ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੯੫੯ ( Ang 959 of 1430 )





ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਿ ਤਾਰਿਆ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
Vaddaa Saahib Guroo Milaaeiaa Jin Thaariaa Sagal Jagath ||
वडा साहिबु गुरू मिलाइआ जिनि तारिआ सगल जगतु ॥
The Guru led me to meet the greatest Lord and Master; He saved the whole world.


ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥
Man Keeaa Eishhaa Pooreeaa Paaeiaa Dhhur Sanjog ||
मन कीआ इछा पूरीआ पाइआ धुरि संजोग ॥
The desires of the mind are fulfilled; I have attained my pre-destined Union with God.


ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗ ॥੧॥
Naanak Paaeiaa Sach Naam Sadh Hee Bhogae Bhog ||1||
नानक पाइआ सचु नामु सद ही भोगे भोग ॥१॥
Nanak has obtained the True Name; He enjoys the enjoyments forever. ||1||


ਮਃ ੫ ॥
Ma 5 ||
मः ५ ॥
Fifth Mehl:


ਮਨਮੁਖਾ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥
Manamukhaa Kaeree Dhosathee Maaeiaa Kaa Sanabandhh ||
मनमुखा केरी दोसती माइआ का सनबंधु ॥
Friendship with the self-willed manmukhs is an alliance with Maya.


ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਨਿ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਬੰਧੁ ॥
Vaekhadhiaa Hee Bhaj Jaan Kadhae N Paaein Bandhh ||
वेखदिआ ही भजि जानि कदे न पाइनि बंधु ॥
As we watch, they run away; they never stand firm.


ਜਿਚਰੁ ਪੈਨਨਿ ਖਾਵਨ੍ਹ੍ਹੇ ਤਿਚਰੁ ਰਖਨਿ ਗੰਢੁ ॥
Jichar Painan Khaavanhae Thichar Rakhan Gandt ||
जिचरु पैननि खावन्हे तिचरु रखनि गंढु ॥
As long as they get food and clothing, they stick around.


ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਬੋਲਨਿ ਗੰਧੁ ॥
Jith Dhin Kishh N Hovee Thith Dhin Bolan Gandhh ||
जितु दिनि किछु न होवई तितु दिनि बोलनि गंधु ॥
But on that day when they receive nothing, then they start to curse.


ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ॥
Jeea Kee Saar N Jaananee Manamukh Agiaanee Andhh ||
जीअ की सार न जाणनी मनमुख अगिआनी अंधु ॥
The self-willed manmukhs are ignorant and blind; they do not know the secrets of the soul.


ਕੂੜਾ ਗੰਢੁ ਨ ਚਲਈ ਚਿਕੜਿ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥
Koorraa Gandt N Chalee Chikarr Pathhar Bandhh ||
कूड़ा गंढु न चलई चिकड़ि पथर बंधु ॥
The false bond does not last; it is like stones joined with mud.


ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਫਕੜੁ ਪਿਟਨਿ ਧੰਧੁ ॥
Andhhae Aap N Jaananee Fakarr Pittan Dhhandhh ||
अंधे आपु न जाणनी फकड़ु पिटनि धंधु ॥
The blind do not understand themselves; they are engrossed in false worldly entanglements.


ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥
Jhoothai Mohi Lapattaaeiaa Ho Ho Karath Bihandhh ||
झूठै मोहि लपटाइआ हउ हउ करत बिहंधु ॥
Entangled in false attachments, they pass their lives in egotism and self-conceit.


ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਕਰਮੁ ਕਰੇਇ ॥
Kirapaa Karae Jis Aapanee Dhhur Pooraa Karam Karaee ||
क्रिपा करे जिसु आपणी धुरि पूरा करमु करेइ ॥
But that being, whom the Lord has blessed with His Mercy from the very beginning, does perfect deeds, and accumulates good karma.


ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥
Jan Naanak Sae Jan Oubarae Jo Sathigur Saran Parae ||2||
जन नानक से जन उबरे जो सतिगुर सरणि परे ॥२॥
O servant Nanak, those humble beings alone are saved, who enter the Sanctuary of the True Guru. ||2||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ਸੇਈ ਸਚੁ ਹਾਕੁ ॥
Jo Rathae Dheedhaar Saeee Sach Haak ||
जो रते दीदार सेई सचु हाकु ॥
Those who are imbued with the Lord's Vision, speak the Truth.


ਜਿਨੀ ਜਾਤਾ ਖਸਮੁ ਕਿਉ ਲਭੈ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ॥
Jinee Jaathaa Khasam Kio Labhai Thinaa Khaak ||
जिनी जाता खसमु किउ लभै तिना खाकु ॥
How can I obtain the dust of those who realize their Lord and Master?


ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਵੇਕਾਰੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਕੁ ॥
Man Mailaa Vaekaar Hovai Sang Paak ||
मनु मैला वेकारु होवै संगि पाकु ॥
The mind, stained by corruption, becomes pure by associating with them.


ਦਿਸੈ ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਖੁਲੈ ਭਰਮ ਤਾਕੁ ॥
Dhisai Sachaa Mehal Khulai Bharam Thaak ||
दिसै सचा महलु खुलै भरम ताकु ॥
One sees the Mansion of the Lord's Presence, when the door of doubt is opened.


ਜਿਸਹਿ ਦਿਖਾਲੇ ਮਹਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਮਿਲੈ ਧਾਕੁ ॥
Jisehi Dhikhaalae Mehal This N Milai Dhhaak ||
जिसहि दिखाले महलु तिसु न मिलै धाकु ॥
That one, unto whom the Mansion of the Lord's Presence is revealed, is never pushed or shoved.


ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਬਿੰਦਕ ਨਦਰਿ ਝਾਕੁ ॥
Man Than Hoe Nihaal Bindhak Nadhar Jhaak ||
मनु तनु होइ निहालु बिंदक नदरि झाकु ॥
My mind and body are enraptured, when the Lord blesses me, even for an instant, with His Glance of Grace.


ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗੁ ॥
No Nidhh Naam Nidhhaan Gur Kai Sabadh Laag ||
नउ निधि नामु निधानु गुर कै सबदि लागु ॥
The nine treasures, and the treasure of the Naam are obtained by commitment to the Word of the Guru's Shabad.


ਤਿਸੈ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਖਾਕੁ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੈ ਭਾਗੁ ॥੫॥
Thisai Milai Santh Khaak Masathak Jisai Bhaag ||5||
तिसै मिलै संत खाकु मसतकि जिसै भागु ॥५॥
He alone is blessed with the dust of the feet of the Saints, upon whose forehead such pre-ordained desiny is inscribed. ||5||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Salok Ma 5 ||
सलोक मः ५ ॥
Shalok, Fifth Mehl:


ਹਰਣਾਖੀ ਕੂ ਸਚੁ ਵੈਣੁ ਸੁਣਾਈ ਜੋ ਤਉ ਕਰੇ ਉਧਾਰਣੁ ॥
Haranaakhee Koo Sach Vain Sunaaee Jo Tho Karae Oudhhaaran ||
हरणाखी कू सचु वैणु सुणाई जो तउ करे उधारणु ॥
O deer-eyed bride, I speak the Truth, which shall save you.


ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਛਬੀਲੀ ਪਿਰੁ ਤੈਡਾ ਮਨ ਸਾਧਾਰਣੁ ॥
Sundhar Bachan Thum Sunahu Shhabeelee Pir Thaiddaa Man Saadhhaaran ||
सुंदर बचन तुम सुणहु छबीली पिरु तैडा मन साधारणु ॥
Listen to these beautiful words, O beauteous bride; your Beloved Lord is your mind's only support.


ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਓ ਦਸਿ ਵਿਖਾ ਮੈ ਕਾਰਣੁ ॥
Dhurajan Saethee Naehu Rachaaeiou Dhas Vikhaa Mai Kaaran ||
दुरजन सेती नेहु रचाइओ दसि विखा मै कारणु ॥
You have fallen in love with an evil person; tell me - show me why!


ਊਣੀ ਨਾਹੀ ਝੂਣੀ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਵਿਹੂਣੀ ॥
Oonee Naahee Jhoonee Naahee Naahee Kisai Vihoonee ||
ऊणी नाही झूणी नाही नाही किसै विहूणी ॥
I lack nothing, and I am not sad or depressed; I have no deficiency at all.


ਪਿਰੁ ਛੈਲੁ ਛਬੀਲਾ ਛਡਿ ਗਵਾਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਕਰਮਿ ਵਿਹੂਣੀ ॥
Pir Shhail Shhabeelaa Shhadd Gavaaeiou Dhuramath Karam Vihoonee ||
पिरु छैलु छबीला छडि गवाइओ दुरमति करमि विहूणी ॥
I abandoned and lost my fascinating and beautiful Husband Lord; in this evil-mindedness, I have lost my good fortune.


ਨਾ ਹਉ ਭੁਲੀ ਨਾ ਹਉ ਚੁਕੀ ਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਦੋਸਾ ॥
Naa Ho Bhulee Naa Ho Chukee Naa Mai Naahee Dhosaa ||
ना हउ भुली ना हउ चुकी ना मै नाही दोसा ॥
I am not mistaken, and I am not confused; I have no egotism, and commit no offense.


ਜਿਤੁ ਹਉ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਹਉ ਲਗੀ ਤੂ ਸੁਣਿ ਸਚੁ ਸੰਦੇਸਾ ॥
Jith Ho Laaee Thith Ho Lagee Thoo Sun Sach Sandhaesaa ||
जितु हउ लाई तितु हउ लगी तू सुणि सचु संदेसा ॥
As You have linked me, so I am linked; listen to my true message.


ਸਾਈ ਸਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਭਾਗਣਿ ਜੈ ਪਿਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
Saaee Suohaagan Saaee Bhaagan Jai Pir Kirapaa Dhhaaree ||
साई सोहागणि साई भागणि जै पिरि किरपा धारी ॥
She alone is the blessed soul-bride, and she alone is fortunate, upon whom the Husband Lord has showered His Mercy.


ਪਿਰਿ ਅਉਗਣ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇ ਸਵਾਰੀ ॥
Pir Aougan This Kae Sabh Gavaaeae Gal Saethee Laae Savaaree ||
पिरि अउगण तिस के सभि गवाए गल सेती लाइ सवारी ॥
Her Husband Lord takes away all her faults and mistakes; hugging her close in His embrace, He embellishes her.


ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥
Karameheen Dhhan Karai Binanthee Kadh Naanak Aavai Vaaree ||
करमहीण धन करै बिनंती कदि नानक आवै वारी ॥
The unfortunate soul-bride makes this prayer: O Nanak, when will my turn come?


ਸਭਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਇਕ ਦੇਵਹੁ ਰਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥
Sabh Suhaagan Maanehi Raleeaa Eik Dhaevahu Raath Muraaree ||1||
सभि सुहागणि माणहि रलीआ इक देवहु राति मुरारी ॥१॥
All the blessed soul-brides celebrate and make merry; bless me as well with a night of bliss, O Lord. ||1||


ਮਃ ੫ ॥
Ma 5 ||
मः ५ ॥
Fifth Mehl:


ਕਾਹੇ ਮਨ ਤੂ ਡੋਲਤਾ ਹਰਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰੁ ॥
Kaahae Man Thoo Ddolathaa Har Manasaa Pooranehaar ||
काहे मन तू डोलता हरि मनसा पूरणहारु ॥
Why do you waver, O my mind? The Lord is the Fulfiller of hopes and desires.


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥
Sathigur Purakh Dhhiaae Thoo Sabh Dhukh Visaaranehaar ||
सतिगुरु पुरखु धिआइ तू सभि दुख विसारणहारु ॥
Meditate on the True Guru, the Primal Being; He is the Destroyer of all pains.


ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਆਰਾਧਿ ਮਨ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Har Naamaa Aaraadhh Man Sabh Kilavikh Jaahi Vikaar ||
हरि नामा आराधि मन सभि किलविख जाहि विकार ॥
Worship and adore the Lord's Name, O my mind; all sins and corruption shall be washed away.


ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
Jin Ko Poorab Likhiaa Thin Rang Lagaa Nirankaar ||
जिन कउ पूरबि लिखिआ तिन रंगु लगा निरंकार ॥
Those who are blessed with such pre-ordained destiny, are in love with the Formless Lord.


ਓਨੀ ਛਡਿਆ ਮਾਇਆ ਸੁਆਵੜਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Ounee Shhaddiaa Maaeiaa Suaavarraa Dhhan Sanchiaa Naam Apaar ||
ओनी छडिआ माइआ सुआवड़ा धनु संचिआ नामु अपारु ॥
They abandon the tastes of Maya, and gather in the infinite wealth of the Naam.


ਅਠੇ ਪਹਰ ਇਕਤੈ ਲਿਵੈ ਮੰਨੇਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Athae Pehar Eikathai Livai Mannaen Hukam Apaar ||
अठे पहर इकतै लिवै मंनेनि हुकमु अपारु ॥
Twenty-four hours a day, they are lovingly absorbed in the One Lord; they surrender and accept the Will of the Infinite Lord.