ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੨੩੮ ( Ang 238 of 1430 )





ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥
Jo Eis Maarae This Ko Bho Naahi ||
जो इसु मारे तिस कउ भउ नाहि ॥
One who kills this has no fear.


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥
Jo Eis Maarae S Naam Samaahi ||
जो इसु मारे सु नामि समाहि ॥
One who kills this is absorbed in the Naam.


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
Jo Eis Maarae This Kee Thrisanaa Bujhai ||
जो इसु मारे तिस की त्रिसना बुझै ॥
One who kills this has his desires quenched.


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੨॥
Jo Eis Maarae S Dharageh Sijhai ||2||
जो इसु मारे सु दरगह सिझै ॥२॥
One who kills this is approved in the Court of the Lord. ||2||


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥
Jo Eis Maarae So Dhhanavanthaa ||
जो इसु मारे सो धनवंता ॥
One who kills this is wealthy and prosperous.


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ॥
Jo Eis Maarae So Pathivanthaa ||
जो इसु मारे सो पतिवंता ॥
One who kills this is honorable.


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਜਤੀ ॥
Jo Eis Maarae Soee Jathee ||
जो इसु मारे सोई जती ॥
One who kills this is truly a celibate.


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਗਤੀ ॥੩॥
Jo Eis Maarae This Hovai Gathee ||3||
जो इसु मारे तिसु होवै गती ॥३॥
One who kills this attains salvation. ||3||


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਆਇਆ ਗਨੀ ॥
Jo Eis Maarae This Kaa Aaeiaa Ganee ||
जो इसु मारे तिस का आइआ गनी ॥
One who kills this - his coming is auspicious.


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥
Jo Eis Maarae S Nihachal Dhhanee ||
जो इसु मारे सु निहचलु धनी ॥
One who kills this is steady and wealthy.


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗਾ ॥
Jo Eis Maarae So Vaddabhaagaa ||
जो इसु मारे सो वडभागा ॥
One who kills this is very fortunate.


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੪॥
Jo Eis Maarae S Anadhin Jaagaa ||4||
जो इसु मारे सु अनदिनु जागा ॥४॥
One who kills this remains awake and aware, night and day. ||4||


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥
Jo Eis Maarae S Jeevan Mukathaa ||
जो इसु मारे सु जीवन मुकता ॥
One who kills this is Jivan Mukta, liberated while yet alive.


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥
Jo Eis Maarae This Kee Niramal Jugathaa ||
जो इसु मारे तिस की निरमल जुगता ॥
One who kills this lives a pure lifestyle.


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥
Jo Eis Maarae Soee Sugiaanee ||
जो इसु मारे सोई सुगिआनी ॥
One who kills this is spiritually wise.


ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੀ ॥੫॥
Jo Eis Maarae S Sehaj Dhhiaanee ||5||
जो इसु मारे सु सहज धिआनी ॥५॥
One who kills this meditates intuitively. ||5||


ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਥਾਇ ਨ ਪਰੈ ॥
Eis Maaree Bin Thhaae N Parai ||
इसु मारी बिनु थाइ न परै ॥
Without killing this, one is not acceptable,


ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਜਾਪ ਤਪ ਕਰੈ ॥
Kott Karam Jaap Thap Karai ||
कोटि करम जाप तप करै ॥
Even though one may perform millions of rituals, chants and austerities.


ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ॥
Eis Maaree Bin Janam N Mittai ||
इसु मारी बिनु जनमु न मिटै ॥
Without killing this, one does not escape the cycle of reincarnation.


ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥੬॥
Eis Maaree Bin Jam Thae Nehee Shhuttai ||6||
इसु मारी बिनु जम ते नही छुटै ॥६॥
Without killing this, one does not escape death. ||6||


ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Eis Maaree Bin Giaan N Hoee ||
इसु मारी बिनु गिआनु न होई ॥
Without killing this, one does not obtain spiritual wisdom.


ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜੂਠਿ ਨ ਧੋਈ ॥
Eis Maaree Bin Jooth N Dhhoee ||
इसु मारी बिनु जूठि न धोई ॥
Without killing this, one's impurity is not washed off.


ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ॥
Eis Maaree Bin Sabh Kishh Mailaa ||
इसु मारी बिनु सभु किछु मैला ॥
Without killing this, everything is filthy.


ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਉਲਾ ॥੭॥
Eis Maaree Bin Sabh Kishh Joulaa ||7||
इसु मारी बिनु सभु किछु जउला ॥७॥
Without killing this, everything is a losing game. ||7||


ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥
Jaa Ko Bheae Kirapaal Kirapaa Nidhh ||
जा कउ भए क्रिपाल क्रिपा निधि ॥
When the Lord, the Treasure of Mercy, bestows His Mercy,


ਤਿਸੁ ਭਈ ਖਲਾਸੀ ਹੋਈ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥
This Bhee Khalaasee Hoee Sagal Sidhh ||
तिसु भई खलासी होई सगल सिधि ॥
One obtains release, and attains total perfection.


ਗੁਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾ ਕੀ ਹੈ ਮਾਰੀ ॥
Gur Dhubidhhaa Jaa Kee Hai Maaree ||
गुरि दुबिधा जा की है मारी ॥
One whose duality has been killed by the Guru,


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥੮॥੫॥
Kahu Naanak So Breham Beechaaree ||8||5||
कहु नानक सो ब्रहम बीचारी ॥८॥५॥
Says Nanak, contemplates God. ||8||5||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gourree Mehalaa 5 ||
गउड़ी महला ५ ॥
Gauree, Fifth Mehl:


ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ॥
Har Sio Jurai Th Sabh Ko Meeth ||
हरि सिउ जुरै त सभु को मीतु ॥
When someone attaches himself to the Lord, then everyone is his friend.


ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥
Har Sio Jurai Th Nihachal Cheeth ||
हरि सिउ जुरै त निहचलु चीतु ॥
When someone attaches himself to the Lord, then his consciousness is steady.


ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕਾੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥
Har Sio Jurai N Viaapai Kaarrhaa ||
हरि सिउ जुरै न विआपै काड़्हा ॥
When someone attaches himself to the Lord, he is not afflicted by worries.


ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਹੋਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥
Har Sio Jurai Th Hoe Nisathaaraa ||1||
हरि सिउ जुरै त होइ निसतारा ॥१॥
When someone attaches himself to the Lord, he is emancipated. ||1||


ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋਰੁ ॥
Rae Man Maerae Thoon Har Sio Jor ||
रे मन मेरे तूं हरि सिउ जोरु ॥
O my mind, unite yourself with the Lord.


ਕਾਜਿ ਤੁਹਾਰੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kaaj Thuhaarai Naahee Hor ||1|| Rehaao ||
काजि तुहारै नाही होरु ॥१॥ रहाउ ॥
Nothing else is of any use to you. ||1||Pause||


ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ॥
Vaddae Vaddae Jo Dhuneeaadhaar ||
वडे वडे जो दुनीआदार ॥
The great and powerful people of the world


ਕਾਹੂ ਕਾਜਿ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰ ॥
Kaahoo Kaaj Naahee Gaavaar ||
काहू काजि नाही गावार ॥
Are of no use, you fool!


ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਸੁਣਹਿ ॥
Har Kaa Dhaas Neech Kul Sunehi ||
हरि का दासु नीच कुलु सुणहि ॥
The Lord's slave may be born of humble origins,


ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਧਰਹਿ ॥੨॥
This Kai Sang Khin Mehi Oudhharehi ||2||
तिस कै संगि खिन महि उधरहि ॥२॥
But in his company, you shall be saved in an instant. ||2||


ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਣਿ ਨਾਮ ॥
Kott Majan Jaa Kai Sun Naam ||
कोटि मजन जा कै सुणि नाम ॥
Hearing the Naam, the Name of the Lord, is equal to millions of cleansing baths.


ਕੋਟਿ ਪੂਜਾ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ॥
Kott Poojaa Jaa Kai Hai Dhhiaan ||
कोटि पूजा जा कै है धिआन ॥
Meditating on it is equal to millions of worship ceremonies.


ਕੋਟਿ ਪੁੰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
Kott Punn Sun Har Kee Baanee ||
कोटि पुंन सुणि हरि की बाणी ॥
Hearing the Word of the Lord's Bani is equal to giving millions in alms.


ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਗੁਰ ਤੇ ਬਿਧਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
Kott Falaa Gur Thae Bidhh Jaanee ||3||
कोटि फला गुर ते बिधि जाणी ॥३॥
To know the way, through the Guru, is equal to millions of rewards. ||3||


ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੇਤ ॥
Man Apunae Mehi Fir Fir Chaeth ||
मन अपुने महि फिरि फिरि चेत ॥
Within your mind, over and over again, think of Him,


ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥
Binas Jaahi Maaeiaa Kae Haeth ||
बिनसि जाहि माइआ के हेत ॥
And your love of Maya shall depart.


ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੁਮਰੈ ਸੰਗਿ ॥
Har Abinaasee Thumarai Sang ||
हरि अबिनासी तुमरै संगि ॥
The Imperishable Lord is always with you.


ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਚੁ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
Man Maerae Rach Raam Kai Rang ||4||
मन मेरे रचु राम कै रंगि ॥४॥
O my mind, immerse yourself in the Love of the Lord. ||4||


ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥
Jaa Kai Kaam Outharai Sabh Bhookh ||
जा कै कामि उतरै सभ भूख ॥
Working for Him, all hunger departs.


ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ॥
Jaa Kai Kaam N Johehi Dhooth ||
जा कै कामि न जोहहि दूत ॥
Working for Him, the Messenger of Death will not be watching you.


ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਤੇਰਾ ਵਡ ਗਮਰੁ ॥
Jaa Kai Kaam Thaeraa Vadd Gamar ||
जा कै कामि तेरा वड गमरु ॥
Working for Him, you shall obtain glorious greatness.


ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਹੋਵਹਿ ਤੂੰ ਅਮਰੁ ॥੫॥
Jaa Kai Kaam Hovehi Thoon Amar ||5||
जा कै कामि होवहि तूं अमरु ॥५॥
Working for Him, you shall become immortal. ||5||


ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਡਾਨ ॥
Jaa Kae Chaakar Ko Nehee Ddaan ||
जा के चाकर कउ नही डान ॥
His servant does not suffer punishment.


ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਬਾਨ ॥
Jaa Kae Chaakar Ko Nehee Baan ||
जा के चाकर कउ नही बान ॥
His servant suffers no loss.


ਜਾ ਕੈ ਦਫਤਰਿ ਪੁਛੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥
Jaa Kai Dhafathar Pushhai N Laekhaa ||
जा कै दफतरि पुछै न लेखा ॥
In His Court, His servant does not have to answer for his account.


ਤਾ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਹੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੬॥
Thaa Kee Chaakaree Karahu Bisaekhaa ||6||
ता की चाकरी करहु बिसेखा ॥६॥
So serve Him with distinction. ||6||


ਜਾ ਕੈ ਊਨ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤ ॥
Jaa Kai Oon Naahee Kaahoo Baath ||
जा कै ऊन नाही काहू बात ॥
He is not lacking in anything.


ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਨੇਕਹਿ ਭਾਤਿ ॥
Eaekehi Aap Anaekehi Bhaath ||
एकहि आपि अनेकहि भाति ॥
He Himself is One, although He appears in so many forms.


ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਇ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
Jaa Kee Dhrisatt Hoe Sadhaa Nihaal ||
जा की द्रिसटि होइ सदा निहाल ॥
By His Glance of Grace, you shall be happy forever.


ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਤਾ ਕੀ ਘਾਲ ॥੭॥
Man Maerae Kar Thaa Kee Ghaal ||7||
मन मेरे करि ता की घाल ॥७॥
So work for Him, O my mind. ||7||


ਨਾ ਕੋ ਚਤੁਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੂੜਾ ॥
Naa Ko Chathur Naahee Ko Moorraa ||
ना को चतुरु नाही को मूड़ा ॥
No one is clever, and no one is foolish.


ਨਾ ਕੋ ਹੀਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੂਰਾ ॥
Naa Ko Heen Naahee Ko Sooraa ||
ना को हीणु नाही को सूरा ॥
No one is weak, and no one is a hero.