ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੯੬੭ ( Ang 967 of 1430 )





ਲੰਗਰੁ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੀ ਖਟੀਐ ॥
Langar Chalai Gur Sabadh Har Thott N Aavee Khatteeai ||
लंगरु चलै गुर सबदि हरि तोटि न आवी खटीऐ ॥
The Langar - the Kitchen of the Guru's Shabad has been opened, and its supplies never run short.


ਖਰਚੇ ਦਿਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਆਪ ਖਹਦੀ ਖੈਰਿ ਦਬਟੀਐ ॥
Kharachae Dhith Khasanm Dhee Aap Khehadhee Khair Dhabatteeai ||
खरचे दिति खसम दी आप खहदी खैरि दबटीऐ ॥
Whatever His Master gave, He spent; He distributed it all to be eaten.


ਹੋਵੈ ਸਿਫਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਨੂਰੁ ਅਰਸਹੁ ਕੁਰਸਹੁ ਝਟੀਐ ॥
Hovai Sifath Khasanm Dhee Noor Arasahu Kurasahu Jhatteeai ||
होवै सिफति खसम दी नूरु अरसहु कुरसहु झटीऐ ॥
The Praises of the Master were sung, and the Divine Light descended from the heavens to the earth.


ਤੁਧੁ ਡਿਠੇ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੀ ਕਟੀਐ ॥
Thudhh Ddithae Sachae Paathisaah Mal Janam Janam Dhee Katteeai ||
तुधु डिठे सचे पातिसाह मलु जनम जनम दी कटीऐ ॥
Gazing upon You, O True King, the filth of countless past lives is washed away.


ਸਚੁ ਜਿ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਿਉ ਏਦੂ ਬੋਲਹੁ ਹਟੀਐ ॥
Sach J Gur Furamaaeiaa Kio Eaedhoo Bolahu Hatteeai ||
सचु जि गुरि फुरमाइआ किउ एदू बोलहु हटीऐ ॥
The Guru gave the True Command; why should we hesitate to proclaim this?


ਪੁਤ੍ਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਓ ਕਰਿ ਪੀਰਹੁ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁਰਟੀਐ ॥
Puthree Koul N Paaliou Kar Peerahu Kannh Muratteeai ||
पुत्री कउलु न पालिओ करि पीरहु कंन्ह मुरटीऐ ॥
His sons did not obey His Word; they turned their backs on Him as Guru.


ਦਿਲਿ ਖੋਟੈ ਆਕੀ ਫਿਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਛਟੀਐ ॥
Dhil Khottai Aakee Firanih Bannih Bhaar Ouchaaeinih Shhatteeai ||
दिलि खोटै आकी फिरन्हि बंन्हि भारु उचाइन्हि छटीऐ ॥
These evil-hearted ones became rebellious; they carry loads of sin on their backs.


ਜਿਨਿ ਆਖੀ ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨੈ ਥਟੀਐ ॥
Jin Aakhee Soee Karae Jin Keethee Thinai Thhatteeai ||
जिनि आखी सोई करे जिनि कीती तिनै थटीऐ ॥
Whatever the Guru said, Lehna did, and so he was installed on the throne.


ਕਉਣੁ ਹਾਰੇ ਕਿਨਿ ਉਵਟੀਐ ॥੨॥
Koun Haarae Kin Ouvatteeai ||2||
कउणु हारे किनि उवटीऐ ॥२॥
Who has lost, and who has won? ||2||


ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਮੰਨਣਾ ਕੋ ਸਾਲੁ ਜਿਵਾਹੇ ਸਾਲੀ ॥
Jin Keethee So Mannanaa Ko Saal Jivaahae Saalee ||
जिनि कीती सो मंनणा को सालु जिवाहे साली ॥
He who did the work, is accepted as Guru; so which is better - the thistle or the rice?


ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਦੇਵਤਾ ਲੈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਦਲਾਲੀ ॥
Dhharam Raae Hai Dhaevathaa Lai Galaa Karae Dhalaalee ||
धरम राइ है देवता लै गला करे दलाली ॥
The Righteous Judge of Dharma considered the arguments and made the decision.


ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸਚਾ ਕਰੇ ਸਾ ਬਾਤ ਹੋਵੈ ਦਰਹਾਲੀ ॥
Sathigur Aakhai Sachaa Karae Saa Baath Hovai Dharehaalee ||
सतिगुरु आखै सचा करे सा बात होवै दरहाली ॥
Whatever the True Guru says, the True Lord does; it comes to pass instantaneously.


ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਸਚੁ ਕਰਤੈ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥
Gur Angadh Dhee Dhohee Firee Sach Karathai Bandhh Behaalee ||
गुर अंगद दी दोही फिरी सचु करतै बंधि बहाली ॥
Guru Angad was proclaimed, and the True Creator confirmed it.


ਨਾਨਕੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟੁ ਕਰਿ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਸੈ ਡਾਲੀ ॥
Naanak Kaaeiaa Palatt Kar Mal Thakhath Baithaa Sai Ddaalee ||
नानकु काइआ पलटु करि मलि तखतु बैठा सै डाली ॥
Nanak merely changed his body; He still sits on the throne, with hundreds of branches reaching out.


ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਉਮਤਿ ਖੜੀ ਮਸਕਲੈ ਹੋਇ ਜੰਗਾਲੀ ॥
Dhar Saevae Oumath Kharree Masakalai Hoe Jangaalee ||
दरु सेवे उमति खड़ी मसकलै होइ जंगाली ॥
Standing at His door, His followers serve Him; by this service, their rust is scraped off.


ਦਰਿ ਦਰਵੇਸੁ ਖਸੰਮ ਦੈ ਨਾਇ ਸਚੈ ਬਾਣੀ ਲਾਲੀ ॥
Dhar Dharavaes Khasanm Dhai Naae Sachai Baanee Laalee ||
दरि दरवेसु खसम दै नाइ सचै बाणी लाली ॥
He is the Dervish - the Saint, at the door of His Lord and Master; He loves the True Name, and the Bani of the Guru's Word.


ਬਲਵੰਡ ਖੀਵੀ ਨੇਕ ਜਨ ਜਿਸੁ ਬਹੁਤੀ ਛਾਉ ਪਤ੍ਰਾਲੀ ॥
Balavandd Kheevee Naek Jan Jis Bahuthee Shhaao Pathraalee ||
बलवंड खीवी नेक जन जिसु बहुती छाउ पत्राली ॥
Balwand says that Khivi, the Guru's wife, is a noble woman, who gives soothing, leafy shade to all.


ਲੰਗਰਿ ਦਉਲਤਿ ਵੰਡੀਐ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੀਰਿ ਘਿਆਲੀ ॥
Langar Dhoulath Vanddeeai Ras Anmrith Kheer Ghiaalee ||
लंगरि दउलति वंडीऐ रसु अम्रितु खीरि घिआली ॥
She distributes the bounty of the Guru's Langar; the kheer - the rice pudding and ghee, is like sweet ambrosia.


ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਮਨਮੁਖ ਥੀਏ ਪਰਾਲੀ ॥
Gurasikhaa Kae Mukh Oujalae Manamukh Thheeeae Paraalee ||
गुरसिखा के मुख उजले मनमुख थीए पराली ॥
The faces of the Guru's Sikhs are radiant and bright; the self-willed manmukhs are pale, like straw.


ਪਏ ਕਬੂਲੁ ਖਸੰਮ ਨਾਲਿ ਜਾਂ ਘਾਲ ਮਰਦੀ ਘਾਲੀ ॥
Peae Kabool Khasanm Naal Jaan Ghaal Maradhee Ghaalee ||
पए कबूलु खसम नालि जां घाल मरदी घाली ॥
The Master gave His approval, when Angad exerted Himself heroically.


ਮਾਤਾ ਖੀਵੀ ਸਹੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ॥੩॥
Maathaa Kheevee Sahu Soe Jin Goe Outhaalee ||3||
माता खीवी सहु सोइ जिनि गोइ उठाली ॥३॥
Such is the Husband of mother Khivi; He sustains the world. ||3||


ਹੋਰਿਂਓ ਗੰਗ ਵਹਾਈਐ ਦੁਨਿਆਈ ਆਖੈ ਕਿ ਕਿਓਨੁ ॥
Horinou Gang Vehaaeeai Dhuniaaee Aakhai K Kioun ||
होरिंओ गंग वहाईऐ दुनिआई आखै कि किओनु ॥
It is as if the Guru made the Ganges flow in the opposite direction, and the world wonders: what has he done?


ਨਾਨਕ ਈਸਰਿ ਜਗਨਾਥਿ ਉਚਹਦੀ ਵੈਣੁ ਵਿਰਿਕਿਓਨੁ ॥
Naanak Eesar Jaganaathh Ouchehadhee Vain Virikioun ||
नानक ईसरि जगनाथि उचहदी वैणु विरिकिओनु ॥
Nanak, the Lord, the Lord of the World, spoke the words out loud.


ਮਾਧਾਣਾ ਪਰਬਤੁ ਕਰਿ ਨੇਤ੍ਰਿ ਬਾਸਕੁ ਸਬਦਿ ਰਿੜਕਿਓਨੁ ॥
Maadhhaanaa Parabath Kar Naethr Baasak Sabadh Rirrakioun ||
माधाणा परबतु करि नेत्रि बासकु सबदि रिड़किओनु ॥
Making the mountain his churning stick, and the snake-king his churning string, He has churned the Word of the Shabad.


ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਿਲਕਿਓਨੁ ॥
Choudheh Rathan Nikaalian Kar Aavaa Goun Chilakioun ||
चउदह रतन निकालिअनु करि आवा गउणु चिलकिओनु ॥
From it, He extracted the fourteen jewels, and illuminated the world.


ਕੁਦਰਤਿ ਅਹਿ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ਜਿਣਿ ਐਵਡ ਪਿਡ ਠਿਣਕਿਓਨੁ ॥
Kudharath Ahi Vaekhaaleean Jin Aivadd Pidd Thinakioun ||
कुदरति अहि वेखालीअनु जिणि ऐवड पिड ठिणकिओनु ॥
He revealed such creative power, and touched such greatness.


ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਕਿਆੜਾ ਛਿਕਿਓਨੁ ॥
Lehanae Dhharioun Shhathra Sir Asamaan Kiaarraa Shhikioun ||
लहणे धरिओनु छत्रु सिरि असमानि किआड़ा छिकिओनु ॥
He raised the royal canopy to wave over the head of Lehna, and raised His glory to the skies.


ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਮਾਹਿ ਆਪੁ ਆਪੈ ਸੇਤੀ ਮਿਕਿਓਨੁ ॥
Joth Samaanee Joth Maahi Aap Aapai Saethee Mikioun ||
जोति समाणी जोति माहि आपु आपै सेती मिकिओनु ॥
His Light merged into the Light, and He blended Him into Himself.


ਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰਾਂ ਘੋਖਿ ਕੈ ਸਭ ਉਮਤਿ ਵੇਖਹੁ ਜਿ ਕਿਓਨੁ ॥
Sikhaan Puthraan Ghokh Kai Sabh Oumath Vaekhahu J Kioun ||
सिखां पुत्रां घोखि कै सभ उमति वेखहु जि किओनु ॥
Guru Nanak tested His Sikhs and His sons, and everyone saw what happened.


ਜਾਂ ਸੁਧੋਸੁ ਤਾਂ ਲਹਣਾ ਟਿਕਿਓਨੁ ॥੪॥
Jaan Sudhhos Thaan Lehanaa Ttikioun ||4||
जां सुधोसु तां लहणा टिकिओनु ॥४॥
When Lehna alone was found to be pure, then He was set on the throne. ||4||


ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥
Faer Vasaaeiaa Faeruaan Sathigur Khaaddoor ||
फेरि वसाइआ फेरुआणि सतिगुरि खाडूरु ॥
Then, the True Guru, the son of Pheru, came to dwell at Khadoor.


ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਲਿ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਮੁਚੁ ਗਰੂਰੁ ॥
Jap Thap Sanjam Naal Thudhh Hor Much Garoor ||
जपु तपु संजमु नालि तुधु होरु मुचु गरूरु ॥
Meditation, austerities and self-discipline rest with You, while the others are filled with excessive pride.


ਲਬੁ ਵਿਣਾਹੇ ਮਾਣਸਾ ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਬੂਰੁ ॥
Lab Vinaahae Maanasaa Jio Paanee Boor ||
लबु विणाहे माणसा जिउ पाणी बूरु ॥
Greed ruins mankind, like the green algae in the water.


ਵਰ੍ਹਿਐ ਦਰਗਹ ਗੁਰੂ ਕੀ ਕੁਦਰਤੀ ਨੂਰੁ ॥
Varihaai Dharageh Guroo Kee Kudharathee Noor ||
वर्हिऐ दरगह गुरू की कुदरती नूरु ॥
In the Guru's Court, the Divine Light shines in its creative power.


ਜਿਤੁ ਸੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੂੰ ਓਹੁ ਠਰੂਰੁ ॥
Jith S Haathh N Labhee Thoon Ouhu Tharoor ||
जितु सु हाथ न लभई तूं ओहु ठरूरु ॥
You are the cooling peace, whose depth cannot be found.


ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਭਰਪੂਰੁ ॥
No Nidhh Naam Nidhhaan Hai Thudhh Vich Bharapoor ||
नउ निधि नामु निधानु है तुधु विचि भरपूरु ॥
You are overflowing with the nine treasures, and the treasure of the Naam, the Name of the Lord.


ਨਿੰਦਾ ਤੇਰੀ ਜੋ ਕਰੇ ਸੋ ਵੰਞੈ ਚੂਰੁ ॥
Nindhaa Thaeree Jo Karae So Vannjai Choor ||
निंदा तेरी जो करे सो वंञै चूरु ॥
Whoever slanders You will be totally ruined and destroyed.


ਨੇੜੈ ਦਿਸੈ ਮਾਤ ਲੋਕ ਤੁਧੁ ਸੁਝੈ ਦੂਰੁ ॥
Naerrai Dhisai Maath Lok Thudhh Sujhai Dhoor ||
नेड़ै दिसै मात लोक तुधु सुझै दूरु ॥
People of the world can see only what is near at hand, but You can see far beyond.


ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥੫॥
Faer Vasaaeiaa Faeruaan Sathigur Khaaddoor ||5||
फेरि वसाइआ फेरुआणि सतिगुरि खाडूरु ॥५॥
Then the True Guru, the son of Pheru, came to dwell at Khadoor. ||5||