥
Says Nanak, contemplate this and see, that without the True Guru, there is no liberation. ||22||


ਆਵਹੁ ਸਿਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰਿਹੋ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
Aavahu Sikh Sathiguroo Kae Piaariho Gaavahu Sachee Baanee ||
आवहु सिख सतिगुरू के पिआरिहो गावहु सची बाणी ॥
Come, O beloved Sikhs of the True Guru, and sing the True Word of His Bani.


ਬਾਣੀ ਤ ਗਾਵਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ਸਿਰਿ ਬਾਣੀ ॥
Baanee Th Gaavahu Guroo Kaeree Baaneeaa Sir Baanee ||
बाणी त गावहु गुरू केरी बाणीआ सिरि बाणी ॥
Sing the Guru's Bani, the supreme Word of Words.


ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥
Jin Ko Nadhar Karam Hovai Hiradhai Thinaa Samaanee ||
जिन कउ नदरि करमु होवै हिरदै तिना समाणी ॥
Those who are blessed by the Lord's Glance of Grace - their hearts are imbued with this Bani.


ਪੀਵਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਪਿਹੁ ਸਾਰਿਗਪਾਣੀ ॥
Peevahu Anmrith Sadhaa Rehahu Har Rang Japihu Saarigapaanee ||
पीवहु अम्रितु सदा रहहु हरि रंगि जपिहु सारिगपाणी ॥
Drink in this Ambrosial Nectar, and remain in the Lord's Love forever; meditate on the Lord, the Sustainer of the world.


ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਗਾਵਹੁ ਏਹ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥੨੩॥
Kehai Naanak Sadhaa Gaavahu Eaeh Sachee Baanee ||23||
कहै नानकु सदा गावहु एह सची बाणी ॥२३॥
Says Nanak, sing this True Bani forever. ||23||


ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
Sathiguroo Binaa Hor Kachee Hai Baanee ||
सतिगुरू बिना होर कची है बाणी ॥
Without the True Guru, other songs are false.


ਬਾਣੀ ਤ ਕਚੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਹੋਰ ਕਚੀ ਬਾਣੀ ॥
Baanee Th Kachee Sathiguroo Baajhahu Hor Kachee Baanee ||
बाणी त कची सतिगुरू बाझहु होर कची बाणी ॥
The songs are false without the True Guru; all other songs are false.


ਕਹਦੇ ਕਚੇ ਸੁਣਦੇ ਕਚੇ ਕਚੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
Kehadhae Kachae Sunadhae Kachae Kachanaee Aakh Vakhaanee ||
कहदे कचे सुणदे कचे कचीं आखि वखाणी ॥
The speakers are false, and the listeners are false; those who speak and recite are false.


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਰਸਨਾ ਕਹਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Har Har Nith Karehi Rasanaa Kehiaa Kashhoo N Jaanee ||
हरि हरि नित करहि रसना कहिआ कछू न जाणी ॥
They may continually chant, 'Har, Har' with their tongues, but they do not know what they are saying.


ਚਿਤੁ ਜਿਨ ਕਾ ਹਿਰਿ ਲਇਆ ਮਾਇਆ ਬੋਲਨਿ ਪਏ ਰਵਾਣੀ ॥
Chith Jin Kaa Hir Laeiaa Maaeiaa Bolan Peae Ravaanee ||
चितु जिन का हिरि लइआ माइआ बोलनि पए रवाणी ॥
Their consciousness is lured by Maya; they are just reciting mechanically.


ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਹੋਰ ਕਚੀ ਬਾਣੀ ॥੨੪॥
Kehai Naanak Sathiguroo Baajhahu Hor Kachee Baanee ||24||
कहै नानकु सतिगुरू बाझहु होर कची बाणी ॥२४॥
Says Nanak, without the True Guru, other songs are false. ||24||


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਹੀਰੇ ਜਿਤੁ ਜੜਾਉ ॥
Gur Kaa Sabadh Rathann Hai Heerae Jith Jarraao ||
गुर का सबदु रतंनु है हीरे जितु जड़ाउ ॥
The Word of the Guru's Shabad is a jewel, studded with diamonds.


ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਜਿਤੁ ਮੰਨੁ ਲਾਗਾ ਏਹੁ ਹੋਆ ਸਮਾਉ ॥
Sabadh Rathan Jith Mann Laagaa Eaehu Hoaa Samaao ||
सबदु रतनु जितु मंनु लागा एहु होआ समाउ ॥
The mind which is attached to this jewel, merges into the Shabad.


ਸਬਦ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ਭਾਉ ॥
Sabadh Saethee Man Miliaa Sachai Laaeiaa Bhaao ||
सबद सेती मनु मिलिआ सचै लाइआ भाउ ॥
One whose mind is attuned to the Shabad, enshrines love for the True Lord.


ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਆਪੇ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
Aapae Heeraa Rathan Aapae Jis No Dhaee Bujhaae ||
आपे हीरा रतनु आपे जिस नो देइ बुझाइ ॥
He Himself is the diamond, and He Himself is the jewel; one who is blessed, understands its value.


ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਹੀਰਾ ਜਿਤੁ ਜੜਾਉ ॥੨੫॥
Kehai Naanak Sabadh Rathan Hai Heeraa Jith Jarraao ||25||
कहै नानकु सबदु रतनु है हीरा जितु जड़ाउ ॥२५॥
Says Nanak, the Shabad is a jewel, studded with diamonds. ||25||


ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਾਏ ॥
Siv Sakath Aap Oupaae Kai Karathaa Aapae Hukam Varathaaeae ||
सिव सकति आपि उपाइ कै करता आपे हुकमु वरताए ॥
He Himself created Shiva and Shakti, mind and matter; the Creator subjects them to His Command.


ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਾਏ ਆਪਿ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
Hukam Varathaaeae Aap Vaekhai Guramukh Kisai Bujhaaeae ||
हुकमु वरताए आपि वेखै गुरमुखि किसै बुझाए ॥
Enforcing His Order, He Himself sees all. How rare are those who, as Gurmukh, come to know Him.


ਤੋੜੇ ਬੰਧਨ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Thorrae Bandhhan Hovai Mukath Sabadh Mann Vasaaeae ||
तोड़े बंधन होवै मुकतु सबदु मंनि वसाए ॥
They break their bonds, and attain liberation; they enshrine the Shabad within their minds.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ਏਕਸ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Guramukh Jis No Aap Karae S Hovai Eaekas Sio Liv Laaeae ||
गुरमुखि जिस नो आपि करे सु होवै एकस सिउ लिव लाए ॥
Those whom the Lord Himself makes Gurmukh, lovingly focus their consciousness on the One Lord.


ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਾਏ ॥੨੬॥
Kehai Naanak Aap Karathaa Aapae Hukam Bujhaaeae ||26||
कहै नानकु आपि करता आपे हुकमु बुझाए ॥२६॥
Says Nanak, He Himself is the Creator; He Himself reveals the Hukam of His Command. ||26||


ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਬੀਚਾਰਦੇ ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Simrith Saasathr Punn Paap Beechaaradhae Thathai Saar N Jaanee ||
सिम्रिति सासत्र पुंन पाप बीचारदे ततै सार न जाणी ॥
The Simritees and the Shaastras discriminate between good and evil, but they do not know the true essence of reality.


ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Thathai Saar N Jaanee Guroo Baajhahu Thathai Saar N Jaanee ||
ततै सार न जाणी गुरू बाझहु ततै सार न जाणी ॥
They do not know the true essence of reality without the Guru; they do not know the true essence of reality.


ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਸੰਸਾਰੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸੁਤਾ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
Thihee Gunee Sansaar Bhram Suthaa Suthiaa Rain Vihaanee ||
तिही गुणी संसारु भ्रमि सुता सुतिआ रैणि विहाणी ॥
The world is asleep in the three modes and doubt; it passes the night of its life sleeping.


ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
Gur Kirapaa Thae Sae Jan Jaagae Jinaa Har Man Vasiaa Bolehi Anmrith Baanee ||
गुर किरपा ते से जन जागे जिना हरि मनि वसिआ बोलहि अम्रित बाणी ॥
Those humble beings remain awake and aware, within whose minds, by Guru's Grace, the Lord abides; they chant the Ambrosial Word of the Guru's Bani.


ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨੭॥
Kehai Naanak So Thath Paaeae Jis No Anadhin Har Liv Laagai Jaagath Rain Vihaanee ||27||
कहै नानकु सो ततु पाए जिस नो अनदिनु हरि लिव लागै जागत रैणि विहाणी ॥२७॥
Says Nanak, they alone obtain the essence of reality, who night and day remain lovingly absorbed in the Lord; they pass the night of their life awake and aware. ||27||


ਮਾਤਾ ਕੇ ਉਦਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
Maathaa Kae Oudhar Mehi Prathipaal Karae So Kio Manahu Visaareeai ||
माता के उदर महि प्रतिपाल करे सो किउ मनहु विसारीऐ ॥
He nourished us in the mother's womb; why forget Him from the mind?


ਮਨਹੁ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਆਹਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਏ ॥
Manahu Kio Visaareeai Eaevadd Dhaathaa J Agan Mehi Aahaar Pahuchaaveae ||
मनहु किउ विसारीऐ एवडु दाता जि अगनि महि आहारु पहुचावए ॥
Why forget from the mind such a Great Giver, who gave us sustenance in the fire of the womb?


ਓਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੀ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥
Ous No Kihu Pohi N Sakee Jis No Aapanee Liv Laaveae ||
ओस नो किहु पोहि न सकी जिस नउ आपणी लिव लावए ॥
Nothing can harm one, whom the Lord inspires to embrace His Love.