ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੯੩੨ ( Ang 932 of 1430 )





ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Thaa Mileeai Jaa Leae Milaae ||
ता मिलीऐ जा लए मिलाइ ॥
They alone meet Him, whom the Lord causes to meet.


ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਨੀਤ ॥
Gunavanthee Gun Saarae Neeth ||
गुणवंती गुण सारे नीत ॥
The virtuous soul bride continually contemplates His Virtues.


ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਮੀਤ ॥੧੭॥
Naanak Guramath Mileeai Meeth ||17||
नानक गुरमति मिलीऐ मीत ॥१७॥
O Nanak, following the Guru's Teachings, one meets the Lord, the true friend. ||17||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਾਇਆ ਕਉ ਗਾਲੈ ॥
Kaam Krodhh Kaaeiaa Ko Gaalai ||
कामु क्रोधु काइआ कउ गालै ॥
Unfulfilled sexual desire and unresolved anger waste the body away,


ਜਿਉ ਕੰਚਨ ਸੋਹਾਗਾ ਢਾਲੈ ॥
Jio Kanchan Sohaagaa Dtaalai ||
जिउ कंचन सोहागा ढालै ॥
As gold is dissolved by borax.


ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ ॥
Kas Kasavattee Sehai S Thaao ||
कसि कसवटी सहै सु ताउ ॥
The gold is touched to the touchstone, and tested by fire;


ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਉ ॥
Nadhar Saraaf Vannee Sacharraao ||
नदरि सराफ वंनी सचड़ाउ ॥
When its pure color shows through, it is pleasing to the eye of the assayer.


ਜਗਤੁ ਪਸੂ ਅਹੰ ਕਾਲੁ ਕਸਾਈ ॥
Jagath Pasoo Ahan Kaal Kasaaee ||
जगतु पसू अहं कालु कसाई ॥
The world is a beast, and arrogent Death is the butcher.


ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਪਾਈ ॥
Kar Karathai Karanee Kar Paaee ||
करि करतै करणी करि पाई ॥
The created beings of the Creator receive the karma of their actions.


ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
Jin Keethee Thin Keemath Paaee ||
जिनि कीती तिनि कीमति पाई ॥
He who created the world, knows its worth.


ਹੋਰ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੮॥
Hor Kiaa Keheeai Kishh Kehan N Jaaee ||18||
होर किआ कहीऐ किछु कहणु न जाई ॥१८॥
What else can be said? There is nothing at all to say. ||18||


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥
Khojath Khojath Anmrith Peeaa ||
खोजत खोजत अम्रितु पीआ ॥
Searching, searching, I drink in the Ambrosial Nectar.


ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਮਨੁ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
Khimaa Gehee Man Sathagur Dheeaa ||
खिमा गही मनु सतगुरि दीआ ॥
I have adopted the way of tolerance, and given my mind to the True Guru.


ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Kharaa Kharaa Aakhai Sabh Koe ||
खरा खरा आखै सभु कोइ ॥
Everyone calls himself true and genuine.


ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ ॥
Kharaa Rathan Jug Chaarae Hoe ||
खरा रतनु जुग चारे होइ ॥
He alone is true, who obtains the jewel throughout the four ages.


ਖਾਤ ਪੀਅੰਤ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
Khaath Peeanth Mooeae Nehee Jaaniaa ||
खात पीअंत मूए नही जानिआ ॥
Eating and drinking, one dies, but still does not know.


ਖਿਨ ਮਹਿ ਮੂਏ ਜਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
Khin Mehi Mooeae Jaa Sabadh Pashhaaniaa ||
खिन महि मूए जा सबदु पछानिआ ॥
He dies in an instant, when he realizes the Word of the Shabad.


ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Asathhir Cheeth Maran Man Maaniaa ||
असथिरु चीतु मरनि मनु मानिआ ॥
His consciousness becomes permanently stable, and his mind accepts death.


ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧੯॥
Gur Kirapaa Thae Naam Pashhaaniaa ||19||
गुर किरपा ते नामु पछानिआ ॥१९॥
By Guru's Grace, he realizes the Naam, the Name of the Lord. ||19||


ਗਗਨ ਗੰਭੀਰੁ ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ॥
Gagan Ganbheer Gagananthar Vaas ||
गगन ग्मभीरु गगनंतरि वासु ॥
The Profound Lord dwells in the sky of the mind, the Tenth Gate;


ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Gun Gaavai Sukh Sehaj Nivaas ||
गुण गावै सुख सहजि निवासु ॥
Singing His Glorious Praises, one dwells in intuitive poise and peace.


ਗਇਆ ਨ ਆਵੈ ਆਇ ਨ ਜਾਇ ॥
Gaeiaa N Aavai Aae N Jaae ||
गइआ न आवै आइ न जाइ ॥
He does not go to come, or come to go.


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Gur Parasaadh Rehai Liv Laae ||
गुर परसादि रहै लिव लाइ ॥
By Guru's Grace, he remains lovingly focused on the Lord.


ਗਗਨੁ ਅਗੰਮੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ॥
Gagan Aganm Anaathh Ajonee ||
गगनु अगमु अनाथु अजोनी ॥
The Lord of the mind-sky is inaccessible, independent and beyond birth.


ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਮਾਧਿ ਸਗੋਨੀ ॥
Asathhir Cheeth Samaadhh Sagonee ||
असथिरु चीतु समाधि सगोनी ॥
The most worthy Samaadhi is to keep the consciousness stable, focused on Him.


ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਫਿਰਿ ਪਵਹਿ ਨ ਜੂਨੀ ॥
Har Naam Chaeth Fir Pavehi N Joonee ||
हरि नामु चेति फिरि पवहि न जूनी ॥
Remembering the Lord's Name, one is not subject to reincarnation.


ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥
Guramath Saar Hor Naam Bihoonee ||20||
गुरमति सारु होर नाम बिहूनी ॥२०॥
The Guru's Teachings are the most Excellent; all other ways lack the Naam, the Name of the Lord. ||20||


ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
Ghar Dhar Fir Thhaakee Bahuthaerae ||
घर दर फिरि थाकी बहुतेरे ॥
Wandering to countless doorsteps and homes, I have grown weary.


ਜਾਤਿ ਅਸੰਖ ਅੰਤ ਨਹੀ ਮੇਰੇ ॥
Jaath Asankh Anth Nehee Maerae ||
जाति असंख अंत नही मेरे ॥
My incarnations are countless, without limit.


ਕੇਤੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥
Kaethae Maath Pithaa Suth Dhheeaa ||
केते मात पिता सुत धीआ ॥
I have had so many mothers and fathers, sons and daughters.


ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਫੁਨਿ ਹੂਆ ॥
Kaethae Gur Chaelae Fun Hooaa ||
केते गुर चेले फुनि हूआ ॥
I have had so many gurus and disciples.


ਕਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੂਆ ॥
Kaachae Gur Thae Mukath N Hooaa ||
काचे गुर ते मुकति न हूआ ॥
Through a false guru, liberation is not found.


ਕੇਤੀ ਨਾਰਿ ਵਰੁ ਏਕੁ ਸਮਾਲਿ ॥
Kaethee Naar Var Eaek Samaal ||
केती नारि वरु एकु समालि ॥
There are so many brides of the One Husband Lord - consider this.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥
Guramukh Maran Jeevan Prabh Naal ||
गुरमुखि मरणु जीवणु प्रभ नालि ॥
The Gurmukh dies, and lives with God.


ਦਹ ਦਿਸ ਢੂਢਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
Dheh Dhis Dtoodt Gharai Mehi Paaeiaa ||
दह दिस ढूढि घरै महि पाइआ ॥
Searching in the ten directions, I found Him within my own home.


ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨੧॥
Mael Bhaeiaa Sathiguroo Milaaeiaa ||21||
मेलु भइआ सतिगुरू मिलाइआ ॥२१॥
I have met Him; the True Guru has led me to meet Him. ||21||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥
Guramukh Gaavai Guramukh Bolai ||
गुरमुखि गावै गुरमुखि बोलै ॥
The Gurmukh sings, and the Gurmukh speaks.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤਲਾਵੈ ਤੋਲੈ ॥
Guramukh Thol Thuolaavai Tholai ||
गुरमुखि तोलि तोलावै तोलै ॥
The Gurmukh evaluates the value of the Lord, and inspires others to evaluate Him as well.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗੁ ॥
Guramukh Aavai Jaae Nisang ||
गुरमुखि आवै जाइ निसंगु ॥
The Gurmukh comes and goes without fear.


ਪਰਹਰਿ ਮੈਲੁ ਜਲਾਇ ਕਲੰਕੁ ॥
Parehar Mail Jalaae Kalank ||
परहरि मैलु जलाइ कलंकु ॥
His filth is taken away, and his stains are burnt off.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Guramukh Naadh Baedh Beechaar ||
गुरमुखि नाद बेद बीचारु ॥
The Gurmukh contemplates the sound current of the Naad for his Vedas.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਜਨੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥
Guramukh Majan Chaj Achaar ||
गुरमुखि मजनु चजु अचारु ॥
The Gurmukh's cleansing bath is the performance of good deeds.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
Guramukh Sabadh Anmrith Hai Saar ||
गुरमुखि सबदु अम्रितु है सारु ॥
For the Gurmukh, the Shabad is the most excellent Ambrosial Nectar.


ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੨੨॥
Naanak Guramukh Paavai Paar ||22||
नानक गुरमुखि पावै पारु ॥२२॥
O Nanak, the Gurmukh crosses over. ||22||


ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਰਹਈ ਠਾਇ ॥
Chanchal Cheeth N Rehee Thaae ||
चंचलु चीतु न रहई ठाइ ॥
The fickle consciousness does not remain stable.


ਚੋਰੀ ਮਿਰਗੁ ਅੰਗੂਰੀ ਖਾਇ ॥
Choree Mirag Angooree Khaae ||
चोरी मिरगु अंगूरी खाइ ॥
The deer secretly nibbles at the green sprouts.


ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ ॥
Charan Kamal Our Dhhaarae Cheeth ||
चरन कमल उर धारे चीत ॥
One who enshrines the Lord's lotus feet in his heart and consciousness


ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਚੇਤਨੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥
Chir Jeevan Chaethan Nith Neeth ||
चिरु जीवनु चेतनु नित नीत ॥
Lives long, always remembering the Lord.


ਚਿੰਤਤ ਹੀ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Chinthath Hee Dheesai Sabh Koe ||
चिंतत ही दीसै सभु कोइ ॥
Everyone has worries and cares.


ਚੇਤਹਿ ਏਕੁ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Chaethehi Eaek Thehee Sukh Hoe ||
चेतहि एकु तही सुखु होइ ॥
He alone finds peace, who thinks of the One Lord.


ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
Chith Vasai Raachai Har Naae ||
चिति वसै राचै हरि नाइ ॥
When the Lord dwells in the consciousness, and one is absorbed in the Lord's Name,


ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥
Mukath Bhaeiaa Path Sio Ghar Jaae ||23||
मुकति भइआ पति सिउ घरि जाइ ॥२३॥
One is liberated, and returns home with honor. ||23||


ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖੁਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ ॥
Shheejai Dhaeh Khulai Eik Gandt ||
छीजै देह खुलै इक गंढि ॥
The body falls apart, when one knot is untied.


ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹੁ ਜਗਿ ਹੰਢਿ ॥
Shhaeaa Nith Dhaekhahu Jag Handt ||
छेआ नित देखहु जगि हंढि ॥
Behold, the world is on the decline; it will be totally destroyed.


ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
Dhhoop Shhaav Jae Sam Kar Jaanai ||
धूप छाव जे सम करि जाणै ॥
Only one who looks alike upon sunshine and shade


ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
Bandhhan Kaatt Mukath Ghar Aanai ||
बंधन काटि मुकति घरि आणै ॥
Has his bonds shattered; he is liberated and returns home.


ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ ॥
Shhaaeiaa Shhooshhee Jagath Bhulaanaa ||
छाइआ छूछी जगतु भुलाना ॥
Maya is empty and petty; she has defrauded the world.


ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥
Likhiaa Kirath Dhhurae Paravaanaa ||
लिखिआ किरतु धुरे परवाना ॥
Such destiny is pre-ordained by past actions.


ਛੀਜੈ ਜੋਬਨੁ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥
Shheejai Joban Jarooaa Sir Kaal ||
छीजै जोबनु जरूआ सिरि कालु ॥
Youth is wasting away; old age and death hover above the head.