ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
Jan Naanak Mangai Dhaan Eik Dhaehu Dharas Man Piaar ||2||
जनु नानकु मंगै दानु इकु देहु दरसु मनि पिआरु ॥२॥
Servant Nanak begs for this one gift: please bless me, Lord, with the Blessed Vision of Your Darshan; my mind is in love with You. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸੁਖ ॥
Jis Thoo Aavehi Chith This No Sadhaa Sukh ||
जिसु तू आवहि चिति तिस नो सदा सुख ॥
One who is conscious of You finds everlasting peace.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮ ਨਾਹਿ ਦੁਖ ॥
Jis Thoo Aavehi Chith This Jam Naahi Dhukh ||
जिसु तू आवहि चिति तिसु जम नाहि दुख ॥
One who is conscious of You does not suffer at the hands of the Messenger of Death.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਿ ਕਾੜਿਆ ॥
Jis Thoo Aavehi Chith This K Kaarriaa ||
जिसु तू आवहि चिति तिसु कि काड़िआ ॥
One who is conscious of You is not anxious.
ਜਿਸ ਦਾ ਕਰਤਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਆ ॥
Jis Dhaa Karathaa Mithra Sabh Kaaj Savaariaa ||
जिस दा करता मित्रु सभि काज सवारिआ ॥
One who has the Creator as his Friend - all his affairs are resolved.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਨੁ ॥
Jis Thoo Aavehi Chith So Paravaan Jan ||
जिसु तू आवहि चिति सो परवाणु जनु ॥
One who is conscious of You is renowned and respected.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤਾ ਤਿਸੁ ਧਨੁ ॥
Jis Thoo Aavehi Chith Bahuthaa This Dhhan ||
जिसु तू आवहि चिति बहुता तिसु धनु ॥
One who is conscious of You becomes very wealthy.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਵਡ ਪਰਵਾਰਿਆ ॥
Jis Thoo Aavehi Chith So Vadd Paravaariaa ||
जिसु तू आवहि चिति सो वड परवारिआ ॥
One who is conscious of You has a great family.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਿਆ ॥੬॥
Jis Thoo Aavehi Chith Thin Kul Oudhhaariaa ||6||
जिसु तू आवहि चिति तिनि कुल उधारिआ ॥६॥
One who is conscious of You saves his ancestors. ||6||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Salok Ma 5 ||
सलोक मः ५ ॥
Shalok, Fifth Mehl:
ਅੰਦਰਹੁ ਅੰਨਾ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਨਾ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਗਾਵੈ ॥
Andharahu Annaa Baaharahu Annaa Koorree Koorree Gaavai ||
अंदरहु अंना बाहरहु अंना कूड़ी कूड़ी गावै ॥
Blind inwardly, and blind outwardly, he sings falsely, falsely.
ਦੇਹੀ ਧੋਵੈ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਹੁ ਧਾਵੈ ॥
Dhaehee Dhhovai Chakr Banaaeae Maaeiaa No Bahu Dhhaavai ||
देही धोवै चक्र बणाए माइआ नो बहु धावै ॥
He washes his body, and draws ritual marks on it, and totally runs after wealth.
ਅੰਦਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
Andhar Mail N Outharai Houmai Fir Fir Aavai Jaavai ||
अंदरि मैलु न उतरै हउमै फिरि फिरि आवै जावै ॥
But the filth of his egotism is not removed from within, and over and over again, he comes and goes in reincarnation.
ਨੀਂਦ ਵਿਆਪਿਆ ਕਾਮਿ ਸੰਤਾਪਿਆ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਾਵੈ ॥
Neenadh Viaapiaa Kaam Santhaapiaa Mukhahu Har Har Kehaavai ||
नींद विआपिआ कामि संतापिआ मुखहु हरि हरि कहावै ॥
Engulfed in sleep, and tormented by frustrated sexual desire, he chants the Lord's Name with his mouth.
ਬੈਸਨੋ ਨਾਮੁ ਕਰਮ ਹਉ ਜੁਗਤਾ ਤੁਹ ਕੁਟੇ ਕਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥
Baisano Naam Karam Ho Jugathaa Thuh Kuttae Kiaa Fal Paavai ||
बैसनो नामु करम हउ जुगता तुह कुटे किआ फलु पावै ॥
He is called a Vaishnav, but he is bound to deeds of egotism; by threshing only husks, what rewards can be obtained?
ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਬੈਠਾ ਬਗੁ ਨ ਬਣਈ ਨਿਤ ਬੈਠਾ ਮਛੀ ਨੋ ਤਾਰ ਲਾਵੈ ॥
Hansaa Vich Baithaa Bag N Banee Nith Baithaa Mashhee No Thaar Laavai ||
हंसा विचि बैठा बगु न बणई नित बैठा मछी नो तार लावै ॥
Sitting among the swans, the crane does not become one of them; sitting there, he keeps staring at the fish.
ਜਾ ਹੰਸ ਸਭਾ ਵੀਚਾਰੁ ਕਰਿ ਦੇਖਨਿ ਤਾ ਬਗਾ ਨਾਲਿ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ॥
Jaa Hans Sabhaa Veechaar Kar Dhaekhan Thaa Bagaa Naal Jorr Kadhae N Aavai ||
जा हंस सभा वीचारु करि देखनि ता बगा नालि जोड़ु कदे न आवै ॥
And when the gathering of swans looks and sees, they realize that they can never form an alliance with the crane.
ਹੰਸਾ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਚੁਗਣਾ ਬਗੁ ਡਡਾ ਭਾਲਣ ਜਾਵੈ ॥
Hansaa Heeraa Mothee Chuganaa Bag Ddaddaa Bhaalan Jaavai ||
हंसा हीरा मोती चुगणा बगु डडा भालण जावै ॥
The swans peck at the diamonds and pearls, while the crane chases after frogs.
ਉਡਰਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਬਗੁਲਾ ਮਤੁ ਹੋਵੈ ਮੰਞੁ ਲਖਾਵੈ ॥
Ouddariaa Vaechaaraa Bagulaa Math Hovai Mannj Lakhaavai ||
उडरिआ वेचारा बगुला मतु होवै मंञु लखावै ॥
The poor crane flies away, so that his secret will not be exposed.
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਦਿਚੈ ਜਾ ਹਰਿ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥
Jith Ko Laaeiaa Thith Hee Laagaa Kis Dhos Dhichai Jaa Har Eaevai Bhaavai ||
जितु को लाइआ तित ही लागा किसु दोसु दिचै जा हरि एवै भावै ॥
Whatever the Lord attaches one to, to that he is attached. Who is to blame, when the Lord wills it so?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
Sathigur Saravar Rathanee Bharapoorae Jis Praapath So Paavai ||
सतिगुरु सरवरु रतनी भरपूरे जिसु प्रापति सो पावै ॥
The True Guru is the lake, overflowing with pearls. One who meets the True Guru obtains them.
ਸਿਖ ਹੰਸ ਸਰਵਰਿ ਇਕਠੇ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹੁਕਮਾਵੈ ॥
Sikh Hans Saravar Eikathae Hoeae Sathigur Kai Hukamaavai ||
सिख हंस सरवरि इकठे होए सतिगुर कै हुकमावै ॥
The Sikh-swans gather at the lake, according to the Will of the True Guru.
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕ ਸਰਵਰਿ ਭਰਪੂਰੇ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Rathan Padhaarathh Maanak Saravar Bharapoorae Khaae Kharach Rehae Thott N Aavai ||
रतन पदारथ माणक सरवरि भरपूरे खाइ खरचि रहे तोटि न आवै ॥
The lake is filled with the wealth of these jewels and pearls; they are spent and consumed, but they never run out.
ਸਰਵਰ ਹੰਸੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥
Saravar Hans Dhoor N Hoee Karathae Eaevai Bhaavai ||
सरवर हंसु दूरि न होई करते एवै भावै ॥
The swan never leaves the lake; such is the Pleasure of the Creator's Will.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਆਵੈ ॥
Jan Naanak Jis Dhai Masathak Bhaag Dhhur Likhiaa So Sikh Guroo Pehi Aavai ||
जन नानक जिस दै मसतकि भागु धुरि लिखिआ सो सिखु गुरू पहि आवै ॥
O servant Nanak, one who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead - that Sikh comes to the Guru.
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ਸਭਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਵੈ ॥੧॥
Aap Thariaa Kuttanb Sabh Thaarae Sabhaa Srisatt Shhaddaavai ||1||
आपि तरिआ कुट्मब सभि तारे सभा स्रिसटि छडावै ॥१॥
He saves himself, and saves all his generations as well; he emancipates the whole world. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Ma 5 ||
मः ५ ॥
Fifth Mehl:
ਪੰਡਿਤੁ ਆਖਾਏ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਕੋਰੜ ਮੋਠ ਜਿਨੇਹਾ ॥
Panddith Aakhaaeae Bahuthee Raahee Korarr Moth Jinaehaa ||
पंडितु आखाए बहुती राही कोरड़ मोठ जिनेहा ॥
He is called a Pandit, a religious scholar, and yet he wanders along many pathways. He is as hard as uncooked beans.
ਅੰਦਰਿ ਮੋਹੁ ਨਿਤ ਭਰਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਤਿਸਟਸਿ ਨਾਹੀ ਦੇਹਾ ॥
Andhar Mohu Nith Bharam Viaapiaa Thisattas Naahee Dhaehaa ||
अंदरि मोहु नित भरमि विआपिआ तिसटसि नाही देहा ॥
He is filled with attachment, and constantly engrossed in doubt; his body cannot hold still.
ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਕੂੜੀ ਜਾਵੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਨਿਤ ਜੋਹਾ ॥
Koorree Aavai Koorree Jaavai Maaeiaa Kee Nith Johaa ||
कूड़ी आवै कूड़ी जावै माइआ की नित जोहा ॥
False is his coming, and false is his going; he is continually on the lookout for Maya.
ਸਚੁ ਕਹੈ ਤਾ ਛੋਹੋ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤਾ ਰੋਹਾ ॥
Sach Kehai Thaa Shhoho Aavai Anthar Bahuthaa Rohaa ||
सचु कहै ता छोहो आवै अंतरि बहुता रोहा ॥
If someone speaks the truth, then he is aggravated; he is totally filled with anger.
ਵਿਆਪਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਕੁਬੁਧਿ ਕੁਮੂੜਾ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਤਿਸੁ ਮੋਹਾ ॥
Viaapiaa Dhuramath Kubudhh Kumoorraa Man Laagaa This Mohaa ||
विआपिआ दुरमति कुबुधि कुमूड़ा मनि लागा तिसु मोहा ॥
The evil fool is engrossed in evil-mindedness and false intellectualizations; his mind is attached to emotional attachment.
ਠਗੈ ਸੇਤੀ ਠਗੁ ਰਲਿ ਆਇਆ ਸਾਥੁ ਭਿ ਇਕੋ ਜੇਹਾ ॥
Thagai Saethee Thag Ral Aaeiaa Saathh Bh Eiko Jaehaa ||
ठगै सेती ठगु रलि आइआ साथु भि इको जेहा ॥
The deceiver abides with the five deceivers; it is a gathering of like minds.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਾਫੁ ਨਦਰੀ ਵਿਚਦੋ ਕਢੈ ਤਾਂ ਉਘੜਿ ਆਇਆ ਲੋਹਾ ॥
Sathigur Saraaf Nadharee Vichadho Kadtai Thaan Ougharr Aaeiaa Lohaa ||
सतिगुरु सराफु नदरी विचदो कढै तां उघड़ि आइआ लोहा ॥
And when the Jeweller, the True Guru, appraises him, then he is exposed as mere iron.
ਬਹੁਤੇਰੀ ਥਾਈ ਰਲਾਇ ਰਲਾਇ ਦਿਤਾ ਉਘੜਿਆ ਪੜਦਾ ਅਗੈ ਆਇ ਖਲੋਹਾ ॥
Bahuthaeree Thhaaee Ralaae Ralaae Dhithaa Ougharriaa Parradhaa Agai Aae Khalohaa ||
बहुतेरी थाई रलाइ रलाइ दिता उघड़िआ पड़दा अगै आइ खलोहा ॥
Mixed and mingled with others, he was passed off as genuine in many places; but now, the veil has been lifted, and he stands naked before all.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜੇ ਸਰਣੀ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਮਨੂਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਹਾ ॥
Sathigur Kee Jae Saranee Aavai Fir Manoorahu Kanchan Hohaa ||
सतिगुर की जे सरणी आवै फिरि मनूरहु कंचनु होहा ॥
One who comes to the Sanctuary of the True Guru, shall be transformed from iron into gold.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਸਮਾਨੇ ਅਉਗਣ ਕਟੇ ਕਰੇ ਸੁਧੁ ਦੇਹਾ ॥
Sathigur Niravair Puthr Sathr Samaanae Aougan Kattae Karae Sudhh Dhaehaa ||
सतिगुरु निरवैरु पुत्र सत्र समाने अउगण कटे करे सुधु देहा ॥
The True Guru has no anger or vengeance; He looks upon son and enemy alike. Removing faults and mistakes, He purifies the human body.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥
Naanak Jis Dhhur Masathak Hovai Likhiaa This Sathigur Naal Sanaehaa ||
नानक जिसु धुरि मसतकि होवै लिखिआ तिसु सतिगुर नालि सनेहा ॥
O Nanak, one who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead, is in love with the True Guru.