ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੯੯੧ ( Ang 991 of 1430 )





ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
मारू महला १ ॥
Maaroo, First Mehl:


ਮੁਲ ਖਰੀਦੀ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਸਭਾਗਾ ॥
Mul Khareedhee Laalaa Golaa Maeraa Naao Sabhaagaa ||
मुल खरीदी लाला गोला मेरा नाउ सभागा ॥
I am Your slave, Your bonded servant, and so I am called fortunate.


ਗੁਰ ਕੀ ਬਚਨੀ ਹਾਟਿ ਬਿਕਾਨਾ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
Gur Kee Bachanee Haatt Bikaanaa Jith Laaeiaa Thith Laagaa ||1||
गुर की बचनी हाटि बिकाना जितु लाइआ तितु लागा ॥१॥
I sold myself at Your store in exchange for the Guru's Word; whatever You link me to, to that I am linked. ||1||


ਤੇਰੇ ਲਾਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Thaerae Laalae Kiaa Chathuraaee ||
तेरे लाले किआ चतुराई ॥
What cleverness can Your servant try with You?


ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saahib Kaa Hukam N Karanaa Jaaee ||1|| Rehaao ||
साहिब का हुकमु न करणा जाई ॥१॥ रहाउ ॥
O my Lord and Master, I cannot carry out the Hukam of Your Command. ||1||Pause||


ਮਾ ਲਾਲੀ ਪਿਉ ਲਾਲਾ ਮੇਰਾ ਹਉ ਲਾਲੇ ਕਾ ਜਾਇਆ ॥
Maa Laalee Pio Laalaa Maeraa Ho Laalae Kaa Jaaeiaa ||
मा लाली पिउ लाला मेरा हउ लाले का जाइआ ॥
My mother is Your slave, and my father is Your slave; I am the child of Your slaves.


ਲਾਲੀ ਨਾਚੈ ਲਾਲਾ ਗਾਵੈ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਤੇਰੀ ਰਾਇਆ ॥੨॥
Laalee Naachai Laalaa Gaavai Bhagath Karo Thaeree Raaeiaa ||2||
लाली नाचै लाला गावै भगति करउ तेरी राइआ ॥२॥
My slave mother dances, and my slave father sings; I practice devotional worship to You, O my Sovereign Lord. ||2||


ਪੀਅਹਿ ਤ ਪਾਣੀ ਆਣੀ ਮੀਰਾ ਖਾਹਿ ਤ ਪੀਸਣ ਜਾਉ ॥
Peeahi Th Paanee Aanee Meeraa Khaahi Th Peesan Jaao ||
पीअहि त पाणी आणी मीरा खाहि त पीसण जाउ ॥
If You wish to drink, then I shall get water for You; if You wish to eat, I shall grind the corn for You.


ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪੈਰ ਮਲੋਵਾ ਜਪਤ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੩॥
Pakhaa Faeree Pair Malovaa Japath Rehaa Thaeraa Naao ||3||
पखा फेरी पैर मलोवा जपत रहा तेरा नाउ ॥३॥
I wave the fan over You, and wash Your feet, and continue to chant Your Name. ||3||


ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਨਾਨਕੁ ਲਾਲਾ ਬਖਸਿਹਿ ਤੁਧੁ ਵਡਿਆਈ ॥
Loon Haraamee Naanak Laalaa Bakhasihi Thudhh Vaddiaaee ||
लूण हरामी नानकु लाला बखसिहि तुधु वडिआई ॥
I have been untrue to myself, but Nanak is Your slave; please forgive him, by Your glorious greatness.


ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੬॥
Aadh Jugaadh Dhaeiaapath Dhaathaa Thudhh Vin Mukath N Paaee ||4||6||
आदि जुगादि दइआपति दाता तुधु विणु मुकति न पाई ॥४॥६॥
Since the very beginning of time, and throughout the ages, You have been the merciful and generous Lord. Without You, liberation cannot be attained. ||4||6||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
मारू महला १ ॥
Maaroo, First Mehl:


ਕੋਈ ਆਖੈ ਭੂਤਨਾ ਕੋ ਕਹੈ ਬੇਤਾਲਾ ॥
Koee Aakhai Bhoothanaa Ko Kehai Baethaalaa ||
कोई आखै भूतना को कहै बेताला ॥
Some call him a ghost; some say that he is a demon.


ਕੋਈ ਆਖੈ ਆਦਮੀ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੧॥
Koee Aakhai Aadhamee Naanak Vaechaaraa ||1||
कोई आखै आदमी नानकु वेचारा ॥१॥
Some call him a mere mortal; O, poor Nanak! ||1||


ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਸਾਹ ਕਾ ਨਾਨਕੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
Bhaeiaa Dhivaanaa Saah Kaa Naanak Bouraanaa ||
भइआ दिवाना साह का नानकु बउराना ॥
Crazy Nanak has gone insane, after his Lord, the King.


ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ho Har Bin Avar N Jaanaa ||1|| Rehaao ||
हउ हरि बिनु अवरु न जाना ॥१॥ रहाउ ॥
I know of none other than the Lord. ||1||Pause||


ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਭੈ ਦੇਵਾਨਾ ਹੋਇ ॥
Tho Dhaevaanaa Jaaneeai Jaa Bhai Dhaevaanaa Hoe ||
तउ देवाना जाणीऐ जा भै देवाना होइ ॥
He alone is known to be insane, when he goes insane with the Fear of God.


ਏਕੀ ਸਾਹਿਬ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥
Eaekee Saahib Baaharaa Dhoojaa Avar N Jaanai Koe ||2||
एकी साहिब बाहरा दूजा अवरु न जाणै कोइ ॥२॥
He recognizes none other than the One Lord and Master. ||2||


ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਏਕਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Tho Dhaevaanaa Jaaneeai Jaa Eaekaa Kaar Kamaae ||
तउ देवाना जाणीऐ जा एका कार कमाइ ॥
He alone is known to be insane, if he works for the One Lord.


ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਦੂਜੀ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਾਇ ॥੩॥
Hukam Pashhaanai Khasam Kaa Dhoojee Avar Siaanap Kaae ||3||
हुकमु पछाणै खसम का दूजी अवर सिआणप काइ ॥३॥
Recognizing the Hukam, the Command of his Lord and Master, what other cleverness is there? ||3||


ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਾਹਿਬ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
Tho Dhaevaanaa Jaaneeai Jaa Saahib Dhharae Piaar ||
तउ देवाना जाणीऐ जा साहिब धरे पिआरु ॥
He alone is known to be insane, when he falls in love with his Lord and Master.


ਮੰਦਾ ਜਾਣੈ ਆਪ ਕਉ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੪॥੭॥
Mandhaa Jaanai Aap Ko Avar Bhalaa Sansaar ||4||7||
मंदा जाणै आप कउ अवरु भला संसारु ॥४॥७॥
He sees himself as bad, and all the rest of the world as good. ||4||7||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
मारू महला १ ॥
Maaroo, First Mehl:


ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Eihu Dhhan Sarab Rehiaa Bharapoor ||
इहु धनु सरब रहिआ भरपूरि ॥
This wealth is all-pervading, permeating all.


ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਿ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥
Manamukh Firehi S Jaanehi Dhoor ||1||
मनमुख फिरहि सि जाणहि दूरि ॥१॥
The self-willed manmukh wanders around, thinking that it is far away. ||1||


ਸੋ ਧਨੁ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੈ ॥
So Dhhan Vakhar Naam Ridhai Hamaarai ||
सो धनु वखरु नामु रिदै हमारै ॥
That commodity, the wealth of the Naam, is within my heart.


ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jis Thoo Dhaehi Thisai Nisathaarai ||1|| Rehaao ||
जिसु तू देहि तिसै निसतारै ॥१॥ रहाउ ॥
Whoever You bless with it, is emancipated. ||1||Pause||


ਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਜਲੈ ਨ ਤਸਕਰੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥
N Eihu Dhhan Jalai N Thasakar Lai Jaae ||
न इहु धनु जलै न तसकरु लै जाइ ॥
This wealth does not burn; it cannot be stolen by a thief.


ਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਡੂਬੈ ਨ ਇਸੁ ਧਨ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੨॥
N Eihu Dhhan Ddoobai N Eis Dhhan Ko Milai Sajaae ||2||
न इहु धनु डूबै न इसु धन कउ मिलै सजाइ ॥२॥
This wealth does not drown, and its owner is never punished. ||2||


ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਦੇਖਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥
Eis Dhhan Kee Dhaekhahu Vaddiaaee ||
इसु धन की देखहु वडिआई ॥
Gaze upon the glorious greatness of this wealth,


ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੩॥
Sehajae Maathae Anadhin Jaaee ||3||
सहजे माते अनदिनु जाई ॥३॥
And your nights and days will pass, imbued with celestial peace. ||3||


ਇਕ ਬਾਤ ਅਨੂਪ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥
Eik Baath Anoop Sunahu Nar Bhaaee ||
इक बात अनूप सुनहु नर भाई ॥
Listen to this incomparably beautiful story, O my brothers, O Siblings of Destiny.


ਇਸੁ ਧਨ ਬਿਨੁ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
Eis Dhhan Bin Kehahu Kinai Param Gath Paaee ||4||
इसु धन बिनु कहहु किनै परम गति पाई ॥४॥
Tell me, without this wealth, who has ever obtained the supreme status? ||4||


ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਕਥ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥
Bhanath Naanak Akathh Kee Kathhaa Sunaaeae ||
भणति नानकु अकथ की कथा सुणाए ॥
Nanak humbly prays, I proclaim the Unspoken Speech of the Lord.


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਏ ॥੫॥੮॥
Sathigur Milai Th Eihu Dhhan Paaeae ||5||8||
सतिगुरु मिलै त इहु धनु पाए ॥५॥८॥
If one meets the True Guru, then this wealth is obtained. ||5||8||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
मारू महला १ ॥
Maaroo, First Mehl:


ਸੂਰ ਸਰੁ ਸੋਸਿ ਲੈ ਸੋਮ ਸਰੁ ਪੋਖਿ ਲੈ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਮਰਤੁ ਸੁ ਸਨਬੰਧੁ ਕੀਜੈ ॥
Soor Sar Sos Lai Som Sar Pokh Lai Jugath Kar Marath S Sanabandhh Keejai ||
सूर सरु सोसि लै सोम सरु पोखि लै जुगति करि मरतु सु सनबंधु कीजै ॥
Heat up the sun energy of the right nostril, and cool down the moon energy of the left nostril; practicing this breath-control, bring them into perfect balance.


ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੧॥
Meen Kee Chapal Sio Jugath Man Raakheeai Ouddai Neh Hans Neh Kandhh Shheejai ||1||
मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥१॥
In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall will not crumble. ||1||


ਮੂੜੇ ਕਾਇਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ॥
Moorrae Kaaeichae Bharam Bhulaa ||
मूड़े काइचे भरमि भुला ॥
You fool, why are you deluded by doubt?


ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Neh Cheeniaa Paramaanandh Bairaagee ||1|| Rehaao ||
नह चीनिआ परमानंदु बैरागी ॥१॥ रहाउ ॥
You do not remember the detached Lord of supreme bliss. ||1||Pause||


ਅਜਰ ਗਹੁ ਜਾਰਿ ਲੈ ਅਮਰ ਗਹੁ ਮਾਰਿ ਲੈ ਭ੍ਰਾਤਿ ਤਜਿ ਛੋਡਿ ਤਉ ਅਪਿਉ ਪੀਜੈ ॥
Ajar Gahu Jaar Lai Amar Gahu Maar Lai Bhraath Thaj Shhodd Tho Apio Peejai ||
अजर गहु जारि लै अमर गहु मारि लै भ्राति तजि छोडि तउ अपिउ पीजै ॥
Seize and burn the unbearable; seize and kill the imperishable; leave behind your doubts, and then, you shall drink in the Nectar.


ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੨॥
Meen Kee Chapal Sio Jugath Man Raakheeai Ouddai Neh Hans Neh Kandhh Shheejai ||2||
मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥२॥
In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall shall not crumble. ||2||