ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥
Sundhar Sugharr Sujaan Baethaa Gun Govindh Amuliaa ||
सुंदरु सुघड़ु सुजाणु बेता गुण गोविंद अमुलिआ ॥
The Lord of the Universe is beautiful, proficient, wise and all-knowing;
ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥
Vaddabhaag Paaeiaa Dhukh Gavaaeiaa Bhee Pooran Aas Jeeo ||
वडभागि पाइआ दुखु गवाइआ भई पूरन आस जीउ ॥
His Virtues are priceless. By great good fortune, I have found Him; my pain is dispelled, and my hopes are fulfilled.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥
Binavanth Naanak Saran Thaeree Mittee Jam Kee Thraas Jeeo ||2||
बिनवंति नानक सरणि तेरी मिटी जम की त्रास जीउ ॥२॥
Prays Nanak, I have entered Your Sanctuary, Lord, and my fear of death is eradicated. ||2||
ਸਲੋਕ ॥
Salok ||
सलोक ॥
Shalok:
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥
Saadhhasangath Bin Bhram Muee Karathee Karam Anaek ||
साधसंगति बिनु भ्रमि मुई करती करम अनेक ॥
Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one dies wandering around in confusion, performing all sorts of rituals.
ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥
Komal Bandhhan Baadhheeaa Naanak Karamehi Laekh ||1||
कोमल बंधन बाधीआ नानक करमहि लेख ॥१॥
O Nanak, all are bound by the attractive bonds of Maya, and the karmic record of past actions. ||1||
ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥
Jo Bhaanae Sae Maeliaa Vishhorrae Bhee Aap ||
जो भाणे से मेलिआ विछोड़े भी आपि ॥
Those who are pleasing to God are united with Him; He separates others from Himself.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥
Naanak Prabh Saranaagathee Jaa Kaa Vadd Parathaap ||2||
नानक प्रभ सरणागती जा का वड परतापु ॥२॥
Nanak has entered the Sanctuary of God; His greatness is glorious! ||2||
ਛੰਤੁ ॥
Shhanth ||
छंतु ॥
Chhant:
ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥
Greekham Ruth Ath Gaakharree Jaeth Akhaarrai Ghaam Jeeo ||
ग्रीखम रुति अति गाखड़ी जेठ अखाड़ै घाम जीउ ॥
In the summer season in the months of Jayt'h and Asaarh the heat is terrible, intense and severe.
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Praem Bishhohu Dhuhaaganee Dhrisatt N Karee Raam Jeeo ||
प्रेम बिछोहु दुहागणी द्रिसटि न करी राम जीउ ॥
The discarded bride is separated from His Love, and the Lord does not even look at her.
ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥
Neh Dhrisatt Aavai Marath Haavai Mehaa Gaarab Mutheeaa ||
नह द्रिसटि आवै मरत हावै महा गारबि मुठीआ ॥
She does not see her Lord, and she dies with an aching sigh; she is defrauded and plundered by her great pride.
ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥
Jal Baajh Mashhulee Tharrafarraavai Sang Maaeiaa Rutheeaa ||
जल बाझु मछुली तड़फड़ावै संगि माइआ रुठीआ ॥
She flails around, like a fish out of water; attached to Maya, she is alienated from the Lord.
ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥
Kar Paap Jonee Bhai Bheeth Hoee Dhaee Saasan Jaam Jeeo ||
करि पाप जोनी भै भीत होई देइ सासन जाम जीउ ॥
She sins, and so she is fearful of reincarnation; the Messenger of Death will surely punish her.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥
Binavanth Naanak Outt Thaeree Raakh Pooran Kaam Jeeo ||3||
बिनवंति नानक ओट तेरी राखु पूरन काम जीउ ॥३॥
Prays Nanak, take me under Your sheltering support, Lord, and protect me; You are the Fulfiller of desire. ||3||
ਸਲੋਕ ॥
Salok ||
सलोक ॥
Shalok:
ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Saradhhaa Laagee Sang Preethamai Eik Thil Rehan N Jaae ||
सरधा लागी संगि प्रीतमै इकु तिलु रहणु न जाइ ॥
With loving faith, I am attached to my Beloved; I cannot survive without Him, even for an instant.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥
Man Than Anthar Rav Rehae Naanak Sehaj Subhaae ||1||
मन तन अंतरि रवि रहे नानक सहजि सुभाइ ॥१॥
He is permeating and pervading my mind and body, O Nanak, with intuitive ease. ||1||
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥
Kar Gehi Leenee Saajanehi Janam Janam Kae Meeth ||
करु गहि लीनी साजनहि जनम जनम के मीत ॥
My Friend has taken me by the hand; He has been my best friend, lifetime after lifetime.
ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥
Charaneh Dhaasee Kar Lee Naanak Prabh Hith Cheeth ||2||
चरनह दासी करि लई नानक प्रभ हित चीत ॥२॥
He has made me the slave of His feet; O Nanak, my consciousness is filled with love for God. ||2||
ਛੰਤੁ ॥
Shhanth ||
छंतु ॥
Chhant:
ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥
Ruth Baras Suhaeleeaa Saavan Bhaadhavae Aanandh Jeeo ||
रुति बरसु सुहेलीआ सावण भादवे आनंद जीउ ॥
The rainy season is beautiful; the months of Saawan and Bhaadon bring bliss.
ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥
Ghan Ounav Vuthae Jal Thhal Pooriaa Makarandh Jeeo ||
घण उनवि वुठे जल थल पूरिआ मकरंद जीउ ॥
The clouds are low, and heavy with rain; the waters and the lands are filled with honey.
ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥
Prabh Poor Rehiaa Sarab Thaaee Har Naam Nav Nidhh Grih Bharae ||
प्रभु पूरि रहिआ सरब ठाई हरि नाम नव निधि ग्रिह भरे ॥
God is all-pervading everywhere; the nine treasures of the Lord's Name fill the homes of all hearts.
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥
Simar Suaamee Antharajaamee Kul Samoohaa Sabh Tharae ||
सिमरि सुआमी अंतरजामी कुल समूहा सभि तरे ॥
Meditating in remembrance on the Lord and Master, the Searcher of hearts, all one's ancestry is saved.
ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥
Pria Rang Jaagae Neh Shhidhr Laagae Kirapaal Sadh Bakhasindh Jeeo ||
प्रिअ रंगि जागे नह छिद्र लागे क्रिपालु सद बखसिंदु जीउ ॥
No blemish sticks to that being who remains awake and aware in the Love of the Lord; the Merciful Lord is forever forgiving.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥
Binavanth Naanak Har Kanth Paaeiaa Sadhaa Man Bhaavandh Jeeo ||4||
बिनवंति नानक हरि कंतु पाइआ सदा मनि भावंदु जीउ ॥४॥
Prays Nanak, I have found my Husband Lord, who is forever pleasing to my mind. ||4||
ਸਲੋਕ ॥
Salok ||
सलोक ॥
Shalok:
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥
Aas Piaasee Mai Firo Kab Paekho Gopaal ||
आस पिआसी मै फिरउ कब पेखउ गोपाल ॥
Thirsty with desire, I wander around; when will I behold the Lord of the World?
ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥
Hai Koee Saajan Santh Jan Naanak Prabh Maelanehaar ||1||
है कोई साजनु संत जनु नानक प्रभ मेलणहार ॥१॥
Is there any humble Saint, any friend, O Nanak, who can lead me to meet with God? ||1||
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Bin Milabae Saanth N Oopajai Thil Pal Rehan N Jaae ||
बिनु मिलबे सांति न ऊपजै तिलु पलु रहणु न जाइ ॥
Without meeting Him, I have no peace or tranquility; I cannot survive for a moment, even for an instant.
ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥
Har Saadhheh Saranaagathee Naanak Aas Pujaae ||2||
हरि साधह सरणागती नानक आस पुजाइ ॥२॥
Entering the Sanctuary of the Lord's Holy Saints, O Nanak, my desires are fulfilled. ||2||
ਛੰਤੁ ॥
Shhanth ||
छंतु ॥
Chhant:
ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥
Ruth Saradh Addanbaro Asoo Kathakae Har Piaas Jeeo ||
रुति सरद अड्मबरो असू कतके हरि पिआस जीउ ॥
In the cool, autumn season, in the months of Assu and Katik, I am thirsty for the Lord.
ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥
Khojanthee Dharasan Firath Kab Mileeai Gunathaas Jeeo ||
खोजंती दरसनु फिरत कब मिलीऐ गुणतास जीउ ॥
Searching for the Blessed Vision of His Darshan, I wander around wondering, when will I meet my Lord, the treasure of virtue?
ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥
Bin Kanth Piaarae Neh Sookh Saarae Haar Kann(g)an Dhhrig Banaa ||
बिनु कंत पिआरे नह सूख सारे हार कंङण ध्रिगु बना ॥
Without my Beloved Husband Lord, I find no peace, and all my necklaces and bracelets become cursed.
ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥
Sundhar Sujaan Chathur Baethee Saas Bin Jaisae Thanaa ||
सुंदरि सुजाणि चतुरि बेती सास बिनु जैसे तना ॥
So beautiful, so wise, so clever and knowing; still, without the breath, it is just a body.
ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥
Eeth Outh Dheh Dhis Alokan Man Milan Kee Prabh Piaas Jeeo ||
ईत उत दह दिस अलोकन मनि मिलन की प्रभ पिआस जीउ ॥
I look here and there, in the ten directions; my mind is so thirsty to meet God!
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥
Binavanth Naanak Dhhaar Kirapaa Maelahu Prabh Gunathaas Jeeo ||5||
बिनवंति नानक धारि किरपा मेलहु प्रभ गुणतास जीउ ॥५॥
Prays Nanak, shower Your Mercy upon me; unite me with Yourself, O God, O treasure of virtue. ||5||
ਸਲੋਕ ॥
Salok ||
सलोक ॥
Shalok:
ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥
Jalan Bujhee Seethal Bheae Man Than Oupajee Saanth ||
जलणि बुझी सीतल भए मनि तनि उपजी सांति ॥
The fire of desire is cooled and quenched; my mind and body are filled with peace and tranquility.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥
Naanak Prabh Pooran Milae Dhutheeaa Binasee Bhraanth ||1||
नानक प्रभ पूरन मिले दुतीआ बिनसी भ्रांति ॥१॥
O Nanak, I have met my Perfect God; the illusion of duality is dispelled. ||1||