ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੯੮੭ ( Ang 987 of 1430 )





ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥
Boojhath Dheepak Milath Thilath ||
बूझत दीपक मिलत तिलत ॥
It is like oil to the lamp whose flame is dying out.


ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥
Jalath Aganee Milath Neer ||
जलत अगनी मिलत नीर ॥
It is like water poured on the burning fire.


ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥
Jaisae Baarik Mukhehi Kheer ||1||
जैसे बारिक मुखहि खीर ॥१॥
It is like milk poured into the baby's mouth. ||1||


ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥
Jaisae Ran Mehi Sakhaa Bhraath ||
जैसे रण महि सखा भ्रात ॥
As one's brother becomes a helper on the field of battle;


ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥
Jaisae Bhookhae Bhojan Maath ||
जैसे भूखे भोजन मात ॥
As one's hunger is satisfied by food;


ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥
Jaisae Kirakhehi Baras Maegh ||
जैसे किरखहि बरस मेघ ॥
As the cloudburst saves the crops;


ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥
Jaisae Paalan Saran Saenagh ||2||
जैसे पालन सरनि सेंघ ॥२॥
As one is protected in the tiger's lair;||2||


ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥
Garurr Mukh Nehee Sarap Thraas ||
गरुड़ मुखि नही सरप त्रास ॥
As with the magic spell of Garuda the eagle upon one's lips, one does not fear the snake;


ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥
Sooaa Pinjar Nehee Khaae Bilaas ||
सूआ पिंजरि नही खाइ बिलासु ॥
As the cat cannot eat the parrot in its cage;


ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
Jaiso Aaanddo Hiradhae Maahi ||
जैसो आंडो हिरदे माहि ॥
As the bird cherishes her eggs in her heart;


ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥
Jaiso Dhaano Chakee Dharaahi ||3||
जैसो दानो चकी दराहि ॥३॥
As the grains are spared, by sticking to the central post of the mill;||3||


ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥
Bahuth Oupamaa Thhor Kehee ||
बहुतु ओपमा थोर कही ॥
Your Glory is so great; I can describe only a tiny bit of it.


ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥
Har Agam Agam Agaadhh Thuhee ||
हरि अगम अगम अगाधि तुही ॥
O Lord, You are inaccessible, unapproachable and unfathomable.


ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥
Ooch Moocha Bahu Apaar ||
ऊच मूचौ बहु अपार ॥
You are lofty and high, utterly great and infinite.


ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥
Simarath Naanak Tharae Saar ||4||3||
सिमरत नानक तरे सार ॥४॥३॥
Meditating in remembrance on the Lord, O Nanak, one is carried across. ||4||3||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maalee Gourraa Mehalaa 5 ||
माली गउड़ा महला ५ ॥
Maalee Gauraa, Fifth Mehl:


ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥
Eihee Hamaarai Safal Kaaj ||
इही हमारै सफल काज ॥
Please let my works be rewarding and fruitful.


ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Apunae Dhaas Ko Laehu Nivaaj ||1|| Rehaao ||
अपुने दास कउ लेहु निवाजि ॥१॥ रहाउ ॥
Please cherish and exalt Your slave. ||1||Pause||


ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥
Charan Santheh Maathh Mor ||
चरन संतह माथ मोर ॥
I lay my forehead on the feet of the Saints,


ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥
Nain Dharas Paekho Nis Bhor ||
नैनि दरसु पेखउ निसि भोर ॥
And with my eyes, I gaze upon the Blessed Vision of their Darshan, day and night.


ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥
Hasath Hamarae Santh Ttehal ||
हसत हमरे संत टहल ॥
With my hands, I work for the Saints.


ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥
Praan Man Dhhan Santh Behal ||1||
प्रान मनु धनु संत बहल ॥१॥
I dedicate my breath of life, my mind and wealth to the Saints. ||1||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Santhasang Maerae Man Kee Preeth ||
संतसंगि मेरे मन की प्रीति ॥
My mind loves the Society of the Saints.


ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥
Santh Gun Basehi Maerai Cheeth ||
संत गुन बसहि मेरै चीति ॥
The Virtues of the Saints abide within my consciousness.


ਸੰਤ ਆਗਿਆ ਮਨਹਿ ਮੀਠ ॥
Santh Aagiaa Manehi Meeth ||
संत आगिआ मनहि मीठ ॥
The Will of the Saints is sweet to my mind.


ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥
Maeraa Kamal Bigasai Santh Ddeeth ||2||
मेरा कमलु बिगसै संत डीठ ॥२॥
Seeing the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2||


ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Santhasang Maeraa Hoe Nivaas ||
संतसंगि मेरा होइ निवासु ॥
I dwell in the Society of the Saints.


ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥
Santhan Kee Mohi Bahuth Piaas ||
संतन की मोहि बहुतु पिआस ॥
I have such a great thirst for the Saints.


ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥
Santh Bachan Maerae Manehi Manth ||
संत बचन मेरे मनहि मंत ॥
The Words of the Saints are the Mantras of my mind.


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥
Santh Prasaadh Maerae Bikhai Hanth ||3||
संत प्रसादि मेरे बिखै हंत ॥३॥
By the Grace of the Saints, my corruption is taken away. ||3||


ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ ॥
Mukath Jugath Eaehaa Nidhhaan ||
मुकति जुगति एहा निधान ॥
This way of liberation is my treasure.


ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥
Prabh Dhaeiaal Mohi Dhaevahu Dhaan ||
प्रभ दइआल मोहि देवहु दान ॥
O Merciful God, please bless me with this gift.


ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥
Naanak Ko Prabh Dhaeiaa Dhhaar ||
नानक कउ प्रभ दइआ धारि ॥
O God, shower Your Mercy upon Nanak.


ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥
Charan Santhan Kae Maerae Ridhae Majhaar ||4||4||
चरन संतन के मेरे रिदे मझारि ॥४॥४॥
I have enshrined the feet of the Saints within my heart. ||4||4||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maalee Gourraa Mehalaa 5 ||
माली गउड़ा महला ५ ॥
Maalee Gauraa, Fifth Mehl:


ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
Sabh Kai Sangee Naahee Dhoor ||
सभ कै संगी नाही दूरि ॥
He is with all; He is not far away.


ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Karan Karaavan Haajaraa Hajoor ||1|| Rehaao ||
करन करावन हाजरा हजूरि ॥१॥ रहाउ ॥
He is the Cause of causes, ever-present here and now. ||1||Pause||


ਸੁਨਤ ਜੀਓ ਜਾਸੁ ਨਾਮੁ ॥
Sunath Jeeou Jaas Naam ||
सुनत जीओ जासु नामु ॥
Hearing His Name, one comes to life.


ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
Dhukh Binasae Sukh Keeou Bisraam ||
दुख बिनसे सुख कीओ बिस्रामु ॥
Pain is dispelled; peace and tranquility come to dwell within.


ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
Sagal Nidhh Har Har Harae ||
सगल निधि हरि हरि हरे ॥
The Lord, Har, Har, is all treasure.


ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੧॥
Mun Jan Thaa Kee Saev Karae ||1||
मुनि जन ता की सेव करे ॥१॥
The silent sages serve Him. ||1||


ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਗਲੇ ਸਮਾਹਿ ॥
Jaa Kai Ghar Sagalae Samaahi ||
जा कै घरि सगले समाहि ॥
Everything is contained in His home.


ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
Jis Thae Birathhaa Koe Naahi ||
जिस ते बिरथा कोइ नाहि ॥
No one is turned away empty-handed.


ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Jeea Janthr Karae Prathipaal ||
जीअ जंत्र करे प्रतिपाल ॥
He cherishes all beings and creatures.


ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾਲ ॥੨॥
Sadhaa Sadhaa Saevahu Kirapaal ||2||
सदा सदा सेवहु किरपाल ॥२॥
Forever and ever, serve the Merciful Lord. ||2||


ਸਦਾ ਧਰਮੁ ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥
Sadhaa Dhharam Jaa Kai Dheebaan ||
सदा धरमु जा कै दीबाणि ॥
Righteous justice is dispensed in His Court forever.


ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ ॥
Baemuhathaaj Nehee Kishh Kaan ||
बेमुहताज नही किछु काणि ॥
He is carefree, and owes allegiance to no one.


ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਨਾ ਆਪਨ ਆਪਿ ॥
Sabh Kishh Karanaa Aapan Aap ||
सभ किछु करना आपन आपि ॥
He Himself, by Himself, does everything.


ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੩॥
Rae Man Maerae Thoo Thaa Ko Jaap ||3||
रे मन मेरे तू ता कउ जापि ॥३॥
O my mind, meditate on Him. ||3||


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥
Saadhhasangath Ko Ho Balihaar ||
साधसंगति कउ हउ बलिहार ॥
I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy.


ਜਾਸੁ ਮਿਲਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥
Jaas Mil Hovai Oudhhaar ||
जासु मिलि होवै उधारु ॥
Joining them, I am saved.


ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥
Naam Sang Man Thanehi Raath ||
नाम संगि मन तनहि रात ॥
My mind and body are attuned to the Naam, the Name of the Lord.


ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥
Naanak Ko Prabh Karee Dhaath ||4||5||
नानक कउ प्रभि करी दाति ॥४॥५॥
God has blessed Nanak with this gift. ||4||5||


ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ
Maalee Gourraa Mehalaa 5 Dhupadhae
माली गउड़ा महला ५ दुपदे
Maalee Gauraa, Fifth Mehl, Du-Padas:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਹਰਿ ਸਮਰਥ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
Har Samarathh Kee Saranaa ||
हरि समरथ की सरना ॥
I seek the Sanctuary of the all-powerful Lord.


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jeeo Pindd Dhhan Raas Maeree Prabh Eaek Kaaran Karanaa ||1|| Rehaao ||
जीउ पिंडु धनु रासि मेरी प्रभ एक कारन करना ॥१॥ रहाउ ॥
My soul, body, wealth and capital belong to the One God, the Cause of causes. ||1||Pause||


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜੀਵਣੈ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥
Simar Simar Sadhaa Sukh Paaeeai Jeevanai Kaa Mool ||
सिमरि सिमरि सदा सुखु पाईऐ जीवणै का मूलु ॥
Meditating, meditating in remembrance on Him, I have found everlasting peace. He is the source of life.


ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਠਾਈ ਸੂਖਮੋ ਅਸਥੂਲ ॥੧॥
Rav Rehiaa Sarabath Thaaee Sookhamo Asathhool ||1||
रवि रहिआ सरबत ठाई सूखमो असथूल ॥१॥
He is all-pervading, permeating all places; He is in subtle essence and manifest form. ||1||