ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੯੭੨ ( Ang 972 of 1430 )





ਜਬ ਨਖ ਸਿਖ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
Jab Nakh Sikh Eihu Man Cheenhaa ||
जब नख सिख इहु मनु चीन्हा ॥
When I came to understand this mind, from the tips of my toes to the crown of my head,




ਤਬ ਅੰਤਰਿ ਮਜਨੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥
Thab Anthar Majan Keenhaa ||1||
तब अंतरि मजनु कीन्हा ॥१॥
Then I took my cleansing bath, deep within my self. ||1||


ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥
Pavanapath Ounaman Rehan Kharaa ||
पवनपति उनमनि रहनु खरा ॥
The mind, the master of the breath, abides in the state of supreme bliss.


ਨਹੀ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nehee Mirath N Janam Jaraa ||1|| Rehaao ||
नही मिरतु न जनमु जरा ॥१॥ रहाउ ॥
There is no death, no re-birth, and no aging for me now. ||1||Pause||


ਉਲਟੀ ਲੇ ਸਕਤਿ ਸਹਾਰੰ ॥
Oulattee Lae Sakath Sehaaran ||
उलटी ले सकति सहारं ॥
Turning away from materialism, I have found intuitive support.


ਪੈਸੀਲੇ ਗਗਨ ਮਝਾਰੰ ॥
Paiseelae Gagan Majhaaran ||
पैसीले गगन मझारं ॥
I have entered into the sky of the mind, and opened the Tenth Gate.


ਬੇਧੀਅਲੇ ਚਕ੍ਰ ਭੁਅੰਗਾ ॥
Baedhheealae Chakr Bhuangaa ||
बेधीअले चक्र भुअंगा ॥
The chakras of the coiled Kundalini energy have been opened,


ਭੇਟੀਅਲੇ ਰਾਇ ਨਿਸੰਗਾ ॥੨॥
Bhaetteealae Raae Nisangaa ||2||
भेटीअले राइ निसंगा ॥२॥
And I have met my Sovereign Lord King without fear. ||2||


ਚੂਕੀਅਲੇ ਮੋਹ ਮਇਆਸਾ ॥
Chookeealae Moh Maeiaasaa ||
चूकीअले मोह मइआसा ॥
My attachment to Maya has been eradicated;


ਸਸਿ ਕੀਨੋ ਸੂਰ ਗਿਰਾਸਾ ॥
Sas Keeno Soor Giraasaa ||
ससि कीनो सूर गिरासा ॥
The moon energy has devoured the sun energy.


ਜਬ ਕੁੰਭਕੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥
Jab Kunbhak Bharipur Leenaa ||
जब कु्मभकु भरिपुरि लीणा ॥
When I was focused and merged into the all-pervading Lord,


ਤਹ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥੩॥
Theh Baajae Anehadh Beenaa ||3||
तह बाजे अनहद बीणा ॥३॥
Then the unstruck sound current began to vibrate. ||3||


ਬਕਤੈ ਬਕਿ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥
Bakathai Bak Sabadh Sunaaeiaa ||
बकतै बकि सबदु सुनाइआ ॥
The Speaker has spoken, and proclaimed the Word of the Shabad.


ਸੁਨਤੈ ਸੁਨਿ ਮੰਨਿ ਬਸਾਇਆ ॥
Sunathai Sun Mann Basaaeiaa ||
सुनतै सुनि मंनि बसाइआ ॥
The hearer has heard, and enshrined it in the mind.


ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੰ ॥
Kar Karathaa Outharas Paaran ||
करि करता उतरसि पारं ॥
Chanting to the Creator, one crosses over.


ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਸਾਰੰ ॥੪॥੧॥੧੦॥
Kehai Kabeeraa Saaran ||4||1||10||
कहै कबीरा सारं ॥४॥१॥१०॥
Says Kabeer, this is the essence. ||4||1||10||


ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
Chandh Sooraj Dhue Joth Saroop ||
चंदु सूरजु दुइ जोति सरूपु ॥
The moon and the sun are both the embodiment of light.


ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਨੂਪੁ ॥੧॥
Jothee Anthar Breham Anoop ||1||
जोती अंतरि ब्रहमु अनूपु ॥१॥
Within their light, is God, the incomparable. ||1||


ਕਰੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Kar Rae Giaanee Breham Beechaar ||
करु रे गिआनी ब्रहम बीचारु ॥
O spiritual teacher, contemplate God.


ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਧਰਿਆ ਪਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jothee Anthar Dhhariaa Pasaar ||1|| Rehaao ||
जोती अंतरि धरिआ पसारु ॥१॥ रहाउ ॥
In this light is contained the expanse of the created universe. ||1||Pause||


ਹੀਰਾ ਦੇਖਿ ਹੀਰੇ ਕਰਉ ਆਦੇਸੁ ॥
Heeraa Dhaekh Heerae Karo Aadhaes ||
हीरा देखि हीरे करउ आदेसु ॥
Gazing upon the diamond, I humbly salute this diamond.


ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲੇਖੁ ॥੨॥੨॥੧੧॥
Kehai Kabeer Niranjan Alaekh ||2||2||11||
कहै कबीरु निरंजन अलेखु ॥२॥२॥११॥
Says Kabeer, the Immaculate Lord is indescribable. ||2||2||11||


ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥
Dhuneeaa Huseeaar Baedhaar Jaagath Museeath Ho Rae Bhaaee ||
दुनीआ हुसीआर बेदार जागत मुसीअत हउ रे भाई ॥
People of the world, remain awake and aware. Even though you are awake, you are being robbed, O Siblings of Destiny.


ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nigam Huseeaar Peharooaa Dhaekhath Jam Lae Jaaee ||1|| Rehaao ||
निगम हुसीआर पहरूआ देखत जमु ले जाई ॥१॥ रहाउ ॥
While the Vedas stand guard watching, the Messenger of Death carries you away. ||1||Pause||


ਨੀਬੁ ਭਇਓ ਆਂਬੁ ਆਂਬੁ ਭਇਓ ਨੀਬਾ ਕੇਲਾ ਪਾਕਾ ਝਾਰਿ ॥
Naneeb Bhaeiou Aaanb Aaanb Bhaeiou Naneebaa Kaelaa Paakaa Jhaar ||
नं​‍ीबु भइओ आंबु आंबु भइओ नं​‍ीबा केला पाका झारि ॥
He thinks that the bitter nimm fruit is a mango, and the mango is a bitter nimm. He imagines the ripe banana on the thorny bush.


ਨਾਲੀਏਰ ਫਲੁ ਸੇਬਰਿ ਪਾਕਾ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥
Naaleeeaer Fal Saebar Paakaa Moorakh Mugadhh Gavaar ||1||
नालीएर फलु सेबरि पाका मूरख मुगध गवार ॥१॥
He thinks that the ripe coconut hangs on the barren simmal tree; what a stupid, idiotic fool he is! ||1||


ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
Har Bhaeiou Khaandd Raeth Mehi Bikhariou Hasathanee Chuniou N Jaaee ||
हरि भइओ खांडु रेतु महि बिखरिओ हसतं​‍ी चुनिओ न जाई ॥
The Lord is like sugar, spilled onto the sand; the elephant cannot pick it up.


ਕਹਿ ਕਮੀਰ ਕੁਲ ਜਾਤਿ ਪਾਂਤਿ ਤਜਿ ਚੀਟੀ ਹੋਇ ਚੁਨਿ ਖਾਈ ॥੨॥੩॥੧੨॥
Kehi Kameer Kul Jaath Paanth Thaj Cheettee Hoe Chun Khaaee ||2||3||12||
कहि कमीर कुल जाति पांति तजि चीटी होइ चुनि खाई ॥२॥३॥१२॥
Says Kabeer, give up your ancestry, social status and honor; be like the tiny ant - pick up and eat the sugar. ||2||3||12||


ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧
Baanee Naamadhaeo Jeeo Kee Raamakalee Ghar 1
बाणी नामदेउ जीउ की रामकली घरु १
The Word Of Naam Dayv Jee, Raamkalee, First House:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਆਨੀਲੇ ਕਾਗਦੁ ਕਾਟੀਲੇ ਗੂਡੀ ਆਕਾਸ ਮਧੇ ਭਰਮੀਅਲੇ ॥
Aaneelae Kaagadh Kaatteelae Gooddee Aakaas Madhhae Bharameealae ||
आनीले कागदु काटीले गूडी आकास मधे भरमीअले ॥
The boy takes paper, cuts it and makes a kite, and flies it in the sky.


ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥
Panch Janaa Sio Baath Bathooaa Cheeth S Ddoree Raakheealae ||1||
पंच जना सिउ बात बतऊआ चीतु सु डोरी राखीअले ॥१॥
Talking with his friends, he still keeps his attention on the kite string. ||1||


ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥
Man Raam Naamaa Baedhheealae ||
मनु राम नामा बेधीअले ॥
My mind has been pierced by the Name of the Lord,


ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaisae Kanik Kalaa Chith Maanddeealae ||1|| Rehaao ||
जैसे कनिक कला चितु मांडीअले ॥१॥ रहाउ ॥
Like the goldsmith, whose attention is held by his work. ||1||Pause||


ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥
Aaneelae Kunbh Bharaaeelae Oodhak Raaj Kuaar Purandhareeeae ||
आनीले कु्मभु भराईले ऊदक राज कुआरि पुरंदरीए ॥
The young girl in the city takes a pitcher, and fills it with water.


ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥
Hasath Binodh Beechaar Karathee Hai Cheeth S Gaagar Raakheealae ||2||
हसत बिनोद बीचार करती है चीतु सु गागरि राखीअले ॥२॥
She laughs, and plays, and talks with her friends, but she keeps her attention focused on the pitcher of water. ||2||


ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥
Mandhar Eaek Dhuaar Dhas Jaa Kae Goo Charaavan Shhaaddeealae ||
मंदरु एकु दुआर दस जा के गऊ चरावन छाडीअले ॥
The cow is let loose, out of the mansion of the ten gates, to graze in the field.


ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥
Paanch Kos Par Goo Charaavath Cheeth S Bashharaa Raakheealae ||3||
पांच कोस पर गऊ चरावत चीतु सु बछरा राखीअले ॥३॥
It grazes up to five miles away, but keeps its attention focused on its calf. ||3||


ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥
Kehath Naamadhaeo Sunahu Thilochan Baalak Paalan Poudteealae ||
कहत नामदेउ सुनहु तिलोचन बालकु पालन पउढीअले ॥
Says Naam Dayv, listen, O Trilochan: the child is laid down in the cradle.


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥
Anthar Baahar Kaaj Biroodhhee Cheeth S Baarik Raakheealae ||4||1||
अंतरि बाहरि काज बिरूधी चीतु सु बारिक राखीअले ॥४॥१॥
Its mother is at work, inside and outside, but she holds her child in her thoughts. ||4||1||


ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਨੰਤਾ ਗੀਤ ਕਬਿਤ ਨ ਗਾਵਉਗੋ ॥
Baedh Puraan Saasathr Aananthaa Geeth Kabith N Gaavougo ||
बेद पुरान सासत्र आनंता गीत कबित न गावउगो ॥
There are countless Vedas, Puraanas and Shaastras; I do not sing their songs and hymns.