ਪਾਪ ਪਥਰ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Paap Pathhar Tharan N Jaaee ||
पाप पथर तरणु न जाई ॥
Sin is a stone which does not float.
ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥
Bho Baerraa Jeeo Charraaoo ||
भउ बेड़ा जीउ चड़ाऊ ॥
So let the Fear of God be the boat to carry your soul across.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥
Kahu Naanak Dhaevai Kaahoo ||4||2||
कहु नानक देवै काहू ॥४॥२॥
Says Nanak, rare are those who are blessed with this Boat. ||4||2||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 Ghar 1 ||
मारू महला १ घरु १ ॥
Maaroo, First Mehl, First House:
ਕਰਣੀ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਲੇਖ ਪਏ ॥
Karanee Kaagadh Man Masavaanee Buraa Bhalaa Dhue Laekh Peae ||
करणी कागदु मनु मसवाणी बुरा भला दुइ लेख पए ॥
Actions are the paper, and the mind is the ink; good and bad are both recorded upon it.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਕਿਰਤੁ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਲੀਐ ਤਉ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਅੰਤੁ ਹਰੇ ॥੧॥
Jio Jio Kirath Chalaaeae Thio Chaleeai Tho Gun Naahee Anth Harae ||1||
जिउ जिउ किरतु चलाए तिउ चलीऐ तउ गुण नाही अंतु हरे ॥१॥
As their past actions drive them, so are mortals driven. There is no end to Your Glorious Virtues, Lord. ||1||
ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨਹੀ ਬਾਵਰਿਆ ॥
Chith Chaethas Kee Nehee Baavariaa ||
चित चेतसि की नही बावरिआ ॥
Why do you not keep Him in your consciousness, you mad man?
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har Bisarath Thaerae Gun Galiaa ||1|| Rehaao ||
हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Forgetting the Lord, your own virtues shall rot away. ||1||Pause||
ਜਾਲੀ ਰੈਨਿ ਜਾਲੁ ਦਿਨੁ ਹੂਆ ਜੇਤੀ ਘੜੀ ਫਾਹੀ ਤੇਤੀ ॥
Jaalee Rain Jaal Dhin Hooaa Jaethee Gharree Faahee Thaethee ||
जाली रैनि जालु दिनु हूआ जेती घड़ी फाही तेती ॥
The night is a net, and the day is a net; there are as many traps as there are moments.
ਰਸਿ ਰਸਿ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਫਾਸਹਿ ਛੂਟਸਿ ਮੂੜੇ ਕਵਨ ਗੁਣੀ ॥੨॥
Ras Ras Chog Chugehi Nith Faasehi Shhoottas Moorrae Kavan Gunee ||2||
रसि रसि चोग चुगहि नित फासहि छूटसि मूड़े कवन गुणी ॥२॥
With relish and delight, you continually bite at the bait; you are trapped, you fool - how will you ever escape? ||2||
ਕਾਇਆ ਆਰਣੁ ਮਨੁ ਵਿਚਿ ਲੋਹਾ ਪੰਚ ਅਗਨਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ॥
Kaaeiaa Aaran Man Vich Lohaa Panch Agan Thith Laag Rehee ||
काइआ आरणु मनु विचि लोहा पंच अगनि तितु लागि रही ॥
The body is a furnace, and the mind is the iron within it; the five fires are heating it.
ਕੋਇਲੇ ਪਾਪ ਪੜੇ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਿੰਤ ਭਈ ॥੩॥
Koeilae Paap Parrae This Oopar Man Jaliaa Sannhee Chinth Bhee ||3||
कोइले पाप पड़े तिसु ऊपरि मनु जलिआ संन्ही चिंत भई ॥३॥
Sin is the charcoal placed upon it, which burns the mind; the tongs are anxiety and worry. ||3||
ਭਇਆ ਮਨੂਰੁ ਕੰਚਨੁ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਜੇ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਨੇਹਾ ॥
Bhaeiaa Manoor Kanchan Fir Hovai Jae Gur Milai Thinaehaa ||
भइआ मनूरु कंचनु फिरि होवै जे गुरु मिलै तिनेहा ॥
What was turned to slag is again transformed into gold, if one meets with the Guru.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਓਹੁ ਦੇਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਟਸਿ ਦੇਹਾ ॥੪॥੩॥
Eaek Naam Anmrith Ouhu Dhaevai Tho Naanak Thrisattas Dhaehaa ||4||3||
एकु नामु अम्रितु ओहु देवै तउ नानक त्रिसटसि देहा ॥४॥३॥
He blesses the mortal with the Ambrosial Name of the One Lord, and then, O Nanak, the body is held steady. ||4||3||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
मारू महला १ ॥
Maaroo, First Mehl:
ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਰੇ ॥
Bimal Majhaar Basas Niramal Jal Padhaman Jaaval Rae ||
बिमल मझारि बससि निरमल जल पदमनि जावल रे ॥
In the pure, immaculate waters, both the lotus and the slimy scum are found.
ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਜਲ ਰਸ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਦੋਖ ਨਹੀ ਰੇ ॥੧॥
Padhaman Jaaval Jal Ras Sangath Sang Dhokh Nehee Rae ||1||
पदमनि जावल जल रस संगति संगि दोख नही रे ॥१॥
The lotus flower is with the scum and the water, but it remains untouched by any pollution. ||1||
ਦਾਦਰ ਤੂ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਰੇ ॥
Dhaadhar Thoo Kabehi N Jaanas Rae ||
दादर तू कबहि न जानसि रे ॥
You frog, you will never understand.
ਭਖਸਿ ਸਿਬਾਲੁ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨ ਲਖਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bhakhas Sibaal Basas Niramal Jal Anmrith N Lakhas Rae ||1|| Rehaao ||
भखसि सिबालु बससि निरमल जल अम्रितु न लखसि रे ॥१॥ रहाउ ॥
You eat the dirt, while you dwell in the immaculate waters. You know nothing of the ambrosial nectar there. ||1||Pause||
ਬਸੁ ਜਲ ਨਿਤ ਨ ਵਸਤ ਅਲੀਅਲ ਮੇਰ ਚਚਾ ਗੁਨ ਰੇ ॥
Bas Jal Nith N Vasath Aleeal Maer Chachaa Gun Rae ||
बसु जल नित न वसत अलीअल मेर चचा गुन रे ॥
You dwell continually in the water; the bumble bee does not dwell there, but it is intoxicated with its fragrance from afar.
ਚੰਦ ਕੁਮੁਦਨੀ ਦੂਰਹੁ ਨਿਵਸਸਿ ਅਨਭਉ ਕਾਰਨਿ ਰੇ ॥੨॥
Chandh Kumudhanee Dhoorahu Nivasas Anabho Kaaran Rae ||2||
चंद कुमुदनी दूरहु निवससि अनभउ कारनि रे ॥२॥
Intuitively sensing the moon in the distance, the lotus bows its head. ||2||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖੰਡੁ ਦੂਧਿ ਮਧੁ ਸੰਚਸਿ ਤੂ ਬਨ ਚਾਤੁਰ ਰੇ ॥
Anmrith Khandd Dhoodhh Madhh Sanchas Thoo Ban Chaathur Rae ||
अम्रित खंडु दूधि मधु संचसि तू बन चातुर रे ॥
The realms of nectar are irrigated with milk and honey; you think you are clever to live in the water.
ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਪਿਸਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੩॥
Apanaa Aap Thoo Kabahu N Shhoddas Pisan Preeth Jio Rae ||3||
अपना आपु तू कबहु न छोडसि पिसन प्रीति जिउ रे ॥३॥
You can never escape your own inner tendencies, like the love of the flea for blood. ||3||
ਪੰਡਿਤ ਸੰਗਿ ਵਸਹਿ ਜਨ ਮੂਰਖ ਆਗਮ ਸਾਸ ਸੁਨੇ ॥
Panddith Sang Vasehi Jan Moorakh Aagam Saas Sunae ||
पंडित संगि वसहि जन मूरख आगम सास सुने ॥
The fool may live with the Pandit, the religious scholar, and listen to the Vedas and the Shaastras.
ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਸੁਆਨ ਪੂਛਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੪॥
Apanaa Aap Thoo Kabahu N Shhoddas Suaan Pooshh Jio Rae ||4||
अपना आपु तू कबहु न छोडसि सुआन पूछि जिउ रे ॥४॥
You can never escape your own inner tendencies, like the crooked tail of the dog. ||4||
ਇਕਿ ਪਾਖੰਡੀ ਨਾਮਿ ਨ ਰਾਚਹਿ ਇਕਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰੇ ॥
Eik Paakhanddee Naam N Raachehi Eik Har Har Charanee Rae ||
इकि पाखंडी नामि न राचहि इकि हरि हरि चरणी रे ॥
Some are hypocrites; they do not merge with the Naam, the Name of the Lord. Some are absorbed in the Feet of the Lord, Har, Har.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸਿ ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਰੇ ॥੫॥੪॥
Poorab Likhiaa Paavas Naanak Rasanaa Naam Jap Rae ||5||4||
पूरबि लिखिआ पावसि नानक रसना नामु जपि रे ॥५॥४॥
The mortals obtain what they are predestined to receive; O Nanak, with your tongue, chant the Naam. ||5||4||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
मारू महला १ ॥
Maaroo, First Mehl,
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
सलोकु ॥
Shalok:
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥
Pathith Puneeth Asankh Hohi Har Charanee Man Laag ||
पतित पुनीत असंख होहि हरि चरनी मनु लाग ॥
Countless sinners are sanctified, attaching their minds to the Feet of the Lord.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੧॥
Athasath Theerathh Naam Prabh Naanak Jis Masathak Bhaag ||1||
अठसठि तीरथ नामु प्रभ नानक जिसु मसतकि भाग ॥१॥
The merits of the sixty-eight places of pilgrimage are found in God's Name, O Nanak, when such destiny is inscribed upon one's forehead. ||1||
ਸਬਦੁ ॥
Sabadh ||
सबदु ॥
Shabad:
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ॥
Sakhee Sehaelee Garab Gehaelee ||
सखी सहेली गरबि गहेली ॥
O friends and companions, so puffed up with pride,
ਸੁਣਿ ਸਹ ਕੀ ਇਕ ਬਾਤ ਸੁਹੇਲੀ ॥੧॥
Sun Seh Kee Eik Baath Suhaelee ||1||
सुणि सह की इक बात सुहेली ॥१॥
Listen to this one joyous story of your Husband Lord. ||1||
ਜੋ ਮੈ ਬੇਦਨ ਸਾ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਮਾਈ ॥
Jo Mai Baedhan Saa Kis Aakhaa Maaee ||
जो मै बेदन सा किसु आखा माई ॥
Who can I tell about my pain, O my mother?
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਰਾਖਾ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har Bin Jeeo N Rehai Kaisae Raakhaa Maaee ||1|| Rehaao ||
हरि बिनु जीउ न रहै कैसे राखा माई ॥१॥ रहाउ ॥
Without the Lord, my soul cannot survive; how can I comfort it, O my mother? ||1||Pause||
ਹਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਖਰੀ ਰੰਞਾਣੀ ॥
Ho Dhohaagan Kharee Rannjaanee ||
हउ दोहागणि खरी रंञाणी ॥
I am a dejected, discarded bride, totally miserable.
ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥੨॥
Gaeiaa S Joban Dhhan Pashhuthaanee ||2||
गइआ सु जोबनु धन पछुताणी ॥२॥
I have lost my youth; I regret and repent. ||2||
ਤੂ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਮੇਰਾ ॥
Thoo Dhaanaa Saahib Sir Maeraa ||
तू दाना साहिबु सिरि मेरा ॥
You are my wise Lord and Master, above my head.
ਖਿਜਮਤਿ ਕਰੀ ਜਨੁ ਬੰਦਾ ਤੇਰਾ ॥੩॥
Khijamath Karee Jan Bandhaa Thaeraa ||3||
खिजमति करी जनु बंदा तेरा ॥३॥
I serve You as Your humble slave. ||3||
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅੰਦੇਸਾ ਏਹੀ ॥
Bhanath Naanak Andhaesaa Eaehee ||
भणति नानकु अंदेसा एही ॥
Nanak humbly prays, this is my only concern:
ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਰਵਉ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥
Bin Dharasan Kaisae Ravo Sanaehee ||4||5||
बिनु दरसन कैसे रवउ सनेही ॥४॥५॥
Without the Blessed Vision of my Beloved, how can I enjoy Him? ||4||5||